Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

שערו

  • 1 איבד את שערו

    his hair fell out

    Hebrew-English dictionary > איבד את שערו

  • 2 כבד I

    כָּבֵדI (b. h.) to be heavy, weighty, important; cmp. יָקַר. Pi. כִּבֵּר, כִּי׳ 1) to honor, hold precious; to show honor. Ab. IV, 1 איזהו מכובר המְכַבֵּרוכ׳ who will be honored? He who honors men. Sabb.113b ר״י קרי למאניה מְכַבְּדוֹתַי Rabbi Joh. called his garments ‘my honorers; B. Kam.91b; Snh.94a; a. fr.Ber.46b bot. אין מְכַבְּדִיןוכ׳ we must not show honors (saying, ‘you go first) on highroads Part. pass. מְכוּבָּד, pl. מְכוּבָּדִים, מְכוּבָּדִין. Ab. l. c., v. supra. Ib. 6 כל המכבד … גופו מ׳ עלוכ׳ he who honors the Law, will himself be honored of men. Ber.60b, v. infra. Ab. Zar. III, 3, v. בָּזָה; a. fr. 2) (cmp. אִיקְרָא, יְקַר) to offer a gift. Tanḥ. Vayḥi 13 שמְכַבְּדִין מפירותיהםוכ׳ they offer of their fruits to kings; Gen. R. s. 99, end והם מבכרין (corr. acc.); a. e. 3) ( to make look respectable, to sweep, adjust the room. Ber.VIII, 4 מכבדיו את הביתוכ׳ (after meal) the room is put in order (the crumbs swept), and then Bets.II, 7 (22b) מכבדין בין המטות (Bab. ed. בית המטות) (on Holy Days) you may sweep between the dining conches (the dining room); Y. ib. II, 61c bot. Tam.V, 5 היה מְכַבְּדָן לאמה one swept them (the coals) into the duct; a. fr.Mikv. VIII, 4 כִּיבְּרָֹה את, הבית v. בַּיִת 6.(Ruth R. end וכבד some ed., read: וכָבַר. Hithpa. חִתְכַּבֵּד, Nithpa. נִתְכַּבֵּד to be honored; to pride, exalt ones self. Gen. R. s. 1 כל המִתְכַּבֵּד בקלוןוכ׳ whoever elevates himself at the expense of his neighbors degradation, has no share in the world to come; Y. Ḥag.II, 77c. Meg.28a מימי לא נִתְכַּבַּדְתִּיוכ׳ I never elevated myself Ber.60b הִתְכַּבְּדוּ מכובדים be in honor dismissed, yon honored ones (angels); a. e. 2) to be cleaned, swept; to be dressed, adorned. Pes.7a שוקי … עשויין להתכ׳וכ׳ the streets of Jerusalem used to be swept every day. Y.Nidd.I, beg.48d כמבוי שהוא מתכבדוכ׳ like an alley which is regularly swept and flushed. Bab. ib. 56a חזקתז מתכבד it is presumed to be clean. Num. R. s. 13 לאכול ולשתות ולהתכבד to eat and drink and dress. Tosef.Ter.X, 5 ליכבד, read with ed. Zuck. ליכבר, v. כָּבַר. Hif. הִכְבִּיד) to be heavy. Naz.I, 2 ה׳ שערו if his hair is too heavy on him. 2) to make heavy. Ex. R. s. 9; Tanḥ. Vaera 12 (play on כָּבֵד, Ex. 7:14, a. הִכָּבְדִי14:18) בלשון שהִכְבֵּדְתָּ בו בלשון אני מתכבד with the same expression ( כבד) with which thou didst make heavy (Israels yoke), I shall be honored; Tanḥ. ed. Bub. ib. 14 שהכבדת את לבך wherewith thou didst harden thy heart. 3) to grow worse, be very sick (cmp. טָעַן II), opp. היקל. Snh.IX, 1 ה׳ ומת grew worse and died; ib. 78b; a. e. 4) to sweep. Num. R. s. 23; Tanḥ. Masʿé 13 הִכְבִּידָן he swept (drove) them out, v. מַכְבֵּד a. הָמַם.

    Jewish literature > כבד I

  • 3 כָּבֵד

    כָּבֵדI (b. h.) to be heavy, weighty, important; cmp. יָקַר. Pi. כִּבֵּר, כִּי׳ 1) to honor, hold precious; to show honor. Ab. IV, 1 איזהו מכובר המְכַבֵּרוכ׳ who will be honored? He who honors men. Sabb.113b ר״י קרי למאניה מְכַבְּדוֹתַי Rabbi Joh. called his garments ‘my honorers; B. Kam.91b; Snh.94a; a. fr.Ber.46b bot. אין מְכַבְּדִיןוכ׳ we must not show honors (saying, ‘you go first) on highroads Part. pass. מְכוּבָּד, pl. מְכוּבָּדִים, מְכוּבָּדִין. Ab. l. c., v. supra. Ib. 6 כל המכבד … גופו מ׳ עלוכ׳ he who honors the Law, will himself be honored of men. Ber.60b, v. infra. Ab. Zar. III, 3, v. בָּזָה; a. fr. 2) (cmp. אִיקְרָא, יְקַר) to offer a gift. Tanḥ. Vayḥi 13 שמְכַבְּדִין מפירותיהםוכ׳ they offer of their fruits to kings; Gen. R. s. 99, end והם מבכרין (corr. acc.); a. e. 3) ( to make look respectable, to sweep, adjust the room. Ber.VIII, 4 מכבדיו את הביתוכ׳ (after meal) the room is put in order (the crumbs swept), and then Bets.II, 7 (22b) מכבדין בין המטות (Bab. ed. בית המטות) (on Holy Days) you may sweep between the dining conches (the dining room); Y. ib. II, 61c bot. Tam.V, 5 היה מְכַבְּדָן לאמה one swept them (the coals) into the duct; a. fr.Mikv. VIII, 4 כִּיבְּרָֹה את, הבית v. בַּיִת 6.(Ruth R. end וכבד some ed., read: וכָבַר. Hithpa. חִתְכַּבֵּד, Nithpa. נִתְכַּבֵּד to be honored; to pride, exalt ones self. Gen. R. s. 1 כל המִתְכַּבֵּד בקלוןוכ׳ whoever elevates himself at the expense of his neighbors degradation, has no share in the world to come; Y. Ḥag.II, 77c. Meg.28a מימי לא נִתְכַּבַּדְתִּיוכ׳ I never elevated myself Ber.60b הִתְכַּבְּדוּ מכובדים be in honor dismissed, yon honored ones (angels); a. e. 2) to be cleaned, swept; to be dressed, adorned. Pes.7a שוקי … עשויין להתכ׳וכ׳ the streets of Jerusalem used to be swept every day. Y.Nidd.I, beg.48d כמבוי שהוא מתכבדוכ׳ like an alley which is regularly swept and flushed. Bab. ib. 56a חזקתז מתכבד it is presumed to be clean. Num. R. s. 13 לאכול ולשתות ולהתכבד to eat and drink and dress. Tosef.Ter.X, 5 ליכבד, read with ed. Zuck. ליכבר, v. כָּבַר. Hif. הִכְבִּיד) to be heavy. Naz.I, 2 ה׳ שערו if his hair is too heavy on him. 2) to make heavy. Ex. R. s. 9; Tanḥ. Vaera 12 (play on כָּבֵד, Ex. 7:14, a. הִכָּבְדִי14:18) בלשון שהִכְבֵּדְתָּ בו בלשון אני מתכבד with the same expression ( כבד) with which thou didst make heavy (Israels yoke), I shall be honored; Tanḥ. ed. Bub. ib. 14 שהכבדת את לבך wherewith thou didst harden thy heart. 3) to grow worse, be very sick (cmp. טָעַן II), opp. היקל. Snh.IX, 1 ה׳ ומת grew worse and died; ib. 78b; a. e. 4) to sweep. Num. R. s. 23; Tanḥ. Masʿé 13 הִכְבִּידָן he swept (drove) them out, v. מַכְבֵּד a. הָמַם.

    Jewish literature > כָּבֵד

  • 4 כבד

    כְּבַדch. sam( Hif. הִכְבִּיד) to be heavy. Naz.I, 2 ה׳ שערו if his hair is too heavy on him. to make heavy); Pa. כַּבֵּיד to clean, sweep. Nidd.56a bot. כַּבִּיד ולא בדיק (= כַּבְּדִי) I swept (the alley) but díd not search (for unclean objects). Ithpa. אִתְכַּבֵּד to be swept. Ib. 56b גומה לא מתכבדא a cavity is not swept (the broom does not strike it). Af. אַכְבֵּיד (v. כָּבֵד III) to irritate, grieve. Targ. Prov. 17:25 ed. Lag. (ed. Ven. מכביר, Ms. מככיר, h. text כעס).

    Jewish literature > כבד

  • 5 כְּבַד

    כְּבַדch. sam( Hif. הִכְבִּיד) to be heavy. Naz.I, 2 ה׳ שערו if his hair is too heavy on him. to make heavy); Pa. כַּבֵּיד to clean, sweep. Nidd.56a bot. כַּבִּיד ולא בדיק (= כַּבְּדִי) I swept (the alley) but díd not search (for unclean objects). Ithpa. אִתְכַּבֵּד to be swept. Ib. 56b גומה לא מתכבדא a cavity is not swept (the broom does not strike it). Af. אַכְבֵּיד (v. כָּבֵד III) to irritate, grieve. Targ. Prov. 17:25 ed. Lag. (ed. Ven. מכביר, Ms. מככיר, h. text כעס).

    Jewish literature > כְּבַד

  • 6 כלכול

    כִּלְכּוּל, כִּילְ׳, כַּלְכָּלm. (כִּלְכֵּל) 1) hair-crown (cmp. כְּלִילָא), front hair from temple to temple. Sabb.VIII, 4 (78b) כדי לעשות כ׳ (Bab. ed. כלכל; Ms. M. כדי לסוד כי׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) enough to produce a crown by depilation of under-growth. Ib. 80b, v. אַנְדִּיפֵי. Naz.3a (ref. to Mish. I, 1 הריני מכלכל) how do we know דהאי כ׳ שערו הוא that this vow refers to letting the hair grow?Nidd.52b; Tosef. ib. VI, 6 (ref. to the hair around the pudenda as evidence of maturity) כ׳ זה איני יורע (מהו) about this kilkul I know nothing. 2) support, sustenance. Naz. l. c. אימא מיזן עניי I may say that the kilkul (of the Mishnah, v. supra) means supporting the poor.

    Jewish literature > כלכול

  • 7 כיל׳

    כִּלְכּוּל, כִּילְ׳, כַּלְכָּלm. (כִּלְכֵּל) 1) hair-crown (cmp. כְּלִילָא), front hair from temple to temple. Sabb.VIII, 4 (78b) כדי לעשות כ׳ (Bab. ed. כלכל; Ms. M. כדי לסוד כי׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) enough to produce a crown by depilation of under-growth. Ib. 80b, v. אַנְדִּיפֵי. Naz.3a (ref. to Mish. I, 1 הריני מכלכל) how do we know דהאי כ׳ שערו הוא that this vow refers to letting the hair grow?Nidd.52b; Tosef. ib. VI, 6 (ref. to the hair around the pudenda as evidence of maturity) כ׳ זה איני יורע (מהו) about this kilkul I know nothing. 2) support, sustenance. Naz. l. c. אימא מיזן עניי I may say that the kilkul (of the Mishnah, v. supra) means supporting the poor.

    Jewish literature > כיל׳

  • 8 כִּלְכּוּל

    כִּלְכּוּל, כִּילְ׳, כַּלְכָּלm. (כִּלְכֵּל) 1) hair-crown (cmp. כְּלִילָא), front hair from temple to temple. Sabb.VIII, 4 (78b) כדי לעשות כ׳ (Bab. ed. כלכל; Ms. M. כדי לסוד כי׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) enough to produce a crown by depilation of under-growth. Ib. 80b, v. אַנְדִּיפֵי. Naz.3a (ref. to Mish. I, 1 הריני מכלכל) how do we know דהאי כ׳ שערו הוא that this vow refers to letting the hair grow?Nidd.52b; Tosef. ib. VI, 6 (ref. to the hair around the pudenda as evidence of maturity) כ׳ זה איני יורע (מהו) about this kilkul I know nothing. 2) support, sustenance. Naz. l. c. אימא מיזן עניי I may say that the kilkul (of the Mishnah, v. supra) means supporting the poor.

    Jewish literature > כִּלְכּוּל

  • 9 כִּילְ׳

    כִּלְכּוּל, כִּילְ׳, כַּלְכָּלm. (כִּלְכֵּל) 1) hair-crown (cmp. כְּלִילָא), front hair from temple to temple. Sabb.VIII, 4 (78b) כדי לעשות כ׳ (Bab. ed. כלכל; Ms. M. כדי לסוד כי׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) enough to produce a crown by depilation of under-growth. Ib. 80b, v. אַנְדִּיפֵי. Naz.3a (ref. to Mish. I, 1 הריני מכלכל) how do we know דהאי כ׳ שערו הוא that this vow refers to letting the hair grow?Nidd.52b; Tosef. ib. VI, 6 (ref. to the hair around the pudenda as evidence of maturity) כ׳ זה איני יורע (מהו) about this kilkul I know nothing. 2) support, sustenance. Naz. l. c. אימא מיזן עניי I may say that the kilkul (of the Mishnah, v. supra) means supporting the poor.

    Jewish literature > כִּילְ׳

  • 10 כַּלְכָּל

    כִּלְכּוּל, כִּילְ׳, כַּלְכָּלm. (כִּלְכֵּל) 1) hair-crown (cmp. כְּלִילָא), front hair from temple to temple. Sabb.VIII, 4 (78b) כדי לעשות כ׳ (Bab. ed. כלכל; Ms. M. כדי לסוד כי׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) enough to produce a crown by depilation of under-growth. Ib. 80b, v. אַנְדִּיפֵי. Naz.3a (ref. to Mish. I, 1 הריני מכלכל) how do we know דהאי כ׳ שערו הוא that this vow refers to letting the hair grow?Nidd.52b; Tosef. ib. VI, 6 (ref. to the hair around the pudenda as evidence of maturity) כ׳ זה איני יורע (מהו) about this kilkul I know nothing. 2) support, sustenance. Naz. l. c. אימא מיזן עניי I may say that the kilkul (of the Mishnah, v. supra) means supporting the poor.

    Jewish literature > כַּלְכָּל

  • 11 לקי

    לקי, לָקָה( to become less, 1) to suffer, be under a disadvantage. B. Mets. III, 12 יִלְקֶה בחסר ויתר he suffers the disadvantages of loss or gain, i. e. he must pay according to the original value of his charge in case of depreciation, or according to the present value in case of a rise in value. Tosef.Yeb.IX, 3 בזו מידת הדין לוֹקָה justice suffers under this rule, i. e. it is inconsistent; Y.B. Kam.IV, beg.4a; a. e.Esp. to be smitten, afflicted with disease (esp. leprosy); (of crops) to be struck (by hail); to be blighted. Sabb.87b לָקוּ בכורות the first-born (in Egypt) were smitten. Ib. 97a; Yoma 19b החושד … לוקה בגופו he who entertains a suspicion against worthy men, will be smitten with disease; Ex. R. s. 3 אף אתה ראוי לִלְקית בצרעת thou, likewise, deservest to be afflicted with leprosy. Ḥull.55a לָקְתָה בכוליא אחת if one of its kidneys is disordered.B. Mets.IX, 7 לקתה the wheat crop was blasted.Ber.18b שלו לא ל׳ his crop was not struck by hail.Makhsh. IV, 3, a. e. שלא יִלְקֶה הכותל that the wall may not suffer (from the rain); a. fr. 2) (of luminaries) to be eclipsed. Mekh. Bo. s. 1 כשהחמה לוֹקָה when there is an eclipse of the sun; כשהמזלות לוֹקִים when planets are eclipsed; Succ.29a; a. fr.Part. pass, לָקוּי disordered, sickly, stunted. Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5; Neg. X, 1 (expl. Lev. 13:30) דק ל׳ קצר dak means diseased (sparse) and short hair. Yeb.80a כל שממעי אמו ל׳ one born with defective genitals. Tosef. ib. X, 6 קולו ל׳ his voice is abnormal (womanly, thin). Ib. 7 קולה ל׳ her voice is abnormal (manlike; Yeb.80b עבה). Ib. שערו ל׳ his hair is abnormal; a. fr. 3) (law) to be punished with lashes. Macc.I, 1 לוקה ארבעים he receives forty lashes (v. אַרְבַּע). Ib. III, 1 אלו הן הלוֹקִין the following persons receive (thirty nine) lashes. Snh.IX, 5 מי של׳ ושנה he who has been lashed twice (and commits the same offence again); a. v. fr. Hif. הִלְקָה 1) to disaffect, weaken, strike. Ber.18b ברד מַלְקֶה אותו hail will ruin his crops. Sabb.113b מפני שהוא מַלְקֶה because it makes thin (weakens ones constitution); a. e.Part. pass. מוּלְקֶה sickly, broken down. Ruth R. to I, 5 אף הוא משובר ומ׳ he (the messenger) was likewise broken down and sick; Lev. R. s. 17; Pesik. Vayhi, p. 66a>; Pesik. R. s. 17 מְלוּקֶּה (part. Pu.). 2) to punish with lashes, flog. Macc.III, 10 כמה מַלְקִין אותו how many lashes does the court inflict? Ib. 12 כיצד מלקין אותו how is the flogging done? Kidd.81a מלקין על לא טובה השמועה the court orders the flogging of a person for conduct giving rise to suspicion, basing its action on 1 Sam. 2:24. Gen. R. s. 7 אתה מַלְקֵנִי, v. קַבָּלָה; a. fr.

    Jewish literature > לקי

  • 12 לקה

    לקי, לָקָה( to become less, 1) to suffer, be under a disadvantage. B. Mets. III, 12 יִלְקֶה בחסר ויתר he suffers the disadvantages of loss or gain, i. e. he must pay according to the original value of his charge in case of depreciation, or according to the present value in case of a rise in value. Tosef.Yeb.IX, 3 בזו מידת הדין לוֹקָה justice suffers under this rule, i. e. it is inconsistent; Y.B. Kam.IV, beg.4a; a. e.Esp. to be smitten, afflicted with disease (esp. leprosy); (of crops) to be struck (by hail); to be blighted. Sabb.87b לָקוּ בכורות the first-born (in Egypt) were smitten. Ib. 97a; Yoma 19b החושד … לוקה בגופו he who entertains a suspicion against worthy men, will be smitten with disease; Ex. R. s. 3 אף אתה ראוי לִלְקית בצרעת thou, likewise, deservest to be afflicted with leprosy. Ḥull.55a לָקְתָה בכוליא אחת if one of its kidneys is disordered.B. Mets.IX, 7 לקתה the wheat crop was blasted.Ber.18b שלו לא ל׳ his crop was not struck by hail.Makhsh. IV, 3, a. e. שלא יִלְקֶה הכותל that the wall may not suffer (from the rain); a. fr. 2) (of luminaries) to be eclipsed. Mekh. Bo. s. 1 כשהחמה לוֹקָה when there is an eclipse of the sun; כשהמזלות לוֹקִים when planets are eclipsed; Succ.29a; a. fr.Part. pass, לָקוּי disordered, sickly, stunted. Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5; Neg. X, 1 (expl. Lev. 13:30) דק ל׳ קצר dak means diseased (sparse) and short hair. Yeb.80a כל שממעי אמו ל׳ one born with defective genitals. Tosef. ib. X, 6 קולו ל׳ his voice is abnormal (womanly, thin). Ib. 7 קולה ל׳ her voice is abnormal (manlike; Yeb.80b עבה). Ib. שערו ל׳ his hair is abnormal; a. fr. 3) (law) to be punished with lashes. Macc.I, 1 לוקה ארבעים he receives forty lashes (v. אַרְבַּע). Ib. III, 1 אלו הן הלוֹקִין the following persons receive (thirty nine) lashes. Snh.IX, 5 מי של׳ ושנה he who has been lashed twice (and commits the same offence again); a. v. fr. Hif. הִלְקָה 1) to disaffect, weaken, strike. Ber.18b ברד מַלְקֶה אותו hail will ruin his crops. Sabb.113b מפני שהוא מַלְקֶה because it makes thin (weakens ones constitution); a. e.Part. pass. מוּלְקֶה sickly, broken down. Ruth R. to I, 5 אף הוא משובר ומ׳ he (the messenger) was likewise broken down and sick; Lev. R. s. 17; Pesik. Vayhi, p. 66a>; Pesik. R. s. 17 מְלוּקֶּה (part. Pu.). 2) to punish with lashes, flog. Macc.III, 10 כמה מַלְקִין אותו how many lashes does the court inflict? Ib. 12 כיצד מלקין אותו how is the flogging done? Kidd.81a מלקין על לא טובה השמועה the court orders the flogging of a person for conduct giving rise to suspicion, basing its action on 1 Sam. 2:24. Gen. R. s. 7 אתה מַלְקֵנִי, v. קַבָּלָה; a. fr.

    Jewish literature > לקה

  • 13 לָקָה

    לקי, לָקָה( to become less, 1) to suffer, be under a disadvantage. B. Mets. III, 12 יִלְקֶה בחסר ויתר he suffers the disadvantages of loss or gain, i. e. he must pay according to the original value of his charge in case of depreciation, or according to the present value in case of a rise in value. Tosef.Yeb.IX, 3 בזו מידת הדין לוֹקָה justice suffers under this rule, i. e. it is inconsistent; Y.B. Kam.IV, beg.4a; a. e.Esp. to be smitten, afflicted with disease (esp. leprosy); (of crops) to be struck (by hail); to be blighted. Sabb.87b לָקוּ בכורות the first-born (in Egypt) were smitten. Ib. 97a; Yoma 19b החושד … לוקה בגופו he who entertains a suspicion against worthy men, will be smitten with disease; Ex. R. s. 3 אף אתה ראוי לִלְקית בצרעת thou, likewise, deservest to be afflicted with leprosy. Ḥull.55a לָקְתָה בכוליא אחת if one of its kidneys is disordered.B. Mets.IX, 7 לקתה the wheat crop was blasted.Ber.18b שלו לא ל׳ his crop was not struck by hail.Makhsh. IV, 3, a. e. שלא יִלְקֶה הכותל that the wall may not suffer (from the rain); a. fr. 2) (of luminaries) to be eclipsed. Mekh. Bo. s. 1 כשהחמה לוֹקָה when there is an eclipse of the sun; כשהמזלות לוֹקִים when planets are eclipsed; Succ.29a; a. fr.Part. pass, לָקוּי disordered, sickly, stunted. Sifra Thazr., Neg., ch. VII, Par. 5; Neg. X, 1 (expl. Lev. 13:30) דק ל׳ קצר dak means diseased (sparse) and short hair. Yeb.80a כל שממעי אמו ל׳ one born with defective genitals. Tosef. ib. X, 6 קולו ל׳ his voice is abnormal (womanly, thin). Ib. 7 קולה ל׳ her voice is abnormal (manlike; Yeb.80b עבה). Ib. שערו ל׳ his hair is abnormal; a. fr. 3) (law) to be punished with lashes. Macc.I, 1 לוקה ארבעים he receives forty lashes (v. אַרְבַּע). Ib. III, 1 אלו הן הלוֹקִין the following persons receive (thirty nine) lashes. Snh.IX, 5 מי של׳ ושנה he who has been lashed twice (and commits the same offence again); a. v. fr. Hif. הִלְקָה 1) to disaffect, weaken, strike. Ber.18b ברד מַלְקֶה אותו hail will ruin his crops. Sabb.113b מפני שהוא מַלְקֶה because it makes thin (weakens ones constitution); a. e.Part. pass. מוּלְקֶה sickly, broken down. Ruth R. to I, 5 אף הוא משובר ומ׳ he (the messenger) was likewise broken down and sick; Lev. R. s. 17; Pesik. Vayhi, p. 66a>; Pesik. R. s. 17 מְלוּקֶּה (part. Pu.). 2) to punish with lashes, flog. Macc.III, 10 כמה מַלְקִין אותו how many lashes does the court inflict? Ib. 12 כיצד מלקין אותו how is the flogging done? Kidd.81a מלקין על לא טובה השמועה the court orders the flogging of a person for conduct giving rise to suspicion, basing its action on 1 Sam. 2:24. Gen. R. s. 7 אתה מַלְקֵנִי, v. קַבָּלָה; a. fr.

    Jewish literature > לָקָה

См. также в других словарях:

  • איבד את שערו — התקרח, סבל מנשירת שער {{}} …   אוצר עברית

  • הלבין ראשו — שערו הפך שיבה, הזדקן {{}} …   אוצר עברית

  • ראשו הלבין — שערו הפך שיבה, הזדקן {{}} …   אוצר עברית

  • ספר — 1 v. להימנות, להיפקד, להילקח בחשבון, להיכנס לחשבון, להיחשב, להיבדק בבחינה כמותי 2 v. להרצות, להגיד תוכן, למסור סיפור; להשמיע, לאמור, לומר, לשוחח, לפרסם, לגולל, לגלות, להוציא מהלב, ליידע, להודיע, לדווח, לחשוף, להוציא לאור, לבשר, להכריז, להציג… …   אוצר עברית

  • סרק — 1 adj. ריקנות, עקרות, ללא תועלת, חוסר ערך, נקבוביות, הבלים, אפס; שממה, צחיחו 2 v. לבצע סריקה, לבדוק לאורך ולרוחב, לחפש ביסודיות, לערוך חיפוש מקיף, לבחון את השט 3 v. לסרוק, לסדר שער במסרק, לעשות תסרוקת, להבריש; להעביר מסרקה, להפריד חוטים; לגרד,… …   אוצר עברית

  • גלח — 1 v. הוסר, הורד, סולק; יושר, הוחלק, הוקצע; עבר גילוח; חוסל, הושמד, כוסח 2 v. לגלח את שערו, להסיר את שער פניו, לעשות גילוח, להוריד שער, להחליק את עור 3 v. להסיר שער, להוריד שער, לעשות גילוח; ליישר, להחליק, להקציע; להוריד, לסלק, לחסל, לכסח …   אוצר עברית

  • מחלפות — קווצה, צמה, מקלעת, תלתל, קבוצת שערו …   אוצר עברית

  • מקריח — adj. מאבד את שערו, נעשה קרח, הופך קרח, ששערות ראשו נושרות, שקרחתו נחשפת, שמתפתחת אצלו קרח …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»