Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

(of+horses)

  • 1 bronъ

    bronъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `white (of horses)'
    Page in Trubačev: III 41-42
    Church Slavic:
    bronъ ( CroatCS) `white (of horses)' [adj o];
    bronii (RuCS) `white (of horses)' [adj o];
    bronyi (RuCS) `white (of horses)' [adj o]
    Old Russian:
    bronii `white (of horses), grey, dun' [adj o];
    bronyi `white (of horses), grey, dun' [adj o]
    Czech:
    broný (obs.) `white (of horses)' [adj o]
    Old Czech:
    broný `white (of horses)' [adj o]
    Indo-European reconstruction: bʰrodʰ-no-
    Other cognates:
    Skt. bradhná- (RV+) `pale red, ruddy, yellowish, bay' [adj]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bronъ

  • 2 mỳdlo

    mỳdlo Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `soap'
    Page in Trubačev: XXI 27-28
    Church Slavic:
    mylo `soap' [n o]
    Russian:
    mýlo `soap, lather (on horses)' [n o]
    Czech:
    mýdlo `soap' [n o]
    Slovak:
    mydlo `soap' [n o]
    Polish:
    mydɫo `soap, lather (on horses)' [n o]
    Serbo-Croatian:
    mȉlo (dial., obs.) `soap' [n o]
    Slovene:
    mílọ `soap' [n o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: m(o)uʔtei
    Indo-European reconstruction: muH-
    Page in Pokorny: 741
    Other cognates:
    Skt. mū́tra- (AV+) `urine' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > mỳdlo

  • 3 plàviti

    plàviti Grammatical information: v. Accent paradigm: a
    Russian:
    plávit' `melt' [verb]
    Czech:
    plaviti `float, bathe (horses, cattle), navigate, scour' [verb]
    Slovak:
    plavit' `float' [verb]
    Polish:
    pɫawić `bathe (horses, cattle), (arch.) melt' [verb]
    Serbo-Croatian:
    plȁviti `flood' [verb]
    Slovene:
    plavíti `flood, sail, melt' [verb], plavím [1sg]
    Bulgarian:
    plávja `rinse' [verb]
    Lithuanian:
    pláuti `wash, bathe' [verb]
    Indo-European reconstruction: pleh₃u-
    Other cognates:
    Gk. πλώω `float, sail' [verb];
    OIc. flóa `overflow' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > plàviti

  • 4 aščerъ

    aščerъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `lizard'
    Page in Trubačev: I 87-89
    Old Church Slavic:
    aštera (Supr.) `lizard' [Gensm o]
    Russian:
    jáščer `inflammation of the tongue (cattle, horses)' [m o];
    jáščerica `lizard' [f jā]
    Czech:
    ještěr `saurian, dragon' [m o];
    ještěrka `lizard' [f ā];
    ještěřice (rare) `lizard' [m o]
    Polish:
    jaszczur `salamander, saurian' [m o];
    jaszczurka `lizard' [f ā];
    jaszczór (dial.) `lizard' [m o]
    Slovincian:
    vješčìe̯řäcă `lizard' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    jȁster (obs.) `lizard' [m o];
    jȁšterica `vesicle on the tongue' [f jā];
    Čak. jȁšćerica (Vrgada) `vesicle on the tongue' [f jā]
    Slovene:
    jȃščerica `green lizard' [f jā];
    jȃščarica `green lizard' [f jā]
    Lithuanian:
    skėrỹs `locust' [m io]
    Latvian:
    sk̨ìrgaîlis `lizard' [m io];
    sk̨ir̃gaila `lizard' [f ā]
    Old Prussian:
    estureito `lizard'
    Page in Pokorny: 933
    Comments: Though the details would remain unclear, there is definitely possibility that this is a substratum word showing prefixation of a non-Indo-European type (cf. Schrijver 1997: 307-312). Among the alternative solutions, the analysis *h₁oh₁ḱu-sker-, a compound of the word for `quick' and the verbal root that is found in Gk. σκαίρω `frisk' as well as probably Lith. skėrỹs `harvestman, daddy-long-legs' and Latv. šk̨ìrgaîlis2, seems the most attractive (Vey 1953, see also -> *astrębъ).
    Other cognates:
    Gk. ἀσκαρίς `worm in the intestines, larva of a mosquit o' [f];

    Slovenščina-angleščina big slovar > aščerъ

  • 5 brodìti

    brodìti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wade'
    Page in Trubačev: III 36
    Church Slavic:
    broditi (RuCS) `go across' [verb]
    Russian:
    brodít' `wander, roam, stroll' [verb]
    Czech:
    broditi `bathe (horses), (rarely) wander, roam' [verb];
    broditi se `wade' [verb]
    Slovak:
    brodit' (sa) `wade, squeeze through' [verb]
    Polish:
    brodzić `wade' [verb]
    Upper Sorbian:
    brodźić `wade' [verb]
    Lower Sorbian:
    broziś `wade' [verb]
    Serbo-Croatian:
    bròditi `wade' [verb]
    Slovene:
    bróditi `wade, bathe' [verb], brọ́dim [1sg]
    Bulgarian:
    bródja `wander, roam, stroll' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: brod-iH-
    Lithuanian:
    bra(i)dýti `wade' [verb]
    Indo-European reconstruction: bʰrodʰ-
    IE meaning: wade
    Page in Pokorny: 164

    Slovenščina-angleščina big slovar > brodìti

  • 6 dikъ

    dikъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `wild'
    Page in Trubačev: V 29-30
    Church Slavic:
    dikyi (RuCS) `wild, rude' [adj o]
    Russian:
    díkij `wild' [adj o], diká [Nomsf], díko [Nomsn]
    Old Russian:
    dikyi `wild' [adj o]
    Slovak:
    diký (Kott) `wild' [adj o]
    Polish:
    dziki `wild' [adj o]
    Upper Sorbian:
    dźiki `wild' [adj o]
    Lithuanian:
    dỹkas `empty, idle, for free, vacant' [adj o] 4
    Latvian:
    dīks `empty, idle, inactive' [adj o] \{1\}
    Comments: Perhaps cognate with Skt. dayi `fly (of birds, chariots, horses, gods)'. In view of the evidence for circumflex long i, the East Baltic forms, may be borrowings from Slavic, but the semantic difference (for which cf. Du. woest `desolate' -> `uncultivated, rough, wild') is conspicuous. Note that East Latv. dìeks2, if correctly interpreted, may reflect * deik-.
    Notes:
    \{1\} Both dîks2 and dìks2 are attested. In principle this combination points to dìks. In East Latvian, there are also forms reflecting dìeks2.

    Slovenščina-angleščina big slovar > dikъ

  • 7 golǫbъ

    golǫbъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `blue'
    Page in Trubačev: VI 217
    Russian:
    golubój `pale blue' [adj o]
    Old Polish:
    goɫęby `greyish, ashy, blue-grey, dove-coloured (of horses)' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    golùbijī `dove-(coloured), blue-grey' [adj o]
    Slovene:
    golǫ̑bji `dove-' [adj o]
    Lithuanian:
    gelumbė̃ `blue cloth' [f ē]
    Old Prussian:
    golimban `blue' [adj]

    Slovenščina-angleščina big slovar > golǫbъ

  • 8 kasati

    kasati Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: IX 155-156
    Old Church Slavic:
    kasati sę `touch' [verb], kasajǫ sę [1sg]
    Russian:
    kasát'sja `touch' [verb]
    Czech:
    kasati `roll, roll up' [verb]
    Polish:
    kasać (obs., dial.) `grab, aspire, climb, prepare' [verb]
    Old Polish:
    kasać `fold back, tuck up' [verb]
    Serbo-Croatian:
    kȁsati `trot, walk hastily' [verb]
    Slovene:
    kasati `go while shaking one's head (horses)' [verb], kasam [1sg]
    Bulgarian:
    kasáe se `concerns' [verb]
    Lithuanian:
    kasýti `scratch constantly' [verb]
    Latvian:
    kasît `plane, rake, scratch' [verb]
    Page in Pokorny: 585

    Slovenščina-angleščina big slovar > kasati

  • 9 mara

    mara Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `ghost, apparition'
    Page in Trubačev: XVII 204-207 \{1\}
    Church Slavic:
    mara (RuCS) `ecstasy' [f ā]
    Russian:
    mára, mará `apparition, mirage;
    (dial.) house-sprite, evil spirit' [f ā]
    Belorussian:
    mará, mára `dream, apparition, nightmare;
    (dial.) `witch, demon' [f ā]
    Ukrainian:
    mará `apparition, ghost, witch' [f ā]
    Slovak:
    mara `ghost, apparition' [f ā]
    Polish:
    Slovincian:
    mara `dream, apparition, ghost' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mara `goddess of illness and death' [f ā]
    Bulgarian:
    Mára `name of a fairy-tale monster' [f ā]
    Indo-European reconstruction: meh₂-reh₂
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 693
    Comments: There are basically two views on the origin of *mara. According to a hypothesis put forward by Franck (1904: 129) and advocated by a.o. Schuster-Šewc (885ff), *mara continues PIE *mōrā and differs from *mora only in having lengthened grade. The alternative etymology, which can at least be traced to Zubatý 1894, connects *mara with the root ma- < *meh₂- of majati, mamъ etc. Though it seems at a first glance unsatisfactory to separate *mara from *mora - in Polish, for instance, mara and mora are synonymous -, it is awkward that in most Slavic languages both apophonic variants would occur side by side. Perhaps we have to start from *mara `illusion, apparition' beside *mora `female demon that tortures people with nightmares', which later became confused. This scenario may also offer an explanation for the fact that the accentual paradigm of both words is so hard to determine. We would expect *màra (a) - in view of Hirt's law - beside *morà (b) or (c). Nevertheless we find forms like Ru. móra and mará (beside mára). I think that in this respect, too, we have to reckon with analogy.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mara

  • 10 morà

    morà Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `nightly spirit, nightmare'
    Page in Trubačev: XIX 211-214
    Church Slavic:
    mora ( SerbCS) `sorceress' [f ā]
    Russian:
    móra (dial.) `mythological female creature, ghost, darkness' [m/f ā] \{1\}
    Ukrainian:
    móra (dial.) `nightmare, house-spirit' [f ā]
    Czech:
    můra \{4\} `nightmare, mythological creature that suffocates people in their sleep, moth' [f ā]
    Slovak:
    mora, mura `demonical mythological creature that torments people in their sleep' [f ā]
    Polish:
    mora (dial.) `nightly spirit that attacks people and horses in their sleep, nightly apparition, nightmare' [f ā]
    Slovincian:
    mùora (dial.) `nightmare, its female personification' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mòra `nightmare' [f ā] \{2\};
    Čak. Morȁ (Orbanići) `[personified] nightmare, female phantom (appears early in the morning, walks with the sound of a cat tripping;
    makes a habit of sitting on people's throats and nearly suffocating them' [f ā]
    Slovene:
    móra `nightmare, owl' [f ā] \{3\}
    Bulgarian:
    morá `nightmare' [f ā]
    Indo-European reconstruction: mor-eh₂
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 735-736
    Comments: The image of a (female) ghost who induces nightmares is apparently common to Slavic, Germanic and, possibly, Celtic. The root of this creature's name is unclear. Pokorny assumes a connection with *mer- `aufreiben, reiben; packen, rauben', which is not entirely convincing. For a discussion of the relationship between *mora and *mara, see s.v. *mara.
    Other cognates:
    OIc. mara `nightmare' [f];
    OE mare `nightmare' [f];
    OIr. mor-rígain `goddess of the battlefield, female demon' [f] \{5\}
    Notes:
    \{1\} The noun also occurs in Ru. kikímora m/f `house-sprite that spins at night'. \{2\} The folkloristic belief that the mora is an evil female creature (witch, sorceress) is mentioned in Karadžić's dictionary (cf. the form from Orbanići). \{3\} There is a variant mȏra `nightmare, house-spirit, creature that at night suffocates people in their sleep and harms animals' ( Slovar slovenskega jezika II: 238. \{4\} In dialects, we find a variant mora.

    Slovenščina-angleščina big slovar > morà

  • 11 pǫ̀to

    pǫ̀to Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `fetter'
    Old Church Slavic:
    pǫta `fetters' [Nompn o]
    Russian:
    púto `fetter' [n o]
    Czech:
    pouto `fetters, shackles' [n o]
    Slovak:
    puto `fetter' [n o]
    Polish:
    pęto `fetter' [n o]
    Serbo-Croatian:
    pȕto `fetter' [n o]
    Slovene:
    pǫ́tọ `fetter (for horses)' [n o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: pónʔto
    Lithuanian:
    pántis `horse-lock' [m io]
    Old Prussian:
    panto `fetter'
    Indo-European reconstruction: ponH-tom
    Other cognates:
    Arm. hanum `weave, sow together' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > pǫ̀to

  • 12 sernъ

    sérnъ; sérn̨ь Grammatical information: m. o; m jo Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `hoarfrost, crust of ice'
    Church Slavic:
    srěnъ `white, greyish white (horses)' [adj o]
    Russian:
    serën (dial.) `crust of ice' [m o];
    séren (dial.) `crust of ice' [m o];
    séren (dial.) `crust of ice' [f i]
    Ukrainian:
    serén `frozen hard snow' [m o]
    Czech:
    střín (dial.) `ice on branches' [m o];
    stříň (dial.) `ice on branches' [f i/jā]
    Slovak:
    srieň `hoarfrost' [m jo]
    Polish:
    szron `hoarfrost' [m o] \{1\}
    Slovene:
    srẹ̑n `hoarfrost, frozen crust of snow' [m o];
    srẹ̑nj `hoarfrost, frozen crust of snow' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: śer(s)nos
    Lithuanian:
    šerkšnas `hoarfrost' [m o];
    šerkšnas `grey, whitish' [adj o]
    Latvian:
    sę̄rsna `hoarfrost' [f ā]
    Indo-European reconstruction: ḱer(H)-no-m
    Other cognates:
    OIc. hjarn `frozen snow' [n];
    Arm. saṙn `ice'
    Notes:
    \{1\} Older spellings śron, śrzon.

    Slovenščina-angleščina big slovar > sernъ

  • 13 sern̨ь

    sérnъ; sérn̨ь Grammatical information: m. o; m jo Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `hoarfrost, crust of ice'
    Church Slavic:
    srěnъ `white, greyish white (horses)' [adj o]
    Russian:
    serën (dial.) `crust of ice' [m o];
    séren (dial.) `crust of ice' [m o];
    séren (dial.) `crust of ice' [f i]
    Ukrainian:
    serén `frozen hard snow' [m o]
    Czech:
    střín (dial.) `ice on branches' [m o];
    stříň (dial.) `ice on branches' [f i/jā]
    Slovak:
    srieň `hoarfrost' [m jo]
    Polish:
    szron `hoarfrost' [m o] \{1\}
    Slovene:
    srẹ̑n `hoarfrost, frozen crust of snow' [m o];
    srẹ̑nj `hoarfrost, frozen crust of snow' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: śer(s)nos
    Lithuanian:
    šerkšnas `hoarfrost' [m o];
    šerkšnas `grey, whitish' [adj o]
    Latvian:
    sę̄rsna `hoarfrost' [f ā]
    Indo-European reconstruction: ḱer(H)-no-m
    Other cognates:
    OIc. hjarn `frozen snow' [n];
    Arm. saṙn `ice'
    Notes:
    \{1\} Older spellings śron, śrzon.

    Slovenščina-angleščina big slovar > sern̨ь

  • 14 žely

    I. žely I Grammatical information: f. ū Proto-Slavic meaning: `tumour, fistula'
    Russian:
    želvák `tumour' [m o];
    žolv' (Da l') `tumour' [f i];
    žëlvi, želví (dial.) `abscesses, lumps, bumps' [Nompm i];
    žëlvi (dial.) `swollen glands on the neck' [Nompm i]
    Czech:
    žluva (Kott) `soft tumour (in horses)' [f ā];
    žuva (dial.) `swelling on the udder of a cow' [f ā]
    Polish:
    żóɫwi (dial.) `abscess on the ear' [Nompm i];
    żóɫwie (dial.) `boils on the legs of a cow' [Nompm i]
    Serbo-Croatian:
    Čak. žȅlva (Cres) `tumour' [f ā];
    Čak. žọ̑ɫva (Vis) `scrofula' [f ā];
    Slovene:
    žę̑ɫva `fistula' [f ā]
    Latvian:
    dzęlva `(slight) swelling on the skin' [f ā]
    Indo-European reconstruction: gʰel(H)-uH-
    II. žely II Grammatical information: f. ū Proto-Slavic meaning: `tortoise'
    Church Slavic:
    žely (RuCS) `tortoise' [f ū], želъve [Gens]
    Russian:
    žolv' `tortoise' [f i]
    Old Russian:
    žely `tortoise' [f ū], želъve [Gens]
    Czech:
    želva `tortoise' [f ā]
    Polish:
    żóɫw `tortoise' [m jo], żóɫwia [Gens]
    Serbo-Croatian:
    žȅlva `tortoise' [f ā]
    Slovene:
    žȇɫva `tortoise' [f ā]
    Indo-European reconstruction: gʰel(H)-uH-
    Other cognates:
    Gk. χέλῡς `tortoise' [f];
    Gk. χελώνη `tortoise' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > žely

См. также в других словарях:

  • Horses — Студийный альбом Патти С …   Википедия

  • Horses — Álbum de Patti Smith Publicación Noviembre de 1975 Grabación 1975 en Electric Lady Studios de Nueva York. Género(s) Rock protopunk …   Wikipedia Español

  • Horses — Studioalbum von Patti Smith Veröffentlichung 1975 Label Arista Records Format …   Deutsch Wikipedia

  • Horses in the Sky — LP de Thee Silver Mt. Zion Memorial Orchestra Tra La La Band Publicación 7 de marzo de 2005 Grabación Hotel2Tango Género(s) Post rock …   Wikipedia Español

  • Horses in the Sky — Studioalbum von A Silver Mt. Zion Veröffentlichung 7. März 2005 / 21. März 2005 Label Constellation Records …   Deutsch Wikipedia

  • Horses In The Sky — Album par A Silver Mt. Zion Sortie 7 mars 2005 (Europe) 21 mars 2005 (Amérique du Nord) Durée 58:12 Genre(s) Post rock Label Constellation Records …   Wikipédia en Français

  • Horses in the sky — Album par A Silver Mt. Zion Sortie 7 mars 2005 (Europe) 21 mars 2005 (Amérique du Nord) Durée 58:12 Genre(s) Post rock Label Constellation Records …   Wikipédia en Français

  • Horses and the Handicapped — is a non profit organization located in South Florida. They own horses that are used in specific classes that are for children and adults with mental or physical disabilities, such as cerebal palsy, or Downs syndrome.External links*… …   Wikipedia

  • Horses in the Sky — Album par A Silver Mt. Zion Sortie 7 mars 2005 (Europe) 21 mars 2005 (Amérique du Nord) Durée 58:12 Genre Post rock Label Constellation Records …   Wikipédia en Français

  • horses for courses — Phrase expressing the view that each racehorse will do best on a certain course which peculiarly suits it (also figurative of people) • • • Main Entry: ↑horse * * * Brit., proverb different people are suited to different things or situations * *… …   Useful english dictionary

  • Horses and High Heels — est un album de Marianne Faithfull paru en France le 31 janvier 2011 chez le label Naïve, produit par Hal Wilner comme son disque précédent. La chanson titre a été inspirée à Marianne, comme elle l a raconté dans l émission Le Pont des… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»