-
41 ωρακία
ὡρᾱκίᾱ, ὡρακιάωfaint: imperf ind act 3rd sgὡρᾱκίᾱ, ὡρακιάωfaint: pres imperat act 2nd sgὡρᾱκίᾱ, ὡρακιάωfaint: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
42 ὡρακία
ὡρᾱκίᾱ, ὡρακιάωfaint: imperf ind act 3rd sgὡρᾱκίᾱ, ὡρακιάωfaint: pres imperat act 2nd sgὡρᾱκίᾱ, ὡρακιάωfaint: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
43 ώραι
-
44 χώρα
A = χῶρος, space or room in which a thing is, defined as partly occupied space, distd. fr. κενόν and τόπος, Zeno Stoic. 1.26 (cf.2.163), S.E.P.3.124;ποταγορεύοντι τὰν ὕλαν τόπον καὶ χώραν Ti.Locr.94b
(inὁ τόπος τῆς χ. Pl.Lg. 705c
χώρα = country (cf. 11.1); so );οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς Il.23.521
;νόμισμα.. χώρας μεγάλης δέοιτ' ἄν X.Lac.7.5
; χώραν τινὶ καταλιπεῖν leave room for it, Plu.2.123f, etc.2 generally, place, spot, στρέψεσθ' ἐκ χώρης ὅθι .. Il.6.516, cf. Od.16.352;ὀλίγῃ ἐνὶ χ. Il. 17.394
; χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλειν move from place to place, Pl.Tht. 181c; field in a ceiling, IG42(1).103.193, 106ii139 (Epid., iv B. C.); ἡ πρώτη χ. the first field (on the chest of Cypselus), Paus.5.17.6; socket or cavity of a joint, Hp.Art.79, 80; of the eye, IG42(1).121.76 (Epid., iv B. C.); as euphemism for the genital organs, Hippiatr. 33,71.3 the position, proper place of a person or thing,ἐνὶ χώρῃ ἕζεται Il.23.349
: esp. a soldier's post, Ἄρης οὐκ ἔνι χώρα is not at his post (or perh. in the land, cf. Ar.Lys. 524) A.Ag.78 (anap.); χώραν λιπεῖν, προλείπειν, Th.4.126, 2.87; μισθοφορεῖν κεναῖς χ. draw pay for unfilled vacancies, Aeschin.3.146;ἐπιγράψαι αὐτῷ τὴν χ. UPZ14.88
(ii B. C.): later τὴν χ. τινὸς ἀποπληρῶσαι, ποιῆσαι, fill a person's place, POxy.136.15(vi A. D.), PMasp.32.11 (vi A. D.): χώραν λαβεῖν take a position, find one's place, ἕως ἂν χώραν λάβῃ [τὰ πράγματα] till they are brought into position, into order, X.Cyr.4.5.37; ; οὐκ ἂν ἔχοι χώραν νοήσεως ἡντινοῦν τὸ ἀγαθόν the Good cannot have any possibility of thinking, Plot.5.6.6; σοὶ ἀστρονομεῖν χ. your province is astronomy, Philostr. VA5.15;ἐν τοῖς ἀτέχνοις χώραν ἔχει τὸ αὐτόματον Eun.Hist.p.225D.
: freq. in the phrase ὥρα καὶ χ., time and place,ἐν ὁποία ἀξία φυτευθῆναι καὶ ὥρὰ καὶ χώρᾳ Pl.Hipparch. 225c
;ἐν ἄλλῃ καὶ χώρῃ Hp.Hum. 14
; πρὸς ὥρας καὶ χώρας καὶ διαίτας ib.16, Aph.3.3;ἥ τε τοῦ ἔτους ὥρα καὶ χ. καὶ φύσις τοῦ θεραπευομένου σώματος Gal.18(2).399
, cf. Alex. Trall.1.10, Steph.in Hp.1.161, 180 D. b. in metric, position of a foot in a verse,τὸ δακτυλικὸν δέχεται δακτύλους καὶ σπονδείους κατὰ πᾶσαν χ. Heph.7.1
, cf. 8.1;αἱ περιτταὶ χ. Id.5.1
,6.1.4 metaph., station, place, position, ἐν χώρᾳ τινὸς εἶναι to be in his position, be counted the same as he is, ἐν ἀνδραπόδων or μισθοφόρου χώρᾳ εἶναι to be in the position of slaves or mercenaries, to pass or rank as such, X.An.5.6.13, Cyr.2.1.18; ἐν οὐδεμιᾷ χ. εἶναι to have no place or rank, be in no esteem, Id.An.5.7.28;οὗ μέλλει χώρην μηδεμίαν θέμεναι Thgn.152
;τούτων τοι χώρη.. ὀλίγη τελέθει Id.822
;τὰς μεγίστας χ. ἔχειν Plb.1.43.1
.5 in senses 3 and 4 freq. with a Prep., ἐκ χώρας ὁρμᾶν, opp. πορευόμενος μάχεσθαι, X.An.3.4.33; εἰς τὰς ἑαυτῶν χ. πάρεισι are at their posts, Id.Cyr.1.2.4, cf. Theoc. 15.57;εἰς τὰς τῶν λοχαγῶν χ. καταστήσεσθαι X.Cyr.2.1.23
; ἐν χώρᾳ in one's place, at one's post,ἐν ταῖς χ. γενέσθαι Id.An.4.8.15
; ἐν χώρᾳ πίπτειν, ἀποθνῄσκειν, die at one's post, Id.HG4.2.20, 8.39; ἐπὶ χώρας ἕσσαι set it in its place, Pi.P.4.273; also μένειν ἐπὶ χώρας, = μένειν κατὰ χώραν, remain in force, OGI90.16 (Rosetta, ii B. C.), BGU183.9 (i A. D.); κατὰ χώρην εἶναι be in one's place, Hdt.4.135; [φόροι] κατὰ χώρην διατελέουσι ἔχοντες Id.6.42
, cf. Ar.Pl. 367, Ra. 793;κατὰ χ. μένειν Hdt.7.95
, 8.108, Ar.Eq. 1354, Th.4.26; ἤλπιζον.. οὐ μενεῖν κατὰ χ. τὰ πράγματα ib.76;μένει τὸ ὅρκιον κατὰ χ.
as it was, undisturbed,Hdt.
4.201; ἐᾶν κατὰ χ. τὴν πόλιν leave in its place, leave as it was, X.HG6.5.6, cf. Hdt.1.17;κατὰ χώραν μένειν τοὺς ἄλλους [νόμους] ἐᾶν D.24.5
; κατὰ χ. ἀπιέναι retire in their old order, X. An.6.4.11.II land, viz.,1 a land, country,ἅς τινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων Od.8.573
;ἡ χ. ἡ Ἀττική Hdt.9.13
;ἐμπορεύεσθαι εἰς τὴν χ. IG12.57.21
, cf. 63.22, al.: freq. in Trag.,Ἑλλάδα χώραν A.Pers. 271
(lyr.);Εὐβοῖδα χ. S.Tr.74
, etc.; territory, ὁ τύραννος ἢ πόλεων ἢ χ. πολλῆς [ἐπιθυμεῖ] X.Hier.4.7: pl., OGI54.11 (Adule, iii B. C.), etc.2 landed estate, X.Cyr.8.4.28, 8.6.4. b. country town,τοὺς κήρυκας διαπέμψαντες ἐς τὰς χ. Schwyzer688
B8 (Chios, v B. C.).3 the country, opp. to the town,ἡ πόλις καὶ ἡ χ. Lycurg. 1
;τὰ ἐκ τῆς χώρας Th.2.5
, X.Mem.3.6.11; ὁ ἐκ τῆς χ. γιγνόμενος σῖτος ib.13;οἱ ἐν τῇ χ. ἐργάται Id.Hier.10.5
; ἐν τῇ χώρᾳ κοιταῖον γίγνεσθαι, opp. ἐν ἄστει, Decr. ap. D.18.37; ἁ κοινὰ χ. (of two cities) IG42(1).77.2 (Epid., ii B. C.): esp. of Egypt as opp. Alexandria, OGI56.5 (Canopus, iii B. C.), PHib.1.27.167 (iii B. C.), etc. (but in PTeb.5.98 (ii B. C.) ἐν τῇ Ἀλεξα (νδρέων) χ. means 'in Alexandria'); ἡ ἄνω χ. καὶ ἡ κάτω, Upper and Lower Egypt, OGI90.46 (Rosetta, ii B. C.), cf. Wilcken Chr.109.9 (iii B. C.).— χῶρος is another form: in signf. 11 χώρα alone is used in [dialect] Att.; whereas in signf. 1 χῶρος is common, exc. in the special sense of one's proper place or post ( χῶρος and χώρα perh. cogn. with χῆρος, χῆτος). -
45 ὡραῖος
A produced at the right season ([etym.] ὥρα), seasonable, timely: esp. of the fruits of the earth, βίος or βίοτος ὡ. store of fruits gathered in due season, Hes.Op.32, 307; ὡ. καρποί the fruits of the season, καρποὺς.. κατατίθεσθαι ὡραίους to store them up in season, Hdt.1.202: freq. in neut., ὡραῖα, τά, Th.1.120, 3.58, X.An.5.3.9, Pl.Lg. 845e;ἑραίως τὰ ὡραῖα ἀποδιδόναι Hp.Aph.3.8
; ὡραῖα.. ἀποτελεῖν ἱερά to render fruits of the season as sacred offerings, Pl.Criti. 116c, cf. Orac. ap. D.21.52;τρωκτὰ ὡ. X.An.5.3.12
;ἄνθεα AP9.564
([place name] Nicias);σῦκα Aret.CD1.3
; also of animals,ὡ. ἄρνες
yearling,AP
6.157 (Theodorid.); of tunnies at a year old (from six months to one year they were called πηλαμύδες), πηλαμὺς.. ὡραία θέρους τῷ Βοσπορίτῃ S.Fr. 503
; ὡ. θύννοι Ps.-Hes. ap. Ath.3.116b, cf. Hices.ib. 116e, Archestr.Fr.38.9, Plaut.Capt.851; τάριχος ὡ. fish salted or pickled in the season, Alex.186.5;ἰχθύες ἐς τάγηνον ὡ. Babr.6.4
; σαργάναι ὡ. pickling-tubs, Poll.7.27: hence generally, agricultural produce,εἶναι ἐνεχυρασίαν Αἰξωνεῦσιν ἐκ τῶν ὡ. τῶν ἐκ τοῦ χωρίου IG22.2492.8
(iv B. C.).2 τὰ ὡραῖα, = τὰ καταμήνια, esp. at their first appearance, Hp.Superf.34.3 Subst. ἡ ὡραία (in full,ὥρη ἡ ὡραίη Aret. SD1.4
, Phryn.PSp.128 B., etc.), harvest-time, esp. the twenty days before and twenty days after the rising of the dog-star, μίμνει ἐς ὡραίην till harvest-time, A.R.3.1390.b the campaigning-season, during which the troops kept the field, D.9.48, 56.30, Plb.3.16.7.c τὴν μὲν ὡραίην οὐκ ὕει it does not rain in the season (sc. of rain), Hdt.4.28.II happening or done in due season, seasonable, ἄροτος, ἔργον, Hes.Op.617.642; πλόος ib. 630;χειμῶνες Thphr.HP4.14.1
;ὕδατα Id.CP2.2.1
; σκαπάνη ib.3.16.1;τομὴ [καλάμου] Id.HP4.11.4
; ὅτε ὡραῖον εἴη when the weather permitted, App.Pun. 120.2 metaph., ( ὥρα (C) B) seasonable, due, proper, ὡραίων τυχεῖν, = νομίμων τυχεῖν (cf. ὥριος (A). 111.2), E.Supp. 175: ἐν ὡραί[ᾳ ἐκκλησίᾳ] dub. in SIG668.4 (Delphi, ii B. C.); ἐνιαύτια ὡ. ib. 1025.37 (Cos, iv/iii B. C.), cf. Hsch.III of persons, seasonable or ripe for a thing, c.gen.,ἀνδρὸς ὡραίη Hdt.1.107
, cf. Lys.Fr.4; γάμων or γάμου ὡραῖαι, Hdt.1.196, 6.122, cf. X.Cyr.4.6.9;ἐς ἥβην ὡραίαν γάμων E.Hel.12
( ὡραίων codd.);ὅστις οὐκέθ' ὡραῖος γαμεῖ Id.Fr. 804
; ὡ. γάμος seasonable marriage, A.Fr.55; also of old persons, ripe or ready for death,πατήρ γε μὴν ὡ. E.Alc. 516
;αὐτὸς δ', ἐν ὠ. γὰρ ἕσταμεν βίῳ, θνῄσκειν ἕτοιμος Id.Ph. 968
;θάνατος ὡ. X.Ages.10.3
; ;ὡραῖος ἀποτέθνηκεν Plu.2.178e
; soὕλη ὡ. τέμνεσθαι Thphr.HP5.1.1
.2 in reference to age, in the prime of life, youthful, Hes.Op. 695: hence in the bloom of youth, opp. ἄωρος, X.Smp.8.21, Pl.R. 574c;ὡ. ἐὼν καὶ καλός Pi.O.9.94
;παιδίσκη ὡραιοτάτη Ar.Ach. 1148
(anap.), cf. Ra. 291, 514;παῖς ὡραῖος Id.Av. 138
: but not necessarily implying beauty,τοῖς τῶν ὡραίων προσώποις, καλῶν δὲ μή Pl.R. 601b
;ἄνευ κάλλους ὡραῖοι Arist.Rh. 1406b37
; cf. ὥρα (C) B. 11.3 generally, of things, beautiful, graceful, LXX Ge.3.6, 2 Ch.36.19, Ev.Matt.23.27;ἡ ὡ. πύλη τοῦ ἱεροῦ Act.Ap.3.10
, cf. 3.2.IV irreg. [comp] Sup.ὡραιέστατος Epich.186d
.V Adv.ὡραίως Hp.Aph.3.8
. -
46 τρίτος
τρίτος, η, ον (τρεῖς; Hom.+)① third in a series, thirdⓐ used as adj., w. a noun that can oft. be supplied fr. the context ἕως τρίτου οὐρανοῦ 2 Cor 12:2 (GrBar 10:1; ApcSed 2:4; ApcMos 37.—IdeVuippens, Le Paradis terrestre au troisième ciel 1925. Also EPeterson, TLZ 52, 1927, 78–80. Further lit. s.v. οὐρανός 1e). τὸ τρίτον ζῷον Rv 4:7. Cp. 6:5ab; 8:10a; 11:14. τρίτον γένος PtK 2 p. 15, 8 (s. γένος 3). τρίτου βαθμοῦ GJs 7:3. μίλιον τρ. 17:2. (ἐν) τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ (Appian, Liby. 122 §578; JosAs 29:8; AscIs 3:16; Just., D. 97, 1) Mt 16:21; 17:23; 20:19; Lk 9:22; 24:7, 46; Ac 10:40. τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ Lk 18:33; J 2:1; 1 Cor 15:4. (SMcCasland, The Scripture Basis of ‘On the Third Day’: JBL 48, 1929, 124–37; GLandes, JBL 86, ’67, 446–50 [Jonah]. See s.v. τρεῖς). ἕως τρίτης ἡμέρας Mt 27:64 (cp. TestAbr A 20 p. 103, 23 [Stone p. 54] ἕως τρίτης ἡμέρας). μετὰ τρίτην ἡμέραν after three days (Appian, Iber. 43 §177) Ac 10:40 D. τρίτη ὥρα (=nine o’clock in the morning) 20:3 or ὥρα τρίτη Mk 15:25 (AMahoney, CBQ 28, ’66, 292–99); Ac 2:15. τρίτη ὥρα τῆς νυκτός (=nine o’clock at night, as TestAbr A 5 p. 82, 11 [Stone p. 12]) Ac 23:23. ἐν τῇ τρ. φυλακῇ Lk 12:38.—τρίτην ταύτην ἡμέραν (Lucian, Dial. Mort. 13, 3; Achilles Tat. 7, 11, 2; s. ἄγω 4) Lk 24:21. ἄλλος ἄγγελος τρίτος Rv 14:9.—The noun is supplied fr. the context (Diog. L. 2, 46 Ἀριστοτέλης ἐν τρίτῳ [i.e., book] περὶ ποιητικῆς) Mt 22:26; Mk 12:21; Lk 20:12, 31; Rv 16:4; 21:19. τῇ τρίτῃ (sc. ἡμέρᾳ. Likew. τῇ τρίτῃ GDI p. 874, n50b, 3 [Chios about 600 B.C.]; Demosth. [I A.D.] in Aëtius 186, 16; Appian, Bell. Civ. 2, 88 §369; Arrian, Anab. 7, 11, 1. Cp. Jos., Vi. 229 εἰς τρίτην) Lk 13:32 (looking toward the fut. after σήμερον and αὔριον=the day after tomorrow; cp. Epict. 4, 10, 31; 4, 12, 21; M. Ant. 4, 47.—Looking back at the past, the third day would = ‘the day before yesterday’. Cp. Ps.-Lucian, Halc c. 3 ἑώρας τρίτην ἡμέραν ὅσος ἦν ὁ χειμών=the day before yesterday you experienced how severe the storm was); Ac 27:19. Sc. ἔτος GJs 7:1.ⓑ used as adv. τὸ τρίτον the third time (Hom. et al.; PLips 33 II, 15; TestAbr A 13 p. 92, 18 [Stone p. 32]), τρίτον a third time (Aeschyl. et al.; Jos., Ant. 8, 371), both in the sense for the third time Mk 14:41; Lk 23:22; J 21:17ab. In the same sense ἐκ τρίτου (Pla., Tim. 54b; ParJer 7:8; Aelian, VH 14, 46) Mt 26:44. τρίτον τοῦτο now for the third time, this is the third time (Judg 16:15) 2 Cor 12:14; 13:1. τοῦτο ἤδη τρίτον J 21:14 (s. FNeirynck, ETL 64, ’88, 431f). In enumerations (τὸ) τρίτον in the third place 1 Cor 12:28; D 16:6 (cp. Pla., Rep. 2, 358c; Plut., Mor. 459d; Just., A I, 26, 1; Iambl., Vi. Pyth. 29, 165 πρῶτον … δεύτερον … τρίτον; 30, 171).② as a subst. a third part of someth., third, third part τὸ τρίτον (sc. μέρος; s. B-D-F §241, 7.—τὸ τρ. in this sense Diod S 17, 30, 3; Lucian, Tox. 46 τὸ τρ. τῆς ἀτιμίας; PFlor 4, 17; 19; Mitt-Wilck. I/2, 402 I, 18 τὸ νενομισμένον τρίτον=the third in accordance w. the law; Num 15:6, 7) the third part, one-third foll. by partitive gen. (Appian, Illyr. 26 §75 τὸ τρ. τούτων) Rv 8:7–12; 9:15, 18; 12:4.—DELG s.v. τρεῖς. M-M. EDNT. TW. Sv. -
47 Ώραν
-
48 Ὥραν
-
49 Ώρη
-
50 τώρα
ἔραι, ἔραearth: fem nom /voc plἔρᾱͅ, ἔραearth: fem dat sg (attic doric aeolic)ὤρᾱͅ, ὤραcare: fem dat sg (attic doric aeolic) -
51 τὤρᾳ
ἔραι, ἔραearth: fem nom /voc plἔρᾱͅ, ἔραearth: fem dat sg (attic doric aeolic)ὤρᾱͅ, ὤραcare: fem dat sg (attic doric aeolic) -
52 ωρακιάσαι
ὡρᾱκιά̱σᾱͅ, ὡρακιάωfaint: pres part act fem dat sg (doric)ὡρᾱκιά̱σαῑ, ὡρακιάωfaint: aor opt act 3rd sg (attic doric) -
53 ὡρακιάσαι
ὡρᾱκιά̱σᾱͅ, ὡρακιάωfaint: pres part act fem dat sg (doric)ὡρᾱκιά̱σαῑ, ὡρακιάωfaint: aor opt act 3rd sg (attic doric) -
54 ωρακίασα
ὡρᾱκίᾱσα, ὡρακιάωfaint: aor ind act 1st sg (attic doric)ὡρᾱκίᾱσα, ὡρακιάωfaint: aor ind act 1st sg (attic doric) -
55 ὡρακίασα
ὡρᾱκίᾱσα, ὡρακιάωfaint: aor ind act 1st sg (attic doric)ὡρᾱκίᾱσα, ὡρακιάωfaint: aor ind act 1st sg (attic doric) -
56 ωρών
ὤραcare: fem gen plὠ̱ρῶν, ὦροςsleep: neut gen pl (attic epic doric)ὠρέωpres part act masc nom sg (attic epic doric)——————ὥραsura.fem gen pl -
57 ωρέων
ὤραcare: fem gen pl (epic ionic)ὠ̱ρέων, ὦροςsleep: neut gen pl (epic doric ionic aeolic)ὠρέωpres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic)——————ὥραsura.fem gen pl (epic ionic) -
58 ώρην
ὤραcare: fem acc sg (epic ionic)ὤ̱ρην, ὦροςsleep: neut acc sg——————ὥραsura.fem acc sg (epic ionic) -
59 ώρης
ὤραcare: fem gen sg (epic ionic)ὠρέωimperf ind act 2nd sg (doric aeolic)ὠρέωimperf ind act 2nd sg (doric aeolic)——————ὁράωInscr. destombeaux des rois: imperf ind act 2nd sg (doric)ὁράωInscr. destombeaux des rois: imperf ind act 2nd sg (doric ionic aeolic)ὥραsura.fem gen sg (epic ionic) -
60 ἕτερος
a another, any otherἐν Μεγάροισίν τ' οὐχ ἕτερον λιθίνα ψᾶφος ἔχει λόγον O. 7.86
ἢ ἑτέρῳ λέχει δαμαζομέναν ἔννυχοι πάραγον κοῖται; P. 11.24ἕτερον οὔ τινα οἶκον ἀπεφάνατο πυγμαχία λτ;πλεόνωνγτ; ταμίαν στεφάνων N. 6.25
pro subs., another, others,ἑτέροισι δὲ κῦδος ἀγήραον παρέδωκ P. 2.52
εἰ δέ τις ἤδη λέγει ἕτερόν τιν' ἂν Ἑλλάδα τῶν πάροιθε γενέσθαι ὑπέρτερον P. 2.60
ὃς ἀνέχει τότε μὲν τὰ κείνων, τότ' αὖθ ἑτέροις ἔδωκεν μέγα κῦδος P. 2.89
πολλοῖσι δ' ἅγημαι σοφίας ἑτέροις P. 4.248
ὥρα πότνια, τὸν μὲν ἡμέροις ἀνάγκας χερσὶ βαστάζεις, ἕτερον δ' ἑτέραις N. 8.3
χρυσὸν εὔχονται, πεδίον δ' ἕτεροι ἀπέραντον (sc. ἕτεροι μὲν χρυσὸν εὔχονται) N. 8.37b the other, remainder ofἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθὺ σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελλὸς ὣς P. 2.80
ἄτερθε δὲ πρὸ δωμάτων ἕτεροι λαχόντες Ἀίδαν βασιλέες ἱεροὶ ἐντί P. 5.96
c as euphemism, bad δαίμων δ' ἕτερος ἐς κακὸν τρέψαις (ὁ κακοποιός Σ.) P. 3.34 ὥρα πότνια τὸν μὲν ἡμέροις ἀνάγκας χερσὶ βαστάζεις, ἕτερον δ' ἑτέραις (σκληραῖς Σ.) N. 8.3d repeated in same clause, one — another καὶ γὰρ ἑτέροις ἑτέρων ἔρωτες ἔκνιξαν φρένας (byz.: ἑτέροισιν codd.) P. 10.60τέχναι δ' ἑτέρων ἕτεραι N. 1.25
εἴργει δὲ πότμῳ ζυγένθ' ἕτερον ἕτερα N. 7.6
cf. N. 8.3 [ v. dub. τὰν δ' ἐπ αὐχένι στρέφοισαν ἕτερον κάρα (nullo sensu: secl. Schr.: τέρεν coni. Galavotti) *fr. 107a. 6.*]
См. также в других словарях:
ὥρα — ὥρᾱ , ὁράω Inscr. destombeaux des rois imperf ind act 3rd sg ὥρᾱ , ὥρα sura. fem nom/voc/acc dual ὥρᾱ , ὥρα sura. fem nom/voc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὤρα — ὤρᾱ , ὤρα care fem nom/voc/acc dual ὤρᾱ , ὤρα care fem nom/voc sg (attic doric aeolic) ὤ̱ρᾱ , ὦρος sleep neut nom/voc/acc pl (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ὥρα — Ὥρᾱ , Ὥρα fem nom/voc/acc dual Ὥρᾱ , Ὥρα fem nom/voc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὤρᾳ — ὤρᾱͅ , ὤρα care fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ὥρᾳ — Ὥρᾱͅ , Ὥρα fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὥρᾳ — ὥρᾱͅ , ὥρα sura. fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ώρα — Στην αρχαία ελληνική, ώ. σήμαινε εποχή. Σήμερα, σημαίνει χρονική διάρκεια ίση με το ένα εικοστό τέταρτο του ημερονυχτίου και συνεκδοχικά την κατάλληλη στιγμή, τον καιρό, την ακμή. Η ώ. διαιρείται σε 60 πρώτα λεπτά και το κάθε λεπτό σε 60 δεύτερα… … Dictionary of Greek
ώρα — η 1. διάρκεια χρόνου που ισούται με το ένα εικοστό τέταρτο του ημερονυχτίου: Κάλυψαν τηναπόσταση σε πέντε ώρες. 2. εποχή του έτους: Μας ήρθε ντυμένη καλοκαιρινά σε ώρα χειμώνα. 3. χρόνος, καιρός, κατάλληλη στιγμή: Ήρθες απάνω στην ώρα. 4. η… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
Ὦρα — Ὦρον neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὦρα — ἄρα , ἄρα ir̃ indeclform (particle) ἄρα , ἄρον cuckoo pint neut nom/voc/acc pl ἄρᾱ , ἄρος use neut nom/voc/acc pl (doric aeolic) ἆρα , ἆρα anxiety indeclform (interrog) ἆ̱ρα , αἴρω attach aor ind act 1st sg (doric aeolic) ὄρα , ὄρον implement… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὧρα — ἄρα , ἄρα ir̃ indeclform (particle) ἄρα , ἄρον cuckoo pint neut nom/voc/acc pl ἄρᾱ , ἄρος use neut nom/voc/acc pl (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)