Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

וכל

  • 21 שעל

    שֹׁעַלm. (b. h.) 1) hollow of the hand, palm, handful. Tanḥ. Bresh. 5 (ref. to Is. 40:12) מן שָׁעֳלוֹ אתה יודעוכ׳ by the size of his handful canst thou know who he himself is; ib. Ḥayé 3 וכל … בשעלו all the seas and rivers did he measure with his palm; ib. Emor 15 וכל … מלא שעלווכ׳ all the waters of the world fill the palm of the Lord; Pesik. Eth Korb., p. 57b> מלא שוֹעֳלוֹ; Tanḥ. Pinḥ. 12 מלא שָׁעֳלִי my handful; Num. R. s. 2117>; Pesik. R. addit. s. 1 כל … לתוך שעלי all the waters of creation did I compress into my palm.Pl. שָׁעֲלִים. Ib … גבור פחות מעשרה ש׳ a mighty man … drinks no less than ten haudfuls; a. e. 2) ש׳ של ים the hollow of the sea, depth. Cant. R. to II, 15 (ref. to Cant. l. c.; v. ed. Baer et Del. Notae criticae a. l.) קדמאה מלא … שירדו לשעלו של ים the first shu‘alim is written plene, the second defective, which may be read שָׁעֳלִים; they (the Egyptians) were the foxes that went down to the bottom of the sea; Ex. R. s. 22 על שם שעלו של ים an allusion to the bottom of the sea; Yalk. Ps. 786 שעלים) (read: שעל ים).

    Jewish literature > שעל

  • 22 שֹׁעַל

    שֹׁעַלm. (b. h.) 1) hollow of the hand, palm, handful. Tanḥ. Bresh. 5 (ref. to Is. 40:12) מן שָׁעֳלוֹ אתה יודעוכ׳ by the size of his handful canst thou know who he himself is; ib. Ḥayé 3 וכל … בשעלו all the seas and rivers did he measure with his palm; ib. Emor 15 וכל … מלא שעלווכ׳ all the waters of the world fill the palm of the Lord; Pesik. Eth Korb., p. 57b> מלא שוֹעֳלוֹ; Tanḥ. Pinḥ. 12 מלא שָׁעֳלִי my handful; Num. R. s. 2117>; Pesik. R. addit. s. 1 כל … לתוך שעלי all the waters of creation did I compress into my palm.Pl. שָׁעֲלִים. Ib … גבור פחות מעשרה ש׳ a mighty man … drinks no less than ten haudfuls; a. e. 2) ש׳ של ים the hollow of the sea, depth. Cant. R. to II, 15 (ref. to Cant. l. c.; v. ed. Baer et Del. Notae criticae a. l.) קדמאה מלא … שירדו לשעלו של ים the first shu‘alim is written plene, the second defective, which may be read שָׁעֳלִים; they (the Egyptians) were the foxes that went down to the bottom of the sea; Ex. R. s. 22 על שם שעלו של ים an allusion to the bottom of the sea; Yalk. Ps. 786 שעלים) (read: שעל ים).

    Jewish literature > שֹׁעַל

  • 23 אוכלוזא

    אוֹכְלֹוזא(perh. fr. r. כלז, cmp. Arab. ḳalaza, collegit, a. כרז, קלס; v. Ges. H. Dict. s. v. כרשׂ; var. forms: אָכְלֹוזָא, אוֹכְלֹוסָא, אֹוכְלָסָא, כְּלֹוזָא; h. form only in pl. אֹוכְלֹוסִין, const. אֹוכְלֹוסֵי, אֹוכְלָסִין) levy of troops or forced laborers (corresp. to h. צָבָא). Targ. 1 Chr. 11:6; 20:1.B. Bath.8a; B. Mets. 108a נפקי בא׳ (Ms. M. כלוזא) they have to go out themselves to do public labors (not permitted to hire substitutes). Ib. לאו בני א׳וכ׳ are exempt from the levy. Ber.58a; Yeb.76b יצא בא׳ went out with the army; (strike out ודרש בא׳ Ber. l. c., v. Rabb. D. S. a. l. note 40); a. fr.Pl. אֹוכְלֹוזִין, אֹוכְלֹוסִין, אֹוכְלָסִין (v. supra). Targ. 1 Chr. 12:22; a. fr.Tosef.Ber.VII (VI), 2 אוכלסין. Ber.58a; אֹוכְלֹוסֵי ישראל a Jewish army. Y.Ber.IX, 13c top.; Y.Snh.X, 29b top.… אֹוכלֹוסַיָּיא ד the armies of students; a. fr.Cmp. אָכְלֹושֵׁי. Y.Ber.IX, 13a; Midr. Till. to Ps. 4, v. אִסְכֹּולִי).

    Jewish literature > אוכלוזא

  • 24 אוֹכְלֹוזא

    אוֹכְלֹוזא(perh. fr. r. כלז, cmp. Arab. ḳalaza, collegit, a. כרז, קלס; v. Ges. H. Dict. s. v. כרשׂ; var. forms: אָכְלֹוזָא, אוֹכְלֹוסָא, אֹוכְלָסָא, כְּלֹוזָא; h. form only in pl. אֹוכְלֹוסִין, const. אֹוכְלֹוסֵי, אֹוכְלָסִין) levy of troops or forced laborers (corresp. to h. צָבָא). Targ. 1 Chr. 11:6; 20:1.B. Bath.8a; B. Mets. 108a נפקי בא׳ (Ms. M. כלוזא) they have to go out themselves to do public labors (not permitted to hire substitutes). Ib. לאו בני א׳וכ׳ are exempt from the levy. Ber.58a; Yeb.76b יצא בא׳ went out with the army; (strike out ודרש בא׳ Ber. l. c., v. Rabb. D. S. a. l. note 40); a. fr.Pl. אֹוכְלֹוזִין, אֹוכְלֹוסִין, אֹוכְלָסִין (v. supra). Targ. 1 Chr. 12:22; a. fr.Tosef.Ber.VII (VI), 2 אוכלסין. Ber.58a; אֹוכְלֹוסֵי ישראל a Jewish army. Y.Ber.IX, 13c top.; Y.Snh.X, 29b top.… אֹוכלֹוסַיָּיא ד the armies of students; a. fr.Cmp. אָכְלֹושֵׁי. Y.Ber.IX, 13a; Midr. Till. to Ps. 4, v. אִסְכֹּולִי).

    Jewish literature > אוֹכְלֹוזא

  • 25 אוריא

    אֹורְיָאor אוּרְיָא III m. (horreum, pl. horrea, ὡρεῖον, ὥριον; v. Sm. Ant. s. v.) store-house, store (of all kinds). Tanḥ. Bresh. 7 וכל א׳ שלי בתוכה all my stores are in that ship.Pl. אוּרְיָאַיָּא (ch. form). Targ. 1 Chr. 21:13.אוּרְיָיאֹות (h. form). Targ. 2 Chr. 32:28 (h. text מסכנית). V. אֹורְיָיר, אֲהֹורְיָיר.

    Jewish literature > אוריא

  • 26 אֹורְיָא

    אֹורְיָאor אוּרְיָא III m. (horreum, pl. horrea, ὡρεῖον, ὥριον; v. Sm. Ant. s. v.) store-house, store (of all kinds). Tanḥ. Bresh. 7 וכל א׳ שלי בתוכה all my stores are in that ship.Pl. אוּרְיָאַיָּא (ch. form). Targ. 1 Chr. 21:13.אוּרְיָיאֹות (h. form). Targ. 2 Chr. 32:28 (h. text מסכנית). V. אֹורְיָיר, אֲהֹורְיָיר.

    Jewish literature > אֹורְיָא

  • 27 אורךְ

    אֹורֶךְm. (b. h. אֹרֶךְ, ארך) length, lengthiness. Midr. Sam. ch. XIII, וכל הא׳ הזה למה and why all this lengthiness (of speech).

    Jewish literature > אורךְ

  • 28 אֹורֶךְ

    אֹורֶךְm. (b. h. אֹרֶךְ, ארך) length, lengthiness. Midr. Sam. ch. XIII, וכל הא׳ הזה למה and why all this lengthiness (of speech).

    Jewish literature > אֹורֶךְ

  • 29 ארגליא‏

    אֶרְגַּלְיָא‏, אֶרְגַּלְיָיא, אֶרְגַּלְיָיה‏ m. pl. (ἐργαλεῖα, τὰ) tools, implements. Ex. R. s. 40, beg. Lev. R. s. 23; Y.Succ.IV, 54c top; Cant. R. to IV, 8 היא וכל א׳וכ׳ itself (the brick) and all the implements for making it. (Ylamd. Bhaaloth., quot. in Ar. כלי א׳ implements of a ship.

    Jewish literature > ארגליא‏

  • 30 אֶרְגַּלְיָא

    אֶרְגַּלְיָא‏, אֶרְגַּלְיָיא, אֶרְגַּלְיָיה‏ m. pl. (ἐργαλεῖα, τὰ) tools, implements. Ex. R. s. 40, beg. Lev. R. s. 23; Y.Succ.IV, 54c top; Cant. R. to IV, 8 היא וכל א׳וכ׳ itself (the brick) and all the implements for making it. (Ylamd. Bhaaloth., quot. in Ar. כלי א׳ implements of a ship.

    Jewish literature > אֶרְגַּלְיָא

  • 31 גבהּ

    גָּבַהּ(b. h.; v. גבב; cmp. גאה) to be high; to be elated. Meg.15a ג׳ המןוכ׳ (Var. ג׳ לבו של המן) Haman is haughtier than Ahasver (he dared what Ah. did not venture); Yalk. Esth. 1056.Sot.5a ולא ג׳ הר סיני למעלה and Mount Sinai did not rise higher (grow proud). Hif. הִגְבִּיהַּ 1) to raise, elevate; to make elated. Taan.23a a generation which was to be humbled הִגְבַּהְּתּוֹ בתפלתן hast thou lifted up through thy prayer, v. גָּאָה.Erub.55a מי שמַגְבִּיהַּ דעתו עליו כשמים Ms. M. (ed. עליה, ed. Sonc. מגב׳ עצמו כשמ׳; v. Rabb. D. S. a. l.; Yalk. Deut. 940 שמגיס דעתו) who exalts his mind in himself as high as the heavens (who considers himself very wise, ed. who considers himself on account of his knowledge of it as high). Ib. 13b him who lowers himself הק״בה מַגְבִּיהוֹ the Lord will raise, וכל המגביה עצמווכ׳ and whomsoever exalts himself, the Lord will lower; ib. 54a; Ned.55a. Tanḥ. Ki Thissa 14 מַגְבִּיהִים פניהם lifted their faces up; a. fr.Ḥall. III, 1 מַגְבַּהַת הלתה she lifts up (dedicates) the priests share; v., however, גָּבָה. 2) to take up a lost object in order to take possession of it. B. Mets.8a המגביה מציאה לחבירווכ׳ if one takes up an object in behalf of his neighbor; ib. 10a; Bets.39b; a. fr. Hof. הוּגְבַּהּ to be raised. Sot.47b שפלים הוּגְבָּהוּ the low have been raised. Tanḥ. Ki Thissa 5; Lev. R. s. 8 בלשון זהה׳ with the word zeh (Lev. 6:13) has he (Aaron) been raised.Part. מוּגְבַּהּ, f. מוּגְבַּהַת. Y.Shebu.I, 32d bot. what means שְׂאֵת (Lev. 13:2) מוגבהת a raised spot (Sifra Thazr., Neg. ch. I מובחקת, corr. acc.). Hithpa. הִתְגַּבֵּהּ, Nithpa. נִתְגַּבֵּהַּ to be elated, boastful. Tanḥ. Ḥuck. 1 התחיל מִתְגַּבֵּהַּ והולך he beame more and more overbearing (Tanḥ. ed. Bub. ib.; Num. R. s. 18 מתגבר). Num. R. s. 6, beg. נִתְגַּבְּהוּ בעצמם they were proud of their own selves.

    Jewish literature > גבהּ

  • 32 גָּבַהּ

    גָּבַהּ(b. h.; v. גבב; cmp. גאה) to be high; to be elated. Meg.15a ג׳ המןוכ׳ (Var. ג׳ לבו של המן) Haman is haughtier than Ahasver (he dared what Ah. did not venture); Yalk. Esth. 1056.Sot.5a ולא ג׳ הר סיני למעלה and Mount Sinai did not rise higher (grow proud). Hif. הִגְבִּיהַּ 1) to raise, elevate; to make elated. Taan.23a a generation which was to be humbled הִגְבַּהְּתּוֹ בתפלתן hast thou lifted up through thy prayer, v. גָּאָה.Erub.55a מי שמַגְבִּיהַּ דעתו עליו כשמים Ms. M. (ed. עליה, ed. Sonc. מגב׳ עצמו כשמ׳; v. Rabb. D. S. a. l.; Yalk. Deut. 940 שמגיס דעתו) who exalts his mind in himself as high as the heavens (who considers himself very wise, ed. who considers himself on account of his knowledge of it as high). Ib. 13b him who lowers himself הק״בה מַגְבִּיהוֹ the Lord will raise, וכל המגביה עצמווכ׳ and whomsoever exalts himself, the Lord will lower; ib. 54a; Ned.55a. Tanḥ. Ki Thissa 14 מַגְבִּיהִים פניהם lifted their faces up; a. fr.Ḥall. III, 1 מַגְבַּהַת הלתה she lifts up (dedicates) the priests share; v., however, גָּבָה. 2) to take up a lost object in order to take possession of it. B. Mets.8a המגביה מציאה לחבירווכ׳ if one takes up an object in behalf of his neighbor; ib. 10a; Bets.39b; a. fr. Hof. הוּגְבַּהּ to be raised. Sot.47b שפלים הוּגְבָּהוּ the low have been raised. Tanḥ. Ki Thissa 5; Lev. R. s. 8 בלשון זהה׳ with the word zeh (Lev. 6:13) has he (Aaron) been raised.Part. מוּגְבַּהּ, f. מוּגְבַּהַת. Y.Shebu.I, 32d bot. what means שְׂאֵת (Lev. 13:2) מוגבהת a raised spot (Sifra Thazr., Neg. ch. I מובחקת, corr. acc.). Hithpa. הִתְגַּבֵּהּ, Nithpa. נִתְגַּבֵּהַּ to be elated, boastful. Tanḥ. Ḥuck. 1 התחיל מִתְגַּבֵּהַּ והולך he beame more and more overbearing (Tanḥ. ed. Bub. ib.; Num. R. s. 18 מתגבר). Num. R. s. 6, beg. נִתְגַּבְּהוּ בעצמם they were proud of their own selves.

    Jewish literature > גָּבַהּ

  • 33 גרב I

    גָּרָבI m. (preced.) the quantity collected on emptying the wine or oil press (v. next w.); in gen. bottle, keg as a measure. Ter. X, 8 וכל ג׳וכ׳ Ms. (ed. כל) and one measured the keg and it contained (as usual) two Sah.Pl. גְּרָבִים, constr. גַּרְבֵי. Sabb.13b; a. e. three hundred ג׳ שמן garab of oil. Bets.29a.

    Jewish literature > גרב I

  • 34 גָּרָב

    גָּרָבI m. (preced.) the quantity collected on emptying the wine or oil press (v. next w.); in gen. bottle, keg as a measure. Ter. X, 8 וכל ג׳וכ׳ Ms. (ed. כל) and one measured the keg and it contained (as usual) two Sah.Pl. גְּרָבִים, constr. גַּרְבֵי. Sabb.13b; a. e. three hundred ג׳ שמן garab of oil. Bets.29a.

    Jewish literature > גָּרָב

  • 35 דורגון

    דּוּרְגּוֹן, דַּרְגּוֹןm. ( דרג) a suite of graded officers. Y.Hor.III, beg.47a הוא וכל דו׳ דידיה Himself and His entire staff (of angels); Y.Snh.II, 20a top דר׳. Ex. R. s. 1 היה מניח דר׳ שלו he (Moses) left his escort.Ylamd. to Num. 12:1, quot. in Ar. דרוגין. Num. R. s. 4 שיהיו עושין דר׳ לפניו that they should form a hierarchy of officers before him. Y.Keth.XII, 35a bot. חמא דורגין דידיהוכ׳; Koh. R. to IX, 10 דרגין (corr. acc.) he saw his (R. Hiyas) suite in the future world, and his eyes became dim.

    Jewish literature > דורגון

  • 36 דרגון

    דּוּרְגּוֹן, דַּרְגּוֹןm. ( דרג) a suite of graded officers. Y.Hor.III, beg.47a הוא וכל דו׳ דידיה Himself and His entire staff (of angels); Y.Snh.II, 20a top דר׳. Ex. R. s. 1 היה מניח דר׳ שלו he (Moses) left his escort.Ylamd. to Num. 12:1, quot. in Ar. דרוגין. Num. R. s. 4 שיהיו עושין דר׳ לפניו that they should form a hierarchy of officers before him. Y.Keth.XII, 35a bot. חמא דורגין דידיהוכ׳; Koh. R. to IX, 10 דרגין (corr. acc.) he saw his (R. Hiyas) suite in the future world, and his eyes became dim.

    Jewish literature > דרגון

  • 37 דּוּרְגּוֹן

    דּוּרְגּוֹן, דַּרְגּוֹןm. ( דרג) a suite of graded officers. Y.Hor.III, beg.47a הוא וכל דו׳ דידיה Himself and His entire staff (of angels); Y.Snh.II, 20a top דר׳. Ex. R. s. 1 היה מניח דר׳ שלו he (Moses) left his escort.Ylamd. to Num. 12:1, quot. in Ar. דרוגין. Num. R. s. 4 שיהיו עושין דר׳ לפניו that they should form a hierarchy of officers before him. Y.Keth.XII, 35a bot. חמא דורגין דידיהוכ׳; Koh. R. to IX, 10 דרגין (corr. acc.) he saw his (R. Hiyas) suite in the future world, and his eyes became dim.

    Jewish literature > דּוּרְגּוֹן

  • 38 דַּרְגּוֹן

    דּוּרְגּוֹן, דַּרְגּוֹןm. ( דרג) a suite of graded officers. Y.Hor.III, beg.47a הוא וכל דו׳ דידיה Himself and His entire staff (of angels); Y.Snh.II, 20a top דר׳. Ex. R. s. 1 היה מניח דר׳ שלו he (Moses) left his escort.Ylamd. to Num. 12:1, quot. in Ar. דרוגין. Num. R. s. 4 שיהיו עושין דר׳ לפניו that they should form a hierarchy of officers before him. Y.Keth.XII, 35a bot. חמא דורגין דידיהוכ׳; Koh. R. to IX, 10 דרגין (corr. acc.) he saw his (R. Hiyas) suite in the future world, and his eyes became dim.

    Jewish literature > דַּרְגּוֹן

  • 39 דרגון

    דַּרְגּוֹן, דּוּרְגּוֹןm. ( דרג) a suite of graded officers, staff. Y.Hor.III, beg.47a הוא וכל דו׳ דידיה He and His entire staff (of angels); Y.Snh.II, 20a top. Ex. R. s. 1 היה מניח ד׳ שלו Moses left his suite. Num. R. s. 4 שיהיו עושין ד׳וכ׳ (not דרגין) to form his staff (on bringing up the Ark, 2 Sam. 6:1 sq.).Ylamd. to Num. 12:1, quot. in Ar.; ib. to Deut. 11:22 דרו׳, a. דור׳ (v. Koh. Ar. Compl. s. v. אקי).Tosef.Naz.1, 2 דרגון, v. דִּיגוֹן, טְרִיגוֹן.

    Jewish literature > דרגון

  • 40 דורגון

    דַּרְגּוֹן, דּוּרְגּוֹןm. ( דרג) a suite of graded officers, staff. Y.Hor.III, beg.47a הוא וכל דו׳ דידיה He and His entire staff (of angels); Y.Snh.II, 20a top. Ex. R. s. 1 היה מניח ד׳ שלו Moses left his suite. Num. R. s. 4 שיהיו עושין ד׳וכ׳ (not דרגין) to form his staff (on bringing up the Ark, 2 Sam. 6:1 sq.).Ylamd. to Num. 12:1, quot. in Ar.; ib. to Deut. 11:22 דרו׳, a. דור׳ (v. Koh. Ar. Compl. s. v. אקי).Tosef.Naz.1, 2 דרגון, v. דִּיגוֹן, טְרִיגוֹן.

    Jewish literature > דורגון

См. также в других словарях:

  • וכל השאר — יתר הדברים {{}} …   אוצר עברית

  • והטיפו ההרים עסיס וכל הגבעות תתמוגגנה — ss{{}} …   אוצר עברית

  • שנינו יחד וכל אחד לחוד — החיים בזוג כוללים גם את חייו העצמאיים של כל אחד מבני הזוג {{}} …   אוצר עברית

  • וכט — וכל טוב, ודרך צלחה, ולהתראות, ושיהיה לך טוב, ושיהיו לך חיים טובים, ושתהיה לך הצלחה (איחול לבבי בעת פרידה) …   אוצר עברית

  • וכש — וכל שכן, וקל וחומר, ועל אחת כמה וכמה, ובוודאי ובוודא …   אוצר עברית

  • Папирус Нэша — У слова «Нэш» есть и другие значения: см. Нэш. Папирус Нэша …   Википедия

  • Eshmunazar — (אשמנעזר) was the name of several Phoenician kings of Sidon.The sarcophagus of Eshmunazar II, which is now in the Louvre, was unearthed in 1855 in a site near Sidon, and contains an inscription, in Phoenician Canaanite, inscribed using the… …   Wikipedia

  • שלל — 1 v. להימנע, להילקח, לא להינתן, להיגזל, להינטל, להיות מוצא מרשות , להיאסר לשימוש, להתבטל, להיפסל; להידחות מכל וכל, להיקבע כשלילי, לזכות בהתנגדות; להיות מוכח 2 v. למנוע, לקחת, לא לתת, לגזול, ליטול, להוציא מרשות , לאסור שימוש ב , לבטל, לפסול; לומר… …   אוצר עברית

  • Усышкин, Михаил Моисеевич (Менахем Мендель) — популярный общественный деятель; род. в 1863 г. в м. Дубровна Могилевской губ. (живет в Одессе; 1913 г.). В 1889 г. окончил Московское техническое училище со званием инженер технолога. С самого возникновения палестинофильского движения, в начале… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Son of man — The phrase son of man is a primarily Semitic idiom that originated in Ancient Mesopotamia, used to denote humanity or self. The phrase is also used in Judaism and Christianity. Ancient languagesIn Sumerian, child of (a) man is: *DUMU.LU.A (?)In… …   Wikipedia

  • Confession in Judaism — Repentance in Judaism Teshuva Return Repentance, atonement and higher ascent in Judaism   …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»