-
1 ἀπορησία
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπορησία
-
2 ἀπόρημα
2 esp. in the Dialectic of Arist., objection raised to an ἐπιχείρημα (q.v.), Id.Top. 162a17.3 practical difficulty, Plb. 31.13.8.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπόρημα
-
3 ἀπορηματικός
A = ἀπορητικός, S.E.P.1.221, v.l. in Gal. Nat.Fac.2.9.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπορηματικός
-
4 ἀπορητέον
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπορητέον
-
5 ἀπορητικός
A inclined to doubt, Id.Aem.14, S.E.P.1.221, al.;ἀ. καὶ σκεπτικοί D.L.9.69
, cf. Gell.11.5.6. Adv.- κῶς S.E.M.7.30
, Procl. in Prm. p.562S.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπορητικός
-
6 ἀπορέω
------------------------------------Aἀπορίομες X.HG1.1.23
: [tense] aor.ἠπόρησα Th.1.63
, etc.: [tense] pf. , etc.:—[voice] Pass., [tense] fut. ἀπορηθήσομαι ([etym.] συν-) S.E.M.10.5, but [voice] Med. in pass. senseἀπορήσομαι Arist. MM 1200a11
: [tense] aor. ἠπορήθην, [tense] pf. ἠπόρημαι, both in act. and pass. sense (v. infr.):— to be ἄπορος, i. e. without means or resource: hence,1 to be at a loss, be in doubt, be puzzled, mostly folld. by relat. clause,ἀ. ὅκως διαβήσεται Hdt.1.75
;ὅτῳ τρόπῳ διασωθήσεται Th.3.109
;ὅ τι λέξω δ' ἀπορῶ S.OT 486
(lyr.); ἀ. ὅπῃ, ὁπόθεν, ὅποι, Th.1.107, 8.80, X. HG5.4.44;ὅτι χρὴ ποιεῖν Id.Cyr.4.5.38
;τίνα χρὴ τρόπον.. D.3.3
;ἀ. εἰ.. Pl.Prt. 326e
;πότερα.. X.Mem.1.4.6
; ἀ. ὁποτέραν τῶν ὁδῶν τράπηται ib.2.1.21; ἀ. μή.. fear lest.., Pl.Alc.2.142d: with acc.added, ἀ. τὴν ἔλασιν ὅκως διεκπερᾷ to be at a loss about his march, how to cross, Hdt.3.4: c. acc. only, ἀ. τὴν ἐξαγωγήν to be at a loss about it, Id.4.179, cf. Ar.Ec. 664, Pl.Prt. 348c, al.: also c. inf., to be at a loss how to do, Ar.V. 590, Pl.Plt. 262e, Lys.9.7:—alsoἀ. περί τινος Pl.Phd. 84c
, Grg. 462b, al.;ἀ. διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτημάτων ὅθεν ἄρξομαι And. 4.10
; : abs., Hdt.6.134; οὐκ ἀπορήσας without hesitation, Id.1.159; , etc.:— [voice] Med. used like [voice] Act., Hdt.2.121.γ; ὡς ἠπόρημαι.. τάδε E.IA 537
;ἠπορούμην ὅτι χρησαίμην Lys.3.10
, cf. Pl.Prt. 321c: so in [tense] aor. [voice] Pass.,πολλὰ.. ἀπορηθείς D.27.53
.2 in Dialectic, start a question, raise a difficulty,ἀπορία ἣν ἀπορεῖς Pl.Prt. 324d
;ἀ. περί τινος Arist.Ph. 194a15
, al.;τὰ αὐτὰ περί τινος Metaph. 1085a35
;ἀ. πότερον.. Pol. 1283b36
;ἀπορήσειε δ' ἄν τις τί.. EN 1096a34
, cf. 1145b21, Plb.1.64.1, al.:—[voice] Pass., τὸ ἀπορούμενον, τὸ ἀπορηθέν, the difficulty just started, the puzzle before us, Pl.Sph. 243b, Lg. 799c, cf. Hp.VM1;τὰ ἠπορημένα Arist.Pol. 1281a38
; ἀπορεῖται there is a question or difficulty,πότερον.. Id.EN 1c99
b9; μή.. ib. 1159a6.3 [voice] Pass., of things, to be left wanting, left unprovided for,τῶν δεομένων γίγνεσθαι οὐδὲν ἀπορεῖται X.Lac.13.7
, cf. Oec.8.10; to fail, turn out a failure, opp. εὐπορεῖσθαι, Hp.Art.47.II c. gen. rei, to be at a loss for, in want of,ἀπορεῖς δὲ τοῦ σύ; S.Ph. 898
; ; ; τροφῆς Thuc.8.81;ξυμμάχων X.Cyr.4.2.39
;τοσαύτης δαπάνης Id.Mem.1.3.5
; :—[voice] Med., Id.Lg. 925b.III ἀ. τινί to be at a loss by reason of, by means of something, X.An.1.3.8, Isoc.4.147.IV to be in want, be poor, opp. εὐπορέω, in [voice] Med.,ὅταν ἀπορῆταί τις Antiph.123
, but [voice] Act., Timocl.11, E.Fr.953.19; opp. πλουτέω, Pl. Smp. 203e:—[voice] Pass.,ἄνθρωπος ἠπορημένος Com.Adesp.249
.—Chiefly Prose and Com.; never in A., thrice in S., twice in E. -
7 ῥάπτω
Aἔρραψα Hdt.9.17
, E.Andr. 911; [dialect] Ep.ῥάψα Il.12.296
: [tense] aor. 2 ἔρρᾰφον ([etym.] συν-) Nonn.D.7.152: [tense] plpf. ἐρραφήκει ([etym.] συν-) X.Eph.1.9:—[voice] Med., [tense] aor. , etc.:—[voice] Pass., [tense] fut. ῥᾰφήσομαι ([etym.] συν-) Androm. ap. Gal.13.685: [tense] aor. ἐρράφην [ᾰ] D.54.41, v. infr.: [tense] pf.ἔρραμμαι Ar.Ec. 24
, D.54.35: poet. [tense] plpf. ἔραπτο ([etym.] συν-) Q.S.9.359:—sew together, stitch,βοείας Il.12.296
: abs., Ar.Pl. 513:—[voice] Med., ῥαψάμενον δερμάτων ὀχετόν having made himself a pipe of leather, Hdt.3.9; ῥαψάμενός σοι τουτί (sc. τὸ προσκεφάλαιον) having got it stitched or made, Ar.Eq. 784; also, sew on or to one, Id.Nu. 538:—[voice] Pass., ἐρράφθαι τὸ χεῖλος to have one's lip sewed up, D.54.35, cf. 41; ἔχειν πώγωνας ἐρραμμένους to have beards sewed on, Ar.Ec.24; ἐν μηρῷ ποτ' ἐρράφθαι Διός was sewn up in.., E.Ba. 243; ἐρραμμένα stitched work, a cushion or pad, Alex.98.11;χρὴ τὸ ἔποχον τοιοῦτον ἐρράφθαι ὡς.. X.Eq.12.9
.II metaph. c. dat., devise, contrive, plot, σφιν κακὰ ῥ. Od.3.118, cf. Il. 18.367; φόνον, θάνατόν τε μόρον τε ῥ., Od.16.379, 422;ῥάψαι μόρον σοι E.IT 681
; also ἐπ' Ἕλλησι φόνον ῥ. Hdt.9.17; ; ἐπιβουλὰς ῥ. τινί, Lat. suere dolos, Alex.98.2: prov., τοῦτο τὸ ὑπόδημα ἔρραψας μὲν σύ, ὑπεδήσατο δὲ Ἀρισταγόρης you sewed the shoe but A. put it on, Hdt.6.1.3 ῥάψαντα διὰ βίου τοῖς αὐτοκράτορσι, perh. f.l. in JHS42.168 (iii A.D.).4 ῥάπτουσα, ἡ, name of a plaster, Cels.5.19.6, 5.26.23. -
8 ῥίπτω
ῥίπτ-ω, also [full] ῥιπτέω, and (in frequentat. sense) [full] ῥιπτάζω (qq. v.): —[dialect] Ion. Iterat.Aῥίπτασκον Il.15.23
, Od.11.592,- εσκον Nic.Fr.26
: [tense] fut.ῥίψω Il.8.13
, etc.: [tense] aor.ἔρριψα 23.842
, etc. (, Mosch. 3.32,ἀπέριψα Pi.P.6.37
), [dialect] Ep.ῥῖψα Il.3.378
; also [ per.] 3sg. [tense] aor. 2ἔρρῐφε Opp.C.4.350
: [tense] pf.ἔρριφα Lys.10.9
:—[voice] Med., [tense] aor.ῥίψαντο Man.6.10
,ἀπο-ρίψασθαι Gal.16.146
:—[voice] Pass., [tense] fut. ῥιφθήσομαι ([etym.] ἀπορ-) S.Aj. 1019; , Plu. CG3 (v.l. in S.l.c.); 3 [tense] fut.ἐρρίψομαι Luc.Merc.Cond.17
: [tense] aor. ([etym.] ἀπο-), E.Andr.10 (v.l.), Pl.Lg. 944d; also ἐρρίφην [ῐ] E.Hec. 335, Fr. 489, Pl.Lg. 944a, Sosith.3, etc.; poet.ἐρίφην AP12.234
(Strat.): [tense] pf. ἔρριμμαι Orac. ap.Hdt.1.62, E.Med. 1404 (anap.), Ar.Ec. 850, etc.; poet. redupl. , cf. PMag.Par.1.194, 2039 ([etym.] ἀπο-): [tense] plpf.ἔρριπτο Luc.Nec.17
. [[pron. full] ῑ by nature, Hdn.Gr.2.10; freq. written with ει in later Inscrr. (cf. ῥιπτέω, καταρρίπτω) and Papyri, as Phld.Ir.p.38 W., ([etym.] προς-) Rh.2.94 S.; the [dialect] Ep. [tense] aor. 1 is ῥῖψα, not ῥίψα: [pron. full] ῐ in [tense] fut. 2 and [tense] aor. 2 [voice] Pass.]:—throw, cast, hurl,σόλον, σφαῖραν Il.23.842
, Od.6.115;χερσί Pi.P.3.57
;ῥ. ἀπὸ βηλοῦ Il.1.591
, etc.; , cf. A.Pr. 1051 (anap.);ἐς τὸ δυστυχές Id.Ch. 913
; ;ποτὶ νέφεα Od.11.592
; χθονὶ ῥ. ἑαυτόν throw on the ground, S.Tr. 790, cf. E.IA39 (anap.);ἐς ὕδωρ ψυχρόν Th.2.49
: abs., ἐρριμμένος prostrate,ἐρριμμένους καὶ μεθύοντας Plb.5.48.2
; ἔτι τῶν νεκρῶν.. ἐρριμμένων ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς lying, Plu.Galb.28;κλῶνας ἔχουσα ἐπὶ γῆς ἐρριμμένους Dsc.1.29
, cf. 4.169; ἔρριπται νεκροῖς ὅμοια, of hibernating animals, Aët.16.67; have been deposited,PCair.Zen.
467.5 (iii B.C.); cast a net, ἔρριπται ὁ βόλος the cast have been made, Orac. ap. Hdt.1.62; αὐτοῦ χερμάδας.. ἔρριπτον threw stones at him, E.Ba. 1097, cf. Cyc.51 (lyr.); ῥ. τινὰ πρὸς πέτραν throw him against a rock, S.Tr. 780; but κατὰ στύφλου πέτρας down from a rock, E.IT 1430, cf. A.Pr. 748; κατὰ κρημνῶν down a precipice, Th.7.44, Pl.Lg. 944a ([voice] Pass.);ὠλένας πρὸς οὐρανόν E.Hel. 1096
.II like ῥιπτάζω, ῥ. ἑωυτήν toss oneself about, as in a fever, Hp.Mul.1.2;ἐπὶ λαιὰ καὶ ἐπὶ δεξιὰ σαυτόν AP5.118
(Crin.): generally, throw about, , cf. Ba. 150 (both lyr.); winnow, Gal.6.541.IV throw off or away, of arms, E.El. 820; of clothes, Pl.R. 474a, Lys.3.12; so ἔρριψε Πάγασος δεσπόταν threw him, Pi.I.7(6).44; esp. ῥ. ἀσπίδα (cf. ῥίψασπις), Lys.10.9, etc.;βιβλίον PUniv.Giss.20.12
(ii A.D.).V ῥ. λόγους cast them forth, hurl them, A.Pr. 314, E.Alc. 680;τὸ προειρημένον ἀναποδείκτως ἐρρίφθαι Phld.Rh.1.57
S.; also, throw them away, waste them, A.Ag. 1068, cf. E.Med. 1404 (anap., [voice] Pass.);λόγοι μάτην ῥιφέντες Id.Hec. 335
; so οἴχεται.. ταῦτ' ἐρριμμένα set at naught, S. Aj. 1271.VI ῥ. ἐπὶ πάντας τοὺς κλήρους, as in a scramble, Pl. R. 617e;ῥ. πάντα κύβον κεφαλῆς ὕπερθεν ἐμῆς AP5.24
([Phld.]): hence ῥ. κίνδυνον make a bold throw, run a risk, E.Fr.402.7.VII ῥ. ἑαυτόν throw or cast oneself down, X.Cyr.3.1.25: abs., fling oneself,ἐς πόντον Thgn.176
; ;τάφρον ἐς κοίλην Id.Alc. 897
(anap.);ῥ. ἐν πένθει κατὰ δρία Id.Hel. 1325
(lyr.), cf. Men.312, Vett. Val.126.22; cf.βάλλω A. 111
. -
9 πείρω
Grammatical information: v.Meaning: `to perforate, to pierce, to pervade'; as simplex ep. poet., w. prefix also (late) prose. On the aorist πορεῖν s. v.Derivatives: (Very condensed survey): A. From the full grade: 1. διαμπερ-ές adv. `right through, continuously' (Il., Schwyzer 513). 2. περ-όνη f. `brooch, buckle' (Il.; like βελ-όνη, ἀκ-όνη a.o.) with - ονίς, - όνιον, - ονίδιον, - ονάω, - όνημα, - ονητήρ, - ονητρίς. -- B. From the full grade with o (1. and 2. semantically independent of the verb): 1. πόρος m. `passage, ford, narrowing, journey, road, way; means, way out', pl. `earnings' (Il.) with a. πορ-εύς, - ιμος; b. πορ-εύομαι, - εύω `to carry, to provide' (IA.), from which - εία, - εῖον, - ευμα, - ευσις, - ευτικός; c. πορ-ίζω, - ίζομαι `to bring about, to provide oneself' (IA.), from which - ισμός, - ισμα, - ιστής, - ιστικός. As 2. member a. o. in ἄ-πορος `with no way out, impassable, destitute' (Pi., IA.) with ἀπορ-έω, - ία. 2. πορ-θμός m. `ferry (ferry place, ferry road), strait, sound' (IA.; like στα-θμός a.o.) with - θμίς, - θμιος, - θμικός, - θμεύς, - θμεύω, - θμεία, - θμεῖον, - θμευμα u.a. - On πόρπη, πόρπαξ s.v.Etymology: With the yot-present πείρω agrees phonet. and semant. OCS na-perjǫ `pierce'; the aorist πεῖραι has a formal agreement in Skt. aor. subj. párṣat(i) `may he carry over' (IE * per-s-); here the reduplicated pres. pí-par-ti. The meaning `carry over, ferry over' is still found in Greek in πόρος, πορθμός. Beside πόρος stands in Germ. a corresponding IE ā-stem, OWNo. fǫr, OE faru f. `voyage, expedition' (would be Gr. *πορά); here further Thrac. PN in - παρος, - παρα. The family has further a great many representatives in several languages, e.g. in Latin por-ta, - tus, - tāre, in Germ. OHG etc. faran `fare', in Armen. heriwn `piercer', which learn nothing for πείρω a. con.; s. also πορεῖν (and πέρνημι)}. -- WP. 2, 39 f., Pok. 816f., W.-Hofmann s. porta, Mayrhofer s. píparti2 w. further details a. lit.Page in Frisk: 2,491-492Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πείρω
-
10 ῥάκος
Grammatical information: n.Meaning: `rag, schred, wrinkles, remnants' (Od.).Other forms: often pl. ῥάκεα, -η.Derivatives: 1. Dimin. ῥάκιον, pl. - ια n. (Ar. a.o.); 2. ῥακώματα pl. = ῥάκη (Ar.; enlarged, Chantraine Form. 187); 3. ἀπορ\<ρ\> ακίσματα H. to ῥάκη (: *ἀπο-ρρακίζειν); 3. adj. ῥάκ-ινος (hell. inscr.), - όεις (AP), - ώδης (D. C., AP) `tattered, wrinkled'; 4. Uncertain (spoiled Debrunner IF 23, 14) ῥακωλέον ῥάκος H. (: ῥωγαλέος a.o.); 5. Denom. vb. ῥακ-όομαι `to become ragged, wrinkled' (Hp., Plu.) with - ωσις f. `wrinkling, wrinkledness' (Sor.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: For ῥάκεα, -η stands Aeol. βράκ-εα (Sapph. 57), -η (Theoc. 28, 11), but in the sense of `(long) ladies' garments'; to this βράκος κάλαμος, ἱμάτιον πολυτελές H. Other formation: βράκαλον ῥόπαλον, βράκετον δρέπανον, κλαδευτήριον H.; cf. (without dissim.) ῥάκετρον `chopping-knife' (Poll.; v. l. ῥάχ- [after ῥάχις]) with - ετρίζω `split, cut through' (Pl. Com.). The deviating meaning `ladies' garments' creates doubt whether βράκεα, - ος in this sense belong here (s. Belardi Doxa 3, 199 f. with another, very doubtful etymology). The other words can be connected without difficulty with ῥάκος from Ϝράκος, with βράκαλον after ῥόπαλον, σκύταλον; βράκετ(ρ)ον seems to be a primary nom. instr., which like ῥάκος presupposes a primary verb, approx. aor. 2. *ῥακεῖν. -- No connection outside Greek. Old is the comparison with Skt. vrścáti `hew, fell (trees), split', with yūpa-vrask-á- `post-cutter' and the ptc. vr̥k-ṇá- `hewn, felled', which may stand for *vr̥ṣk-ṇá- and so makes a possible basis *ŭr̥k-nó- (= Gr. *Ϝρακ-) unnecessary. The from this reconstructed IE *u̯resk-, *u̯rosk- has a variant in the Slav. word for `rumple' (cf. ῥάκος, also `rumple'), e.g. Russ.-CSl. vraska from *u̯orsk-ā. Toch. A wraske `disease' is phonetically unclear and lies semant. far off. For IE *u̯resk-, u̯ersk- one could reconstruct an older *u̯reḱ-sk-, *u̯erḱ-sk-, through which the connections with u̯r̥ḱ- in ῥάκος would be established. An IE *u̯r̥ḱ- can however be found in the Indo-Iran. word for `tree' (prop. *'a felled tree'), Skt. vr̥kṣá-, Av. varǝša- m., IE *u̯r̥ḱ-s-o- beside *u̯r̥ḱ-os- in ῥάκος (s. Lidén in WP. 1, 286); then we have to abandon vr̥k-ṇá- \< IE *u̯rk-nó-. -- Cf. WP. l.c., Pok. 1163 (m. Lit.). Older lit. in Bq. -- Cf. ῥίνη, ῥινός.Page in Frisk: 2,640-641Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥάκος
-
11 ἐπι(ρ)ρίπτω
ἐπι(ρ)ρίπτω fut. ἐπιρρίψω LXX; 1 aor. ἐπέριψα; pf. ἐπέρριφα Josh 23:4; 2 aor. pass. ἐπερίφην (s. ῥίπτω; Hom. et al.; PTebt 5, 183; 185; 249 [118 B.C.]; LXX; En; TestSol 16, 2 P. On the spelling s. W-S. §5, 26b)① to propel someth. from one place to another, throw τὶ ἐπί τι someth. on someth. (Cleopatra ln. 112; LXX). Lit., of clothes, on an animal used for riding Lk 19:35 (cp. 2 Km 20:12; 3 Km 19:19=Jos., Ant. 8, 353). Pass. of a vine ὅταν ἐπιρριφῇ ἐπὶ τὴν πτελέαν when it is attached to the elm Hs 2:3.② to transfer one’s concerns, cast upon, fig. ext. of 1: τ. μέριμναν ἐ. ἐπὶ θεόν cast one’s care upon God 1 Pt 5:7 (ἀπορ(ρ)ίπτω P72; Ps 54:23); Hv 3, 11, 3; 4, 2, 4f (in all these pass. Ps 54:23 is in the background). A fig. application of 4 Km 13:21 is made AcPlCor 2:32 τὸ σώμα καὶ τὰ ὀστᾶ καὶ τὸ πνεῦμα χριστοῦ ἐπιριφέντες … ἀναστήσεσθε you, who have been thrown upon the body, bones, and spirit of Christ … shall rise AcPlCor 2:32.—M-M. TW. -
12 ἐπι(ρ)ρίπτω
ἐπι(ρ)ρίπτω fut. ἐπιρρίψω LXX; 1 aor. ἐπέριψα; pf. ἐπέρριφα Josh 23:4; 2 aor. pass. ἐπερίφην (s. ῥίπτω; Hom. et al.; PTebt 5, 183; 185; 249 [118 B.C.]; LXX; En; TestSol 16, 2 P. On the spelling s. W-S. §5, 26b)① to propel someth. from one place to another, throw τὶ ἐπί τι someth. on someth. (Cleopatra ln. 112; LXX). Lit., of clothes, on an animal used for riding Lk 19:35 (cp. 2 Km 20:12; 3 Km 19:19=Jos., Ant. 8, 353). Pass. of a vine ὅταν ἐπιρριφῇ ἐπὶ τὴν πτελέαν when it is attached to the elm Hs 2:3.② to transfer one’s concerns, cast upon, fig. ext. of 1: τ. μέριμναν ἐ. ἐπὶ θεόν cast one’s care upon God 1 Pt 5:7 (ἀπορ(ρ)ίπτω P72; Ps 54:23); Hv 3, 11, 3; 4, 2, 4f (in all these pass. Ps 54:23 is in the background). A fig. application of 4 Km 13:21 is made AcPlCor 2:32 τὸ σώμα καὶ τὰ ὀστᾶ καὶ τὸ πνεῦμα χριστοῦ ἐπιριφέντες … ἀναστήσεσθε you, who have been thrown upon the body, bones, and spirit of Christ … shall rise AcPlCor 2:32.—M-M. TW.
См. также в других словарях:
РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ СТАТЕЙ — Абант Άβας Danaus Абанты Άβαντες Абарис Άβαρις Абдера Abdera Абдулонома Абдул Abdulonymus Абелла Abella Абеллинум Abellinum Абеона Abeona Абидос или Абид… … Реальный словарь классических древностей
STELLA — I. STELLA Navarrae urbs; Estella, A. C. 1094. condita, intet Pompelonem et Logronium 8. leuc. Item, mons Galatiae, apud Ancyram urb. Almadag Turcis. Hîc Baiazetes a Tamerlane victus est, A. C. 1399. Georg. Phraan. l. 1. c. 18. 21. 22. etc. II.… … Hofmann J. Lexicon universale