Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

הודה

  • 1 הודה באשמה

    confessed, pleaded guilty

    Hebrew-English dictionary > הודה באשמה

  • 2 הודה בטעות

    admitted to being wrong, admitted that he had made a mistake

    Hebrew-English dictionary > הודה בטעות

  • 3 פרקולא

    פַּרְקוּלָא, פַּרְקוּלָהf. (furcilla, furcula) fork, an instrument of torture put on the culprits shoulders with his hands tied to it (v. Sm. Ant. s. v. Furca). Yalk. Prov. 961 end (ref. to Prov. 28:13) משל ללסטיס … הודה הוא נוטל פ׳ like the case of a robber (rebel) who is judged before the questionarius; as long as he is stubborn, he is smitten, but when he confesses, he gets the furcilla (and is put to death); אבלהקב״ה אינו כן אלא עד שלא הודה נוטל פ׳וכ׳ but not so acts the Lord; as long as the offender does not confess, he gets the furcilla (is doomed to die), but when he confesses, he is pardoned; Yalk. Ps. 854 ניתן פרקילא (read ניטל); Pesik. Shub., p. 159a> (restore the passage acordingly). Ib.b> הוא נותן פ׳ he (the questionarius) has the furcilla put upon him, when he is taken out and put to death; ib. היא נותן להםוכ׳ he (the Lord) places the furcilla upon them (condemns them, Hos. 14:1), and then he allows them to come back (ib. 2); Yalk. Hos. 532.

    Jewish literature > פרקולא

  • 4 פַּרְקוּלָא

    פַּרְקוּלָא, פַּרְקוּלָהf. (furcilla, furcula) fork, an instrument of torture put on the culprits shoulders with his hands tied to it (v. Sm. Ant. s. v. Furca). Yalk. Prov. 961 end (ref. to Prov. 28:13) משל ללסטיס … הודה הוא נוטל פ׳ like the case of a robber (rebel) who is judged before the questionarius; as long as he is stubborn, he is smitten, but when he confesses, he gets the furcilla (and is put to death); אבלהקב״ה אינו כן אלא עד שלא הודה נוטל פ׳וכ׳ but not so acts the Lord; as long as the offender does not confess, he gets the furcilla (is doomed to die), but when he confesses, he is pardoned; Yalk. Ps. 854 ניתן פרקילא (read ניטל); Pesik. Shub., p. 159a> (restore the passage acordingly). Ib.b> הוא נותן פ׳ he (the questionarius) has the furcilla put upon him, when he is taken out and put to death; ib. היא נותן להםוכ׳ he (the Lord) places the furcilla upon them (condemns them, Hos. 14:1), and then he allows them to come back (ib. 2); Yalk. Hos. 532.

    Jewish literature > פַּרְקוּלָא

  • 5 פַּרְקוּלָה

    פַּרְקוּלָא, פַּרְקוּלָהf. (furcilla, furcula) fork, an instrument of torture put on the culprits shoulders with his hands tied to it (v. Sm. Ant. s. v. Furca). Yalk. Prov. 961 end (ref. to Prov. 28:13) משל ללסטיס … הודה הוא נוטל פ׳ like the case of a robber (rebel) who is judged before the questionarius; as long as he is stubborn, he is smitten, but when he confesses, he gets the furcilla (and is put to death); אבלהקב״ה אינו כן אלא עד שלא הודה נוטל פ׳וכ׳ but not so acts the Lord; as long as the offender does not confess, he gets the furcilla (is doomed to die), but when he confesses, he is pardoned; Yalk. Ps. 854 ניתן פרקילא (read ניטל); Pesik. Shub., p. 159a> (restore the passage acordingly). Ib.b> הוא נותן פ׳ he (the questionarius) has the furcilla put upon him, when he is taken out and put to death; ib. היא נותן להםוכ׳ he (the Lord) places the furcilla upon them (condemns them, Hos. 14:1), and then he allows them to come back (ib. 2); Yalk. Hos. 532.

    Jewish literature > פַּרְקוּלָה

  • 6 בוש

    בּוֹש(b. h.; √בה, v. בְּהַת); (as adj.) m. confounded, abashed, ashamed. Zeb.101a הודה ולא בושוכ׳ he confessed and was not ashamed so as to say, ‘I have not learned it, but he said ; ib. b (v. Rabb. D. S. a. l.).Ḥag.22b בּוֹשְׁנִי = בוש אני; Tosef.Ohol.V, 11 בּוֹשְׁתִּי. Kidd.81b בּוֹשָׁה she is too bashful to Keth.VIII, 1 אנו בוֹשִׁין we are confounded (to find a reason); a. fr. בוש פנים (not בושת) bashful, chaste. Aboth V, 20. Pi. בִּיֵּיש to put to shame, insult, disgrace. B. Kam.VIII, 1 המְבַיֵּיש את הישן he who exposes a sleeping person to shame. Ib. הזיק וב׳ he injured and exposed (a person at the same time). Ib. הכל לפי המְבַ׳ והמתבייש all (the fine) according to the social position of the insulter and of the insulted. Succ.53a happy our youth שלא בִּיְּישָׁהוכ׳ which casts no reflection on our old age; a. fr. Hif. הוֹבִיש (cmp. הוֹבִיר fr. בור) to trouble, spoil. Tosef.B. Kam. V, 12 ed. Zuck. (Var. הבאיש, v. בָּאַש, as Mish. V, 3). Hithpa. a. Nithpa. הִתְבַּיֵּיש, נִתְבַּיֵּיש to be put to shame, be exposed, insulted; to be bashful. B. Kam. l. c. Ned.20a. Num. R. s. 15 התב׳ והטמין he felt ashamed (to offer the king common accommodations) and hid Ib. נִתְבַּיַּישְׁתִּי; a. fr.

    Jewish literature > בוש

  • 7 בּוֹש

    בּוֹש(b. h.; √בה, v. בְּהַת); (as adj.) m. confounded, abashed, ashamed. Zeb.101a הודה ולא בושוכ׳ he confessed and was not ashamed so as to say, ‘I have not learned it, but he said ; ib. b (v. Rabb. D. S. a. l.).Ḥag.22b בּוֹשְׁנִי = בוש אני; Tosef.Ohol.V, 11 בּוֹשְׁתִּי. Kidd.81b בּוֹשָׁה she is too bashful to Keth.VIII, 1 אנו בוֹשִׁין we are confounded (to find a reason); a. fr. בוש פנים (not בושת) bashful, chaste. Aboth V, 20. Pi. בִּיֵּיש to put to shame, insult, disgrace. B. Kam.VIII, 1 המְבַיֵּיש את הישן he who exposes a sleeping person to shame. Ib. הזיק וב׳ he injured and exposed (a person at the same time). Ib. הכל לפי המְבַ׳ והמתבייש all (the fine) according to the social position of the insulter and of the insulted. Succ.53a happy our youth שלא בִּיְּישָׁהוכ׳ which casts no reflection on our old age; a. fr. Hif. הוֹבִיש (cmp. הוֹבִיר fr. בור) to trouble, spoil. Tosef.B. Kam. V, 12 ed. Zuck. (Var. הבאיש, v. בָּאַש, as Mish. V, 3). Hithpa. a. Nithpa. הִתְבַּיֵּיש, נִתְבַּיֵּיש to be put to shame, be exposed, insulted; to be bashful. B. Kam. l. c. Ned.20a. Num. R. s. 15 התב׳ והטמין he felt ashamed (to offer the king common accommodations) and hid Ib. נִתְבַּיַּישְׁתִּי; a. fr.

    Jewish literature > בּוֹש

  • 8 כפר

    כָּפַר(b. h.; cmp. כפף) 1) to bend, arch over, cover; v. כְּפוֹר, כּוֹפֶר 2) ( to pass over with ones palm, to wipe out, rub (cmp. חפף), to deny, withhold the truth by claiming ignorance; to ignore (mostly with ב of the object). B. Mets.4a הכּוֹפֵר במלוה he who denied having received a loan (and was refuted before being sworn, v. הֶיסֵּת). Ib. על מה שכ׳וכ׳ he is sworn on what he denied. Shebu.IV, 1 עד שיִכְפְּרוּ בהן בב״ד until they declare their ignorance (of the testimony) before court. Ib. 4 כָּפְרוּ שניהןוכ׳ if both witnesses pleaded ignorance at the same time. Ib. כָּפְרָה הראשונה if the first set of witnesses pleaded ignorance. Ib. VI, 3 והודה …וכ׳ בקרקעוֹת and defendant admits the debt concerning vessels, but denies it as to landed estate. Sabb.116a מכירין וכוֹפְרִין they know (true religion) and yet are disbelievers. Cant. R. to I, 14 (play On הכפר, ib.) שכ׳ באו״ה He disowned the gentiles (did not assist them), opp. הודה; a. v. fr.כ׳ בעיקר to deny the principle of religion (unity of God). B. Bath.16b; a. fr.Snh.39a א״ל כּוֹפֵר ed. (Ms. M. קיסר) an infidel said Hif. הִכְפִּיר (v. כַּפָּרָה) to say of a person, ‘May his death be an atonement for his sins! euphem. for to be angry at. Pes.69a אל תַּכְפִּירֵנִי בשעת הדין ed. (Ms. M. a. Ar. תְּכַפְּרֵנִי) do not make me an atonement (saying תהא מיתתו כפרה) at the time of judgment (differ. in comm.); Ab. Zar.46b (some eds. תכפריני). Pi. כִּיפֵּר, כִּפֵּר ( to wipe out, to forgive, atone; to procure forgiveness. Yoma 5a כאילו לא כ׳ וכפר as if he (the priest) had not procured atonement (in the proper manner), although he has procured atonement (for the person concerned); Neg. XIV, 10 כ׳ ומעלין עליו כאילו לא כ׳ he has brought atonement, but it is accounted to the officiating priest as if he had not done so. Ber.55a כל זמן … מזבח מְכַפֵּר עלוכ׳ as long as the Temple existed, the altar was the means of atonement for Israel, but now each mans table must be the means of atonement (ref. to Ez. 41:22). Tanḥ. Vayishl. 6 כשם … מְכַפֶּרֶתוכ׳ as the altar brings atonement, so does she (the chaste wife) atone for her household. Kidd.57a, a. e. מכשיר ומכפר, v. כָּשֵׁר I; a. v. frAb. Zar.46b, v. supra). Hithpa. הִתְכַּפֵּר, Nithpa. נִתְכַּפֵּר to be expiated; to be forgiven. R. Hash. 18a; Yeb.105a (ref. to 1 Sam. 3:14) בזבח … מִתְכַּפֵּרוכ׳ through sacrifice … it will not be expiated, but it may be so by the study of the Law. Shebu.12a אשם … שנִתְכַּפְּרוּ בעליו an animal dedicated for a guilt-offering … whose owner has otherwise obtained atonement; (Tem.III, 3 שכִּפְּרוּוכ׳ whose owner has procured atonement) Yoma 50b, a. e. המִתְכַּפֵּר he for whose atonement the animal is dedicated. Ib. 51b שאין הצבור מִתְכַּפְּרִין בו as the community is not to obtain forgiveness through it (the bullock); a. fr.Y.Macc.XII, 31d bot. יעשה … ויִתְכַּפֶּר לו let him repent and he shall be forgiven; Pesik. Shub. p. 158b>; Yalk. Ez. 358; Yalk. Ps. 702. Tanḥ Trum. 8 נתכ׳ להם they were forgiven; a. fr.

    Jewish literature > כפר

  • 9 כָּפַר

    כָּפַר(b. h.; cmp. כפף) 1) to bend, arch over, cover; v. כְּפוֹר, כּוֹפֶר 2) ( to pass over with ones palm, to wipe out, rub (cmp. חפף), to deny, withhold the truth by claiming ignorance; to ignore (mostly with ב of the object). B. Mets.4a הכּוֹפֵר במלוה he who denied having received a loan (and was refuted before being sworn, v. הֶיסֵּת). Ib. על מה שכ׳וכ׳ he is sworn on what he denied. Shebu.IV, 1 עד שיִכְפְּרוּ בהן בב״ד until they declare their ignorance (of the testimony) before court. Ib. 4 כָּפְרוּ שניהןוכ׳ if both witnesses pleaded ignorance at the same time. Ib. כָּפְרָה הראשונה if the first set of witnesses pleaded ignorance. Ib. VI, 3 והודה …וכ׳ בקרקעוֹת and defendant admits the debt concerning vessels, but denies it as to landed estate. Sabb.116a מכירין וכוֹפְרִין they know (true religion) and yet are disbelievers. Cant. R. to I, 14 (play On הכפר, ib.) שכ׳ באו״ה He disowned the gentiles (did not assist them), opp. הודה; a. v. fr.כ׳ בעיקר to deny the principle of religion (unity of God). B. Bath.16b; a. fr.Snh.39a א״ל כּוֹפֵר ed. (Ms. M. קיסר) an infidel said Hif. הִכְפִּיר (v. כַּפָּרָה) to say of a person, ‘May his death be an atonement for his sins! euphem. for to be angry at. Pes.69a אל תַּכְפִּירֵנִי בשעת הדין ed. (Ms. M. a. Ar. תְּכַפְּרֵנִי) do not make me an atonement (saying תהא מיתתו כפרה) at the time of judgment (differ. in comm.); Ab. Zar.46b (some eds. תכפריני). Pi. כִּיפֵּר, כִּפֵּר ( to wipe out, to forgive, atone; to procure forgiveness. Yoma 5a כאילו לא כ׳ וכפר as if he (the priest) had not procured atonement (in the proper manner), although he has procured atonement (for the person concerned); Neg. XIV, 10 כ׳ ומעלין עליו כאילו לא כ׳ he has brought atonement, but it is accounted to the officiating priest as if he had not done so. Ber.55a כל זמן … מזבח מְכַפֵּר עלוכ׳ as long as the Temple existed, the altar was the means of atonement for Israel, but now each mans table must be the means of atonement (ref. to Ez. 41:22). Tanḥ. Vayishl. 6 כשם … מְכַפֶּרֶתוכ׳ as the altar brings atonement, so does she (the chaste wife) atone for her household. Kidd.57a, a. e. מכשיר ומכפר, v. כָּשֵׁר I; a. v. frAb. Zar.46b, v. supra). Hithpa. הִתְכַּפֵּר, Nithpa. נִתְכַּפֵּר to be expiated; to be forgiven. R. Hash. 18a; Yeb.105a (ref. to 1 Sam. 3:14) בזבח … מִתְכַּפֵּרוכ׳ through sacrifice … it will not be expiated, but it may be so by the study of the Law. Shebu.12a אשם … שנִתְכַּפְּרוּ בעליו an animal dedicated for a guilt-offering … whose owner has otherwise obtained atonement; (Tem.III, 3 שכִּפְּרוּוכ׳ whose owner has procured atonement) Yoma 50b, a. e. המִתְכַּפֵּר he for whose atonement the animal is dedicated. Ib. 51b שאין הצבור מִתְכַּפְּרִין בו as the community is not to obtain forgiveness through it (the bullock); a. fr.Y.Macc.XII, 31d bot. יעשה … ויִתְכַּפֶּר לו let him repent and he shall be forgiven; Pesik. Shub. p. 158b>; Yalk. Ez. 358; Yalk. Ps. 702. Tanḥ Trum. 8 נתכ׳ להם they were forgiven; a. fr.

    Jewish literature > כָּפַר

  • 10 מקצת

    מִקְצָתf. (b. h.; קָצָה; v. קְצַת) a part; (adv.) partially, in some cases. Shebu.VI, 3 הואיל והודח לו מ׳ ממיןוכ׳ since he has admitted a part of what is comprised in the claim (empty ‘casks against the claim of ‘pitchers of oil). Ib. הודה במִקְצַת כלים if he admits that he owes a portion of the vessels claimed.B. Mets.3a, a. fr. מודה (ב)מ׳ הטענה ישבע he who admits a portion of the claim must make oath. Y.Shebu.VII, beg.38b לפי שנהנה מ׳ ומהנה מ׳וכ׳ because he is benefitted to a certain extent and benefits (the owner) to a certain extent, he must swear in some cases and pay damage in other cases. Sifra Shmini, Par. 9, ch. XI טמאת מ׳ וטהרת מ׳ you make it possible to declare (the seeds) unclean in some cases and clean in others. Ab. V, 8 מִקְצָתָן מעשרין ומקצתןוכ׳ if a part of the people give tithes and a part give not, v. בַּצּוֹרֶת. Koh. R. to VII, 27, a. e. מ׳ הנפש ככל הנפש loss of a part of ones life (pain, loss of property) is considered like a sacrifice of ones entire life; a. fr.Ch. v. קְצָת.

    Jewish literature > מקצת

  • 11 מִקְצָת

    מִקְצָתf. (b. h.; קָצָה; v. קְצַת) a part; (adv.) partially, in some cases. Shebu.VI, 3 הואיל והודח לו מ׳ ממיןוכ׳ since he has admitted a part of what is comprised in the claim (empty ‘casks against the claim of ‘pitchers of oil). Ib. הודה במִקְצַת כלים if he admits that he owes a portion of the vessels claimed.B. Mets.3a, a. fr. מודה (ב)מ׳ הטענה ישבע he who admits a portion of the claim must make oath. Y.Shebu.VII, beg.38b לפי שנהנה מ׳ ומהנה מ׳וכ׳ because he is benefitted to a certain extent and benefits (the owner) to a certain extent, he must swear in some cases and pay damage in other cases. Sifra Shmini, Par. 9, ch. XI טמאת מ׳ וטהרת מ׳ you make it possible to declare (the seeds) unclean in some cases and clean in others. Ab. V, 8 מִקְצָתָן מעשרין ומקצתןוכ׳ if a part of the people give tithes and a part give not, v. בַּצּוֹרֶת. Koh. R. to VII, 27, a. e. מ׳ הנפש ככל הנפש loss of a part of ones life (pain, loss of property) is considered like a sacrifice of ones entire life; a. fr.Ch. v. קְצָת.

    Jewish literature > מִקְצָת

  • 12 צדק

    צֶדֶקm. 1) (b. h.; preced.) righteousness, justice, equity; virtue. Hag.12b, v. עֲרָבוֹת I. Yalk. Deut. 907 (ref. to Deut. 16:9) אין יוצא ידי עולמו עד שיורה צ׳ בהוראתו he (that takes bribes) will not finish his days before he will prove that his (wrong) decision was right; Sifré Deut. 144 עד שיורוהו (corr. acc.). Midr. Till. to Ps. 58 ed. Bub. ולא הודה בצִדְקוֹ של דוד he would not confess that David was right. Ib. בצ׳ רדפתם אחרי did you pursue me justly? או בצ׳ שפטתם אותי or did you judge me in righteousness?; a. fr.מְשִׁיחַ צֶ׳ the true Messiah (Jer. 23:6). Pesik. R. s. 37 אפרים מ׳ צִדְקִי Ephraim, my (the Lords) true Messiah. Ib. מ׳ צִדְקֵינוּ our true Messiah; a. fr. 2) Tsedeḳ, the planet Jupiter. Sabb.156a, v. צַדְקָן. Ib. b top דקאי צ׳ במערב because Ts. stands in the west (thy planet is declining). Gen. R. s. 43 (ref. to Is. 41:2) מזל צ׳ היה מאיר לו the planet Ts. shone on his (Abrahams) way; a. fr.

    Jewish literature > צדק

  • 13 צֶדֶק

    צֶדֶקm. 1) (b. h.; preced.) righteousness, justice, equity; virtue. Hag.12b, v. עֲרָבוֹת I. Yalk. Deut. 907 (ref. to Deut. 16:9) אין יוצא ידי עולמו עד שיורה צ׳ בהוראתו he (that takes bribes) will not finish his days before he will prove that his (wrong) decision was right; Sifré Deut. 144 עד שיורוהו (corr. acc.). Midr. Till. to Ps. 58 ed. Bub. ולא הודה בצִדְקוֹ של דוד he would not confess that David was right. Ib. בצ׳ רדפתם אחרי did you pursue me justly? או בצ׳ שפטתם אותי or did you judge me in righteousness?; a. fr.מְשִׁיחַ צֶ׳ the true Messiah (Jer. 23:6). Pesik. R. s. 37 אפרים מ׳ צִדְקִי Ephraim, my (the Lords) true Messiah. Ib. מ׳ צִדְקֵינוּ our true Messiah; a. fr. 2) Tsedeḳ, the planet Jupiter. Sabb.156a, v. צַדְקָן. Ib. b top דקאי צ׳ במערב because Ts. stands in the west (thy planet is declining). Gen. R. s. 43 (ref. to Is. 41:2) מזל צ׳ היה מאיר לו the planet Ts. shone on his (Abrahams) way; a. fr.

    Jewish literature > צֶדֶק

См. также в других словарях:

  • הודה באשמה — גילה, התוודה, נחשף {{}} …   אוצר עברית

  • הודה בטעות — הכיר בטעותו, הבין ששגה {{}} …   אוצר עברית

  • הכיר באמת — הודה שכך הוא הדבר, הבין את המציאות ואישר אותה {{}} …   אוצר עברית

  • הכיר בטעותו — הודה שטעה, הבין את המשגה שעשה {{}} …   אוצר עברית

  • הכיר בעובדה — הודה שכך הוא הדבר, הסכים, נתן את אישורו {{}} …   אוצר עברית

  • התוודה על מעשיו — הודה במעשיו הרעים, חשף את האמת {{}} …   אוצר עברית

  • נישק לו את הידיים — הודה לו מאוד {{}} …   אוצר עברית

  • קיבל עליו אחריות — הודה, נשא באחריות; התחייב, ערב {{}} …   אוצר עברית

  • לקח אחריות — לקח על עצמו; הודה באחריותו {{}} …   אוצר עברית

  • לקח על עצמו — נרתם, הסכים לעשות; הודה באחריותו ל {{}} …   אוצר עברית

  • נטל אחריות — לקח על עצמו; הודה באחריותו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»