Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ומת

  • 1 חבר

    חָבַר(b. h.) 1) to join, befriend, assist. Y.Ab. Zar. I, 39b top (ref. to Ps. 58:6) (read:) כל מי שהיה חוֹבְרוֹ הוא חוברו whoever assisted him (in his political ambition), him he befriended.Esp. חוֹבֵר, pl. חוֹבְרִים, חוֹבְרִין having a share in the ownership of a sacrifice, v. חֲבוּרָה. Men.IX, 9 (93b bot.) אחד מניף לכל החו׳ Ms. M. (ed. חֲבֵרִים) one of the company does the waving in behalf of all of them, Ib. 94a נתמעטה בחו׳ is reduced in numbers as regards the participants (only one of them being required to act). Tem.2a; Arakh.2a בעלי ח׳ (sub. קרבן) partners of a sacrifice (also בעלי קרבן). 2) with על (cmp. זָוַג) to join against, protest. B. Bath.2a חָבְרוּ עליווכ׳ his brothers combined to protest against his actions. 3) to tie, fascinate, charm. Lam. R. to I, 5 מביאין חוֹבֵר וחוֹבְרִיןוכ׳ they procure a charmer and charm the serpent. Sifré Deut. 172 ח׳ מרובה he who charms large objects; Ker.3b ח׳ גדול; Snh.65a חַבָּר גדול. Ker. l. c. חוֹבֵר חֶבֶר דבלאו הדין הוא but what kind of charmer (Deut. 18:11) is he that is liable only to lashes (v. לַאו)?; a. fr.( 4) (cmp. חָבַל) to unshape, wound. Denom. חַבּוּרָה. Pi. חִיבֵּר 1) to join, fasten. Yalk. Job 927 (ref. to Job 40:30) מי שח׳ עצמו במצות whoever befriended himself with good deeds; Tanḥ. Nitsab. 4 (corr. acc.). Kel. XIV, 2 וחִבְּרָהּ לו (or וחֲבָרָהּ) and he fastened the tube to it (the staff), Ib. משיְחַבֵּר from the moment he attaches it, opp. משיחבל, v. חָבַל.Part. pass. מְחוּבָּר. Ib. XII, 2 כל המ׳וכ׳ whatever is fastened (belonging) to an object fit to become unclean מ׳ (לקרקע) fixed, immovable, opp. תלוש. B. Mets.89a אוכל במ׳ may eat of what is standing in the field (Deut. 23:25, sq.). Peah IV, 1, v. דָּלִית. Y. Ib. 18a ואינו מ׳ and when the Mishnah says בדלית ובדקל, it does not mean במ׳ בדליתוכ׳ ‘of that which is attached to the vine and tree; אין תימר מ׳ הואוכ׳ if you say, it means that which is attached, then the Mishnah means to say that the owner must designate the Peah while it is up (on the tree) Ib. II beg.16d (in a passage misplaced and corrupted) הא גדר מ׳ ואינו מ׳ this ‘fence (Mish. Ib. II, 3) is to be considered as something attached to the ground (like a growth) and (in other respects) as not attached. 2) to charm. Lam. R., introd. (R. Josh. 2) התחיל מְחַבֵּר חֲבָרִים (not מחבי חביים) he began to consult charmers (with ref. to Ez. 21:26). Snh.65a מקטר לחַבֵּר he burns incense for charming purposes (to exorcise the demons); a. fr. Nif. נֶחְבַּר to be joined, gathered. Gen. R. s. 80 (ref. to Hos. 6:9) as the priests נֶחְבָּרִים עלוכ׳ are grooped around ; Macc.10a מִתְחַבְּרִיןוכ׳. Hithpa. הִתְחַבֵּר, Nithpa. נִתְחַבֵּר 1) same; v. supra. 2) to associate, make friends with. Ab. I, 7.Num. R. s. 20, beg. נִתְחַבְּרוּ מואבוכ׳ Moab and Midian formed an alliance; Tanḥ. Balak 3. 3) to be charmed, spellbound. Ib. Bshall. 18 מיד נתח׳וכ׳ at once the bird is spellbound (by the snake looking at its shadow) and falls to pieces; Yalk. Ex. 255 מת (read מתחבר); Mekh. Bshall., Vayassa, s.1 מִתְחַבֵּר על צלו (not ומת׳ אל) it remains spell-bound over its own shadow.

    Jewish literature > חבר

  • 2 חָבַר

    חָבַר(b. h.) 1) to join, befriend, assist. Y.Ab. Zar. I, 39b top (ref. to Ps. 58:6) (read:) כל מי שהיה חוֹבְרוֹ הוא חוברו whoever assisted him (in his political ambition), him he befriended.Esp. חוֹבֵר, pl. חוֹבְרִים, חוֹבְרִין having a share in the ownership of a sacrifice, v. חֲבוּרָה. Men.IX, 9 (93b bot.) אחד מניף לכל החו׳ Ms. M. (ed. חֲבֵרִים) one of the company does the waving in behalf of all of them, Ib. 94a נתמעטה בחו׳ is reduced in numbers as regards the participants (only one of them being required to act). Tem.2a; Arakh.2a בעלי ח׳ (sub. קרבן) partners of a sacrifice (also בעלי קרבן). 2) with על (cmp. זָוַג) to join against, protest. B. Bath.2a חָבְרוּ עליווכ׳ his brothers combined to protest against his actions. 3) to tie, fascinate, charm. Lam. R. to I, 5 מביאין חוֹבֵר וחוֹבְרִיןוכ׳ they procure a charmer and charm the serpent. Sifré Deut. 172 ח׳ מרובה he who charms large objects; Ker.3b ח׳ גדול; Snh.65a חַבָּר גדול. Ker. l. c. חוֹבֵר חֶבֶר דבלאו הדין הוא but what kind of charmer (Deut. 18:11) is he that is liable only to lashes (v. לַאו)?; a. fr.( 4) (cmp. חָבַל) to unshape, wound. Denom. חַבּוּרָה. Pi. חִיבֵּר 1) to join, fasten. Yalk. Job 927 (ref. to Job 40:30) מי שח׳ עצמו במצות whoever befriended himself with good deeds; Tanḥ. Nitsab. 4 (corr. acc.). Kel. XIV, 2 וחִבְּרָהּ לו (or וחֲבָרָהּ) and he fastened the tube to it (the staff), Ib. משיְחַבֵּר from the moment he attaches it, opp. משיחבל, v. חָבַל.Part. pass. מְחוּבָּר. Ib. XII, 2 כל המ׳וכ׳ whatever is fastened (belonging) to an object fit to become unclean מ׳ (לקרקע) fixed, immovable, opp. תלוש. B. Mets.89a אוכל במ׳ may eat of what is standing in the field (Deut. 23:25, sq.). Peah IV, 1, v. דָּלִית. Y. Ib. 18a ואינו מ׳ and when the Mishnah says בדלית ובדקל, it does not mean במ׳ בדליתוכ׳ ‘of that which is attached to the vine and tree; אין תימר מ׳ הואוכ׳ if you say, it means that which is attached, then the Mishnah means to say that the owner must designate the Peah while it is up (on the tree) Ib. II beg.16d (in a passage misplaced and corrupted) הא גדר מ׳ ואינו מ׳ this ‘fence (Mish. Ib. II, 3) is to be considered as something attached to the ground (like a growth) and (in other respects) as not attached. 2) to charm. Lam. R., introd. (R. Josh. 2) התחיל מְחַבֵּר חֲבָרִים (not מחבי חביים) he began to consult charmers (with ref. to Ez. 21:26). Snh.65a מקטר לחַבֵּר he burns incense for charming purposes (to exorcise the demons); a. fr. Nif. נֶחְבַּר to be joined, gathered. Gen. R. s. 80 (ref. to Hos. 6:9) as the priests נֶחְבָּרִים עלוכ׳ are grooped around ; Macc.10a מִתְחַבְּרִיןוכ׳. Hithpa. הִתְחַבֵּר, Nithpa. נִתְחַבֵּר 1) same; v. supra. 2) to associate, make friends with. Ab. I, 7.Num. R. s. 20, beg. נִתְחַבְּרוּ מואבוכ׳ Moab and Midian formed an alliance; Tanḥ. Balak 3. 3) to be charmed, spellbound. Ib. Bshall. 18 מיד נתח׳וכ׳ at once the bird is spellbound (by the snake looking at its shadow) and falls to pieces; Yalk. Ex. 255 מת (read מתחבר); Mekh. Bshall., Vayassa, s.1 מִתְחַבֵּר על צלו (not ומת׳ אל) it remains spell-bound over its own shadow.

    Jewish literature > חָבַר

  • 3 כבד I

    כָּבֵדI (b. h.) to be heavy, weighty, important; cmp. יָקַר. Pi. כִּבֵּר, כִּי׳ 1) to honor, hold precious; to show honor. Ab. IV, 1 איזהו מכובר המְכַבֵּרוכ׳ who will be honored? He who honors men. Sabb.113b ר״י קרי למאניה מְכַבְּדוֹתַי Rabbi Joh. called his garments ‘my honorers; B. Kam.91b; Snh.94a; a. fr.Ber.46b bot. אין מְכַבְּדִיןוכ׳ we must not show honors (saying, ‘you go first) on highroads Part. pass. מְכוּבָּד, pl. מְכוּבָּדִים, מְכוּבָּדִין. Ab. l. c., v. supra. Ib. 6 כל המכבד … גופו מ׳ עלוכ׳ he who honors the Law, will himself be honored of men. Ber.60b, v. infra. Ab. Zar. III, 3, v. בָּזָה; a. fr. 2) (cmp. אִיקְרָא, יְקַר) to offer a gift. Tanḥ. Vayḥi 13 שמְכַבְּדִין מפירותיהםוכ׳ they offer of their fruits to kings; Gen. R. s. 99, end והם מבכרין (corr. acc.); a. e. 3) ( to make look respectable, to sweep, adjust the room. Ber.VIII, 4 מכבדיו את הביתוכ׳ (after meal) the room is put in order (the crumbs swept), and then Bets.II, 7 (22b) מכבדין בין המטות (Bab. ed. בית המטות) (on Holy Days) you may sweep between the dining conches (the dining room); Y. ib. II, 61c bot. Tam.V, 5 היה מְכַבְּדָן לאמה one swept them (the coals) into the duct; a. fr.Mikv. VIII, 4 כִּיבְּרָֹה את, הבית v. בַּיִת 6.(Ruth R. end וכבד some ed., read: וכָבַר. Hithpa. חִתְכַּבֵּד, Nithpa. נִתְכַּבֵּד to be honored; to pride, exalt ones self. Gen. R. s. 1 כל המִתְכַּבֵּד בקלוןוכ׳ whoever elevates himself at the expense of his neighbors degradation, has no share in the world to come; Y. Ḥag.II, 77c. Meg.28a מימי לא נִתְכַּבַּדְתִּיוכ׳ I never elevated myself Ber.60b הִתְכַּבְּדוּ מכובדים be in honor dismissed, yon honored ones (angels); a. e. 2) to be cleaned, swept; to be dressed, adorned. Pes.7a שוקי … עשויין להתכ׳וכ׳ the streets of Jerusalem used to be swept every day. Y.Nidd.I, beg.48d כמבוי שהוא מתכבדוכ׳ like an alley which is regularly swept and flushed. Bab. ib. 56a חזקתז מתכבד it is presumed to be clean. Num. R. s. 13 לאכול ולשתות ולהתכבד to eat and drink and dress. Tosef.Ter.X, 5 ליכבד, read with ed. Zuck. ליכבר, v. כָּבַר. Hif. הִכְבִּיד) to be heavy. Naz.I, 2 ה׳ שערו if his hair is too heavy on him. 2) to make heavy. Ex. R. s. 9; Tanḥ. Vaera 12 (play on כָּבֵד, Ex. 7:14, a. הִכָּבְדִי14:18) בלשון שהִכְבֵּדְתָּ בו בלשון אני מתכבד with the same expression ( כבד) with which thou didst make heavy (Israels yoke), I shall be honored; Tanḥ. ed. Bub. ib. 14 שהכבדת את לבך wherewith thou didst harden thy heart. 3) to grow worse, be very sick (cmp. טָעַן II), opp. היקל. Snh.IX, 1 ה׳ ומת grew worse and died; ib. 78b; a. e. 4) to sweep. Num. R. s. 23; Tanḥ. Masʿé 13 הִכְבִּידָן he swept (drove) them out, v. מַכְבֵּד a. הָמַם.

    Jewish literature > כבד I

  • 4 כָּבֵד

    כָּבֵדI (b. h.) to be heavy, weighty, important; cmp. יָקַר. Pi. כִּבֵּר, כִּי׳ 1) to honor, hold precious; to show honor. Ab. IV, 1 איזהו מכובר המְכַבֵּרוכ׳ who will be honored? He who honors men. Sabb.113b ר״י קרי למאניה מְכַבְּדוֹתַי Rabbi Joh. called his garments ‘my honorers; B. Kam.91b; Snh.94a; a. fr.Ber.46b bot. אין מְכַבְּדִיןוכ׳ we must not show honors (saying, ‘you go first) on highroads Part. pass. מְכוּבָּד, pl. מְכוּבָּדִים, מְכוּבָּדִין. Ab. l. c., v. supra. Ib. 6 כל המכבד … גופו מ׳ עלוכ׳ he who honors the Law, will himself be honored of men. Ber.60b, v. infra. Ab. Zar. III, 3, v. בָּזָה; a. fr. 2) (cmp. אִיקְרָא, יְקַר) to offer a gift. Tanḥ. Vayḥi 13 שמְכַבְּדִין מפירותיהםוכ׳ they offer of their fruits to kings; Gen. R. s. 99, end והם מבכרין (corr. acc.); a. e. 3) ( to make look respectable, to sweep, adjust the room. Ber.VIII, 4 מכבדיו את הביתוכ׳ (after meal) the room is put in order (the crumbs swept), and then Bets.II, 7 (22b) מכבדין בין המטות (Bab. ed. בית המטות) (on Holy Days) you may sweep between the dining conches (the dining room); Y. ib. II, 61c bot. Tam.V, 5 היה מְכַבְּדָן לאמה one swept them (the coals) into the duct; a. fr.Mikv. VIII, 4 כִּיבְּרָֹה את, הבית v. בַּיִת 6.(Ruth R. end וכבד some ed., read: וכָבַר. Hithpa. חִתְכַּבֵּד, Nithpa. נִתְכַּבֵּד to be honored; to pride, exalt ones self. Gen. R. s. 1 כל המִתְכַּבֵּד בקלוןוכ׳ whoever elevates himself at the expense of his neighbors degradation, has no share in the world to come; Y. Ḥag.II, 77c. Meg.28a מימי לא נִתְכַּבַּדְתִּיוכ׳ I never elevated myself Ber.60b הִתְכַּבְּדוּ מכובדים be in honor dismissed, yon honored ones (angels); a. e. 2) to be cleaned, swept; to be dressed, adorned. Pes.7a שוקי … עשויין להתכ׳וכ׳ the streets of Jerusalem used to be swept every day. Y.Nidd.I, beg.48d כמבוי שהוא מתכבדוכ׳ like an alley which is regularly swept and flushed. Bab. ib. 56a חזקתז מתכבד it is presumed to be clean. Num. R. s. 13 לאכול ולשתות ולהתכבד to eat and drink and dress. Tosef.Ter.X, 5 ליכבד, read with ed. Zuck. ליכבר, v. כָּבַר. Hif. הִכְבִּיד) to be heavy. Naz.I, 2 ה׳ שערו if his hair is too heavy on him. 2) to make heavy. Ex. R. s. 9; Tanḥ. Vaera 12 (play on כָּבֵד, Ex. 7:14, a. הִכָּבְדִי14:18) בלשון שהִכְבֵּדְתָּ בו בלשון אני מתכבד with the same expression ( כבד) with which thou didst make heavy (Israels yoke), I shall be honored; Tanḥ. ed. Bub. ib. 14 שהכבדת את לבך wherewith thou didst harden thy heart. 3) to grow worse, be very sick (cmp. טָעַן II), opp. היקל. Snh.IX, 1 ה׳ ומת grew worse and died; ib. 78b; a. e. 4) to sweep. Num. R. s. 23; Tanḥ. Masʿé 13 הִכְבִּידָן he swept (drove) them out, v. מַכְבֵּד a. הָמַם.

    Jewish literature > כָּבֵד

  • 5 משא

    מַשָּׂאm (b. h.; נָשָׂא) 1) carrying. Kel. I, 1 מטמאין במ׳ make the carrier unclean. Ib. 3 ששוה מַגָּעוֹ למַשָּׂאוֹ the touch of which has the same effect as the carrying of it; a. fr. 2) מ׳ ומתָּן carrying and giving, business, dealings; worldly affairs; intercourse. Sabb.120a במ׳ ומ׳ in worldly affairs, opp. בדברי תורה. Kidd.35a איש דבר מ׳ ומ׳ a man (has the protection of the law) because he is engaged in business. Yoma 86a מַשָּׂאוֹ ומַתָּנוֹוכ׳ his dealings with men; a. fr.Kidd.30b כל משאו ומתנו בך he (the tempter) will always be busy with thee. 3) burden. Tanḥ. Bmidb. 2, v. מַשּׂוֹא.Trnsf. burden of prophecy. Gen. R. s. 44 עשרה לשונות נקראת נבואה … מ׳וכ׳ prophecy goes by ten names: ‘vision … ‘burden ; ib. רבנן אמרי מ׳ כמשמעווכ׳ the Rabbis say, the severest of all is massa, as its name indicates (burden) ; Cant. R. to III, 4; a. e.Pl. מַשָּׂאוֹת. Gitt.71a מ׳ ומתנות business transactions.

    Jewish literature > משא

  • 6 מַשָּׂא

    מַשָּׂאm (b. h.; נָשָׂא) 1) carrying. Kel. I, 1 מטמאין במ׳ make the carrier unclean. Ib. 3 ששוה מַגָּעוֹ למַשָּׂאוֹ the touch of which has the same effect as the carrying of it; a. fr. 2) מ׳ ומתָּן carrying and giving, business, dealings; worldly affairs; intercourse. Sabb.120a במ׳ ומ׳ in worldly affairs, opp. בדברי תורה. Kidd.35a איש דבר מ׳ ומ׳ a man (has the protection of the law) because he is engaged in business. Yoma 86a מַשָּׂאוֹ ומַתָּנוֹוכ׳ his dealings with men; a. fr.Kidd.30b כל משאו ומתנו בך he (the tempter) will always be busy with thee. 3) burden. Tanḥ. Bmidb. 2, v. מַשּׂוֹא.Trnsf. burden of prophecy. Gen. R. s. 44 עשרה לשונות נקראת נבואה … מ׳וכ׳ prophecy goes by ten names: ‘vision … ‘burden ; ib. רבנן אמרי מ׳ כמשמעווכ׳ the Rabbis say, the severest of all is massa, as its name indicates (burden) ; Cant. R. to III, 4; a. e.Pl. מַשָּׂאוֹת. Gitt.71a מ׳ ומתנות business transactions.

    Jewish literature > מַשָּׂא

  • 7 פנק

    פָּנַק(b. h.; cmp. פּוּק) ( to go out, to be a freeman; to live in luxury (cmp. חָטָא I). Pi. פִּנֵּק 1) to treat as a freeman, to indulge, spoil by indulgence. Gen. R. s. 22 (ref. to Prov. 29:21) שמְפַנֵּקוכ׳, v. מָנוֹן; Yalk. Prov. 962 (ib. 961 ממתק). 2) to treat tenderly; to cultivate, improve, embellish. Sifré Deut. 306 מְפַנְּקִים; Yalk. ib. 942, v. עדַן; a. e.Part. pass. מְפוּנָּק delicately reared. Mekh. Mishp. s. 8, v. עָדַן; Yalk. Ex. 339. Lev. R. s. 19 היה מפ׳ ומת בידם he was delicate (unused to hardship), and died under their hands.

    Jewish literature > פנק

  • 8 פָּנַק

    פָּנַק(b. h.; cmp. פּוּק) ( to go out, to be a freeman; to live in luxury (cmp. חָטָא I). Pi. פִּנֵּק 1) to treat as a freeman, to indulge, spoil by indulgence. Gen. R. s. 22 (ref. to Prov. 29:21) שמְפַנֵּקוכ׳, v. מָנוֹן; Yalk. Prov. 962 (ib. 961 ממתק). 2) to treat tenderly; to cultivate, improve, embellish. Sifré Deut. 306 מְפַנְּקִים; Yalk. ib. 942, v. עדַן; a. e.Part. pass. מְפוּנָּק delicately reared. Mekh. Mishp. s. 8, v. עָדַן; Yalk. Ex. 339. Lev. R. s. 19 היה מפ׳ ומת בידם he was delicate (unused to hardship), and died under their hands.

    Jewish literature > פָּנַק

  • 9 צנה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צנה

  • 10 צינה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צינה

  • 11 צִנָּה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צִנָּה

  • 12 צִינָּה

    צִנָּה, צִינָּהIII (b. h.; צָנַן) cold. Tosef.Ohol.II, 6 נכנסה עליו צ׳ ומת he caught cold on it (on the trepanned skull) and died. Y.Sabb.XIV, 14c bot. תשעים … מתים בצ׳וכ׳ ninety-nine men die from cold to one by the hands of heaven; Lev. R. s. 16. B. Mets. 107b (ref. to כל חלי, Deut. 7:15) זו צ׳ that means cold. Tosef.Sabb.III (IV), 5 צִינָּתָן; Y. ib. III, 6b top צִינָּתָהּ, v. פּוּג h.; a. fr.Pl. צִנִּים, צִנִּין, צִי׳. Y.B. Kam.VIII, beg.6b הטיל עליו שלג או צ׳וכ׳ if he put snow or ice-cold water ; ib. bot. צונן. Ex. R. s. 25, beg. בקש צ׳ … בקש חמיםוכ׳ (not גחלים) if he wants ice-water, he gets it (out of the milliarium); if he wants hot water ; (Tanḥ. Vayera 10 חמין … צונן).צ׳ פחים (adopted from Prov. 22:5) blowing cold winds, cold draughts; (oth. opin.: צ׳ ופ׳ cold and heat, v. פַּח II). B. Mets. l. c.; Ab. Zar.3b; Keth.30a; B. Bath. 144b הכל בידי שמים חוץ מצ׳ פ׳ everything is in the power of heavens (comes from no fault of man), except sickness from cold droughts, as we read (Prov. l. c.) ; Yalk. Prov. 960 מצ׳ ופ׳.

    Jewish literature > צִינָּה

  • 13 תלמיד

    תַּלְמִידm. (b. h.; לָמֵד) scholar, disciple. Y.Shek.III, beg.47b, a. e. חבר ות׳; B. Bath. 158b ת׳ חבר, v. חָבֵר. Erub.63a האב ובנו הרב ותַלְמִידוֹ שניהםוכ׳ a father and his son, or a teacher and his pupil have only one vote. Snh.11a תלמידו של עזרא a disciple (worthy successor) of Ezra. Ab. IV, 12 כבוד תַּלְמִידְךָ. v. כָּבוֹד; a. v. fr.ת׳ חכם, v. חָכָם.Pl. תַּלְמִידִים. Ib. II, 8. Ib. V, 19 תַּלְמִידָיו של אברהםוכ׳ disciples (followers of the example) of our father Abraham; ת׳ של בלעםוכ׳ disciples of Balaam the wicked. Taan.7a a. e. ומתַּלְמִירַי, v. לָמֵד. Y.Maas. Sh. II, end, 53d אלו הן הת׳ these are meant by ‘the disciples; a. v. fr.תַּלְמִידֵי חכמים, v. חָכָם.

    Jewish literature > תלמיד

  • 14 תַּלְמִיד

    תַּלְמִידm. (b. h.; לָמֵד) scholar, disciple. Y.Shek.III, beg.47b, a. e. חבר ות׳; B. Bath. 158b ת׳ חבר, v. חָבֵר. Erub.63a האב ובנו הרב ותַלְמִידוֹ שניהםוכ׳ a father and his son, or a teacher and his pupil have only one vote. Snh.11a תלמידו של עזרא a disciple (worthy successor) of Ezra. Ab. IV, 12 כבוד תַּלְמִידְךָ. v. כָּבוֹד; a. v. fr.ת׳ חכם, v. חָכָם.Pl. תַּלְמִידִים. Ib. II, 8. Ib. V, 19 תַּלְמִידָיו של אברהםוכ׳ disciples (followers of the example) of our father Abraham; ת׳ של בלעםוכ׳ disciples of Balaam the wicked. Taan.7a a. e. ומתַּלְמִירַי, v. לָמֵד. Y.Maas. Sh. II, end, 53d אלו הן הת׳ these are meant by ‘the disciples; a. v. fr.תַּלְמִידֵי חכמים, v. חָכָם.

    Jewish literature > תַּלְמִיד

  • 15 תרז

    תָּרַז(cmp. טרד), Hif. הִתְרִיז to squirt, splash; to have diarrhœa, commit a nuisance. Ḥull.38a במַתְדֶזֶת when the animal discharges with a splash, opp. בשותתת, v. שָׁתַת I. B. Kam.47b אכל חטין וה׳ ומת the animal ate wheat, and got diarrhœa and died; B. Mets.90a היתה אוכלת ומתרזת. Succ.53b; Yoma 77a ומִתְרִיזִין, v. פָּרַע; Kidd.72b ומתריזין עצמם (corr. acc.). Nif. נִתְרַז to be shocked, frightened; to be seized with a panic. Lev. R. s. 1 ונִתְרָזִין מתוךוכ׳, v. פַּנִּיקְטִין; Tanḥ. Trum. 9 ונתרזין בתוך אהליהם (not לתוך) and be panic-stricken in their camps. Ib. והן נתרזין and they were frightened.

    Jewish literature > תרז

  • 16 תָּרַז

    תָּרַז(cmp. טרד), Hif. הִתְרִיז to squirt, splash; to have diarrhœa, commit a nuisance. Ḥull.38a במַתְדֶזֶת when the animal discharges with a splash, opp. בשותתת, v. שָׁתַת I. B. Kam.47b אכל חטין וה׳ ומת the animal ate wheat, and got diarrhœa and died; B. Mets.90a היתה אוכלת ומתרזת. Succ.53b; Yoma 77a ומִתְרִיזִין, v. פָּרַע; Kidd.72b ומתריזין עצמם (corr. acc.). Nif. נִתְרַז to be shocked, frightened; to be seized with a panic. Lev. R. s. 1 ונִתְרָזִין מתוךוכ׳, v. פַּנִּיקְטִין; Tanḥ. Trum. 9 ונתרזין בתוך אהליהם (not לתוך) and be panic-stricken in their camps. Ib. והן נתרזין and they were frightened.

    Jewish literature > תָּרַז

  • 17 תשחורת

    תִּשְׁחוֹרֶתf. (שָׁחַר II, V. Ned.III, 8 quot. s. v. שָׁחוֹר I) 1) early manhood, youth. Ab. III, 2 נוח לת׳, v. נוֹחַ II; Y.Taan.II, 65b bot. (corr. acc.). Lam. R. to I, 2 היה לה בן ת׳ ומת she had a grown up son, and he died; ib. II, 11. 2) (sub. מיתת) death at manhood, premature death. Ib. (דמעה) של ת׳ tears over the loss of a grown up child. Treat. Der. Er. Zutta ch. IX כרי שתנצל ממלאך הת׳ in order that thou mayest be saved from the angel of premature death.( 3) search for young men, conscription. Tanna dbe Elijahu ch. I.

    Jewish literature > תשחורת

  • 18 תִּשְׁחוֹרֶת

    תִּשְׁחוֹרֶתf. (שָׁחַר II, V. Ned.III, 8 quot. s. v. שָׁחוֹר I) 1) early manhood, youth. Ab. III, 2 נוח לת׳, v. נוֹחַ II; Y.Taan.II, 65b bot. (corr. acc.). Lam. R. to I, 2 היה לה בן ת׳ ומת she had a grown up son, and he died; ib. II, 11. 2) (sub. מיתת) death at manhood, premature death. Ib. (דמעה) של ת׳ tears over the loss of a grown up child. Treat. Der. Er. Zutta ch. IX כרי שתנצל ממלאך הת׳ in order that thou mayest be saved from the angel of premature death.( 3) search for young men, conscription. Tanna dbe Elijahu ch. I.

    Jewish literature > תִּשְׁחוֹרֶת

См. также в других словарях:

  • Nimrod — This article is about the biblical king. For other uses, see Nimrod (disambiguation). Pieter Bruegel s The Tower of Babel depicts a traditional Nimrod inspecting stonemasons …   Wikipedia

  • ויכוח — חילופי דברים, פולמוס, עימות, דיון, פלוגתא, התנצחות, מחלוקת, חילוקי דעות, דין ודברים, משא ומת …   אוצר עברית

  • וכוח — חילופי דברים, פולמוס, עימות, דיון, פלוגתא, התנצחות, מחלוקת, חילוקי דעות, דין ודברים, משא ומת …   אוצר עברית

  • נורה למוות — מת מירייה, נפגע מירי ומת {{}} …   אוצר עברית

  • סחר — 1 v. להיקנות ולהימכר ברווח, היות נושא למיקח וממכר, לעבור מסוחר לקונה, להוות נושא למסח 2 v. לעסוק במסחר, לקנות ולמכור, לעסוק במיקח וממכר, לקנות סחורה ולמכרה ברווח, לשאת ולתת, לתגר, להתמקח, להחלי 3 מסחר, מיקח, מכירה וקנייה, החלפת סחורות, עסקים, עסק …   אוצר עברית

  • סטיבן ביקו — סטיבן בנטו ביקו (1946 1977) , דרום אפריקאי שחור פעיל נגד האפרטהייד בדרום אפריקה שנעצר פעמים רבות ומת מפציעות קשות בעודו עצור בידי המשטרה, מייסד תנועת המודעות השחורה {{}} …   אוצר עברית

  • סטיבן בנטו ביקו — (1946 1977) , דרום אפריקאי שחור פעיל נגד האפרטהייד בדרום אפריקה שנעצר פעמים רבות ומת מפציעות קשות בעודו עצור בידי המשטרה, מייסד תנועת המודעות השחורה {{}} …   אוצר עברית

  • עורר — 1 adj. מערער, עותר, טוען, תובע, דורש, עורך דין, פרקליט, בא כוח; חולק, מטיל ספק, מתפלמס, מתווכח, מתנגד, מתנצח, מתדיין, מנהל משא ומת 2 v. לגרות, לדרבן, להמריץ, להפעיל, להניע, לזרז, להאיץ, להפיח מרץ, לדחוק ב , לעודד, להחיות; לרגש, להלהיב, להצית,… …   אוצר עברית

  • HEBREW GRAMMAR — The following entry is divided into two sections: an Introduction for the non specialist and (II) a detailed survey. [i] HEBREW GRAMMAR: AN INTRODUCTION There are four main phases in the history of the Hebrew language: the biblical or classical,… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»