-
1 холодный
холо́дный1. malvarma;2. перен. senemocia.* * *1) прил. frío; algente, fresco (прохладный, свежий); gélido (poét.)холо́дный по́яс геогр. — zona fría (glacial)
холо́дный подва́л — sótano frío
холо́дное пальто́ — gabán de poco abrigo, abrigo ligero
холо́дное блю́до, холо́дная заку́ска — fiambre m
холо́дный сапо́жник разг. — zapatero remendón
поста́вить в холо́дное ме́сто — poner en un lugar frío
обли́ть (окати́ть) холо́дной водо́й — dar (poner) una ducha fría (тж. перен.)
2) перен. frío; indiferenteхоло́дный взгляд — mirada fría
оказа́ть кому́-либо холо́дный приём — tributar a alguien una acogida fría
3) тех. en fríoхоло́дная клёпка, прока́тка — remachado, laminado en frío
••холо́дное ору́жие — arma blanca
холо́дная война́ — guerra fría
* * *1) прил. frío; algente, fresco (прохладный, свежий); gélido (poét.)холо́дный по́яс геогр. — zona fría (glacial)
холо́дный подва́л — sótano frío
холо́дное пальто́ — gabán de poco abrigo, abrigo ligero
холо́дное блю́до, холо́дная заку́ска — fiambre m
холо́дный сапо́жник разг. — zapatero remendón
поста́вить в холо́дное ме́сто — poner en un lugar frío
обли́ть (окати́ть) холо́дной водо́й — dar (poner) una ducha fría (тж. перен.)
2) перен. frío; indiferenteхоло́дный взгляд — mirada fría
оказа́ть кому́-либо холо́дный приём — tributar a alguien una acogida fría
3) тех. en fríoхоло́дная клёпка, прока́тка — remachado, laminado en frío
••холо́дное ору́жие — arma blanca
холо́дная война́ — guerra fría
* * *adj1) gener. algente, fresco (прохладный, свежий), glacial, gélido (poét), frio, frìo, helado2) liter. indiferente, tibio3) poet. frìgido4) eng. en frió, en frìo -
2 душ
душduŝo.* * *м.ducha f; duchas f pl ( общественный)холо́дный душ — ducha de agua fría
приня́ть душ — ducharse
* * *м.ducha f; duchas f pl ( общественный)холо́дный душ — ducha de agua fría
приня́ть душ — ducharse
* * *nlaw. "ducha" (пытка) -
3 война
войн||а́milito;гражда́нская \война civitana (или enlanda) milito;партиза́нская \война partizana milito;национа́льно-освободи́тельная война́ naciliberiga milito, milito de nacia liberigo;империалисти́ческая \война imperialisma milito;мирова́я \война mondmilito;Вели́кая Оте́чественная война́ Granda Patria milito, Granda Nacia milito;хими́ческая \война gasmilito;вести́ \войнау́ militi.* * *ж.guerra fгражда́нская война́ — guerra civil
партиза́нская война́ — guerra de guerrillas
Вели́кая Оте́чественная война́ — La Gran Guerra Patria
освободи́тельная война́ — guerra de liberación
империалисти́ческая война́ — guerra imperialista
мирова́я война́ — guerra mundial
а́томная война́ — guerra atómica
бактериологи́ческая война́ — guerra bacteriológica
молниено́сная война́ — guerra relámpago
холо́дная война́ — guerra fría
объяви́ть войну́ — declarar la guerra
находи́ться в состоя́нии войны́ — encontrarse en estado (en pie) de guerra (en estado de beligerancia)
междоусо́бные во́йны — guerras intestinas
звёздные во́йны — guerras de las galaxias
беспоща́дная война́ — guerra sin cuartel (a muerte)
состоя́ние войны́ — beligerancia f
не дава́ть по́вода к войне́ — no dar (no conceder) beligerancia
вести́ войну́ — librar (hacer) una guerra
вести́ партиза́нскую войну́ — guerrillear vi
* * *ж.guerra fгражда́нская война́ — guerra civil
партиза́нская война́ — guerra de guerrillas
Вели́кая Оте́чественная война́ — La Gran Guerra Patria
освободи́тельная война́ — guerra de liberación
империалисти́ческая война́ — guerra imperialista
мирова́я война́ — guerra mundial
а́томная война́ — guerra atómica
бактериологи́ческая война́ — guerra bacteriológica
молниено́сная война́ — guerra relámpago
холо́дная война́ — guerra fría
объяви́ть войну́ — declarar la guerra
находи́ться в состоя́нии войны́ — encontrarse en estado (en pie) de guerra (en estado de beligerancia)
междоусо́бные во́йны — guerras intestinas
звёздные во́йны — guerras de las galaxias
беспоща́дная война́ — guerra sin cuartel (a muerte)
состоя́ние войны́ — beligerancia f
не дава́ть по́вода к войне́ — no dar (no conceder) beligerancia
вести́ войну́ — librar (hacer) una guerra
вести́ партиза́нскую войну́ — guerrillear vi
* * *ngener. conflagración, contienda, guerra -
4 для
дляпредлог 1. (ради) por;я сде́лаю э́то \для вас mi faros tion por vi;\для чего́? por kio?;2. (предназначенный для чего-л.) por;кни́га \для дете́й libro por infanoj;ваго́н \для куря́щих vagono por fumantoj;3. (по отношению к) por;э́то \для него́ ничего́ не зна́чит ĉi tio por li nenion signifas;♦ \для того́, что́бы... por ke...* * *предлог + род. п.para; con motivo deкни́га для дете́й — libro para niños
альбо́м для рисова́ния — álbum para (de) dibujo
сде́лать что́-либо для друзе́й — hacer algo para (por) los amigos
сде́лать всё для побе́ды — hacer todo para la victoria
наряди́ться для пра́здника — ataviarse para (con motivo de) la fiesta
э́та кни́га для него́ необходи́ма — este libro le es imprescindible (es imprescindible para él)
э́то уда́р для него́ — esto es un golpe para él
для меня́ вре́мя до́рого — para mí el tiempo es oro
ребёнок хорошо́ ра́звит для свои́х лет — para sus años el niño está muy desarrollado
холо́дный день для ле́та — un día frío para verano
для того́, что́бы... — para que (+ subj., + inf.), a fin de que (+ subj.)
не́ для чего разг. — es inútil, no hay necesidad, no hay para que
* * *предлог + род. п.para; con motivo deкни́га для дете́й — libro para niños
альбо́м для рисова́ния — álbum para (de) dibujo
сде́лать что́-либо для друзе́й — hacer algo para (por) los amigos
сде́лать всё для побе́ды — hacer todo para la victoria
наряди́ться для пра́здника — ataviarse para (con motivo de) la fiesta
э́та кни́га для него́ необходи́ма — este libro le es imprescindible (es imprescindible para él)
э́то уда́р для него́ — esto es un golpe para él
для меня́ вре́мя до́рого — para mí el tiempo es oro
ребёнок хорошо́ ра́звит для свои́х лет — para sus años el niño está muy desarrollado
холо́дный день для ле́та — un día frío para verano
для того́, что́бы... — para que (+ subj., + inf.), a fin de que (+ subj.)
не́ для чего разг. — es inútil, no hay necesidad, no hay para que
* * *part.1) gener. con motivo de2) law. a efectos de (чего-л.; целей)3) abbr. para -
5 душ
душduŝo.* * *м.ducha f; duchas f pl ( общественный)холо́дный душ — ducha de agua fría
приня́ть душ — ducharse
* * *м.ducha f; duchas f pl ( общественный)холо́дный душ — ducha de agua fría
приня́ть душ — ducharse
* * *n1) gener. ducha, duchas (общественный), lluvia2) eng. ducha (при пламенной закалке) -
6 завивка
зави́вка1. (действие) friz(ad)o;2. (причёска) frizaĵo;шестиме́сячная \завивка permanenta frizaĵo.* * *ж.хими́ческая зави́вка — permanente f
горя́чая, холо́дная зави́вка — ondulación con tenacilla, al agua
* * *ж.хими́ческая зави́вка — permanente f
горя́чая, холо́дная зави́вка — ondulación con tenacilla, al agua
* * *ngener. encrespadura (волос), encrespamiento (волос), ensortijamiento (локонами), ondulación (волнами), rizado -
7 закуска
заку́с||каmanĝeto, almanĝo, almanĝaĵo;на \закускаку por postmanĝo;\закускаочная manĝejo;\закускаывать см. закуси́ть I.* * *ж.entremés m, tapa fзаку́ски — zakuski m pl, entremeses m pl
холо́дная заку́ска — fiambre m
••на заку́ску — de añadidura, de postre
* * *ж.entremés m, tapa fзаку́ски — zakuski m pl, entremeses m pl
холо́дная заку́ска — fiambre m
••на заку́ску — de añadidura, de postre
* * *n1) gener. colación, entrante (аналог английского starter), tapa, pasa boca (snack), pasaboca (snack), manotazo, entremés2) colloq. tenteempié, tentempié3) Venezuel. pasapalo (лёгкая типа тарталеток и канапе)4) Chil. causa -
8 облить
обли́тьsurverŝi, aspergi;\облиться sin surverŝi.* * *(1 ед. оболью́) сов., вин. п.( чем-либо)1) bañar vt (con, de), verter (непр.) vt (sobre); duchar vt ( окатить); cubrir (непр.) vt (de, con) (слезами, потом)2) ( запачкать) manchar vt (con) (derramando, vertiendo)обли́ть стол черни́лами — manchar la mesa con tinta
3) спец. ( глазурью - посуду) esmaltar vt, vidriar vt••обли́ть гря́зью (помо́ями) — ensuciar vt, cubrir de fango (a), vilipendiar vt
обли́ть холо́дной водо́й — dar (poner) una ducha fría
обли́ть презре́нием — tratar con (llenar de) desprecio
* * *(1 ед. оболью́) сов., вин. п.( чем-либо)1) bañar vt (con, de), verter (непр.) vt (sobre); duchar vt ( окатить); cubrir (непр.) vt (de, con) (слезами, потом)2) ( запачкать) manchar vt (con) (derramando, vertiendo)обли́ть стол черни́лами — manchar la mesa con tinta
3) спец. ( глазурью - посуду) esmaltar vt, vidriar vt••обли́ть гря́зью (помо́ями) — ensuciar vt, cubrir de fango (a), vilipendiar vt
обли́ть холо́дной водо́й — dar (poner) una ducha fría
обли́ть презре́нием — tratar con (llenar de) desprecio
* * *v1) gener. (чем-л.) (çàïà÷êàáü) manchar (derramando, vertiendo; con), (чем-л.) bañar (con, de), (чем-л.) cubrir (ñëåçàìè, ïîáîì; de, con), (чем-л.) duchar (окатить), (чем-л.) verter (sobre)2) special. (чем-л.) (ãëàçóðüó - ïîñóäó) esmaltar, (чем-л.) vidriar -
9 облиться
(1 ед. оболью́сь) сов.( чем-либо) verter sobre sí; bañarse (en) (слезами, потом и т.п.)обли́ться холо́дной водо́й — ducharse con agua fría
* * *(1 ед. оболью́сь) сов.( чем-либо) verter sobre sí; bañarse (en) (слезами, потом и т.п.)обли́ться холо́дной водо́й — ducharse con agua fría
* * *vgener. bañarse (слезами, потом и т. п.; en; чем-л.), verter sobre sì -
10 оружие
ору́жи||еarmilo, batalilo;огнестре́льное \оружие pafilo, pafarmilo;род \оружиея armspeco;това́рищ по \оружиею kunbatalanto;сложи́ть \оружиее fordoni armil(ar)on, kapitulaci.* * *с.arma f; собир. armas f plогнестре́льное ору́жие — arma de fuego
холо́дное ору́жие — arma blanca
мета́тельное ору́жие — arma arrojadiza
а́томное ору́жие — arma atómica
бактериологи́ческое ору́жие — arma bacteriológica
хими́ческое ору́жие — arma química
наступа́тельное ору́жие — arma ofensiva
ко́лющее ору́жие — arma de punta
ору́жие ма́ссового уничтоже́ния — arma de exterminio en masa (de destrucción masiva)
подня́ть ору́жие — alzar las armas, alzarse en armas
положи́ть (сложи́ть, сдать) ору́жие — deponer (entregar, rendir) las armas
скрести́ть ору́жие — medir las armas
сторожи́ть ору́жие ( перед посвящением в рыцари) — velar las armas
това́рищ по ору́жию — compañero de armas, conmilitón m
к ору́жию! — ¡al arma!, ¡arma, arma!
* * *с.arma f; собир. armas f plогнестре́льное ору́жие — arma de fuego
холо́дное ору́жие — arma blanca
мета́тельное ору́жие — arma arrojadiza
а́томное ору́жие — arma atómica
бактериологи́ческое ору́жие — arma bacteriológica
хими́ческое ору́жие — arma química
наступа́тельное ору́жие — arma ofensiva
ко́лющее ору́жие — arma de punta
ору́жие ма́ссового уничтоже́ния — arma de exterminio en masa (de destrucción masiva)
подня́ть ору́жие — alzar las armas, alzarse en armas
положи́ть (сложи́ть, сдать) ору́жие — deponer (entregar, rendir) las armas
скрести́ть ору́жие — medir las armas
сторожи́ть ору́жие ( перед посвящением в рыцари) — velar las armas
това́рищ по ору́жию — compañero de armas, conmilitón m
к ору́жию! — ¡al arma!, ¡arma, arma!
* * *n1) gener. acero, armas, arma, fierro, hierro2) artil. tiro -
11 пот
потŝvito.* * *м.sudor mхоло́дный пот — sudor frío
облива́ться по́том — estar bañado (empapado) en sudor
весь в поту́ — nadando en sudor
с него́ пот гра́дом ка́тится — está sudando a mares (la gota gorda)
••вогна́ть в пот ( кого-либо) — hacer sudar (a)
согна́ть семь пото́в ( с кого-либо) — hacer sudar la gota gorda (a)
семь пото́в сошло́ ( с кого-либо) разг. — sudó la gota gorda
труди́ться до седьмо́го по́та — sudar la gota gorda, sudar tinta, trabajar hasta echar el bofe
(добива́ться) по́том и кро́вью — conseguir con (a) sangre y sudor
в по́те лица́ уст. — con el sudor de su frente
* * *м.sudor mхоло́дный пот — sudor frío
облива́ться по́том — estar bañado (empapado) en sudor
весь в поту́ — nadando en sudor
с него́ пот гра́дом ка́тится — está sudando a mares (la gota gorda)
••вогна́ть в пот ( кого-либо) — hacer sudar (a)
согна́ть семь пото́в ( с кого-либо) — hacer sudar la gota gorda (a)
семь пото́в сошло́ ( с кого-либо) разг. — sudó la gota gorda
труди́ться до седьмо́го по́та — sudar la gota gorda, sudar tinta, trabajar hasta echar el bofe
(добива́ться) по́том и кро́вью — conseguir con (a) sangre y sudor
в по́те лица́ уст. — con el sudor de su frente
* * *n1) gener. sobaquina, resudación, sudor2) colloq. churre -
12 свет
свет Ilumo;при \свете ĉe lumo.--------свет II(мир;общество) mondo;стра́ны \света partoj de horizonto;ча́сти \света mondopartoj;вы́сший \свет mondumo.* * *I м.luz fдневно́й свет — luz del día (diurna)
со́лнечный свет — luz solar
рассе́янный свет — luz difusa, media luz
холо́дный свет — luz fría
жёлтый свет ( светофора) — luz ámbar
при свете луны́ — a (bajo) la luz de la luna, al claro lunar
свет и те́ни жив. — claros y oscuros
- в свете••чуть свет — a la primera luz, de madrugada
ни свет ни заря́ — entre dos luces, tempranito
смотре́ть (рассма́тривать) на свет — mirar a contra luz
проли́ть (бро́сить) свет ( на что-либо) — arrojar (verter) luz (sobre), poner en claro, sacar a la luz
свет уви́деть разг. — ver la luz
вы́тащить на свет (бо́жий) — sacar a luz
свету не взви́деть — ver las estrellas
уче́нье свет, а неуче́нье тьма посл. — la luz de la ciencia y las tinieblas de la insapiencia
в бе́лый свет как в копе́ечку разг. шутл. — al buen tuntún
II м.свет оче́й (мои́х) уст. — luz de mis ojos
стра́ны света — puntos cardinales
пять часте́й света — las cinco partes del mundo
путеше́ствие вокру́г света — viaje alrededor del mundo
объе́хать вокру́г света — dar la vuelta al mundo
броди́ть по свету — rodar por (recorrer) el mundo
2) (люди, общество) mundo mвсему́ свету изве́стно — todo el mundo lo sabe
вы́сший свет уст. — alta sociedad, gran mundo
выезжа́ть в свет уст. — frecuentar la sociedad
зна́ние света — mundología f
••Ста́рый свет — el Antiguo (Viejo) Mundo
Но́вый свет — el Nuevo Mundo
не бли́жний (не бли́зкий) свет разг. — donde Cristo dio las tres voces
появи́ться на свет — venir al mundo, salir a la luz
уви́деть свет — ver la luz
произвести́ на свет — dar a luz (al mundo); parir vi (тж. о животных)
вы́пустить в свет ( издать) — dar a la luz
вы́йти в свет ( о книге) — salir a (ver) la luz
поки́нуть свет ( умереть) — irse de este mundo
сжить со света (свету) — hacer morir, matar vt; mandar al otro mundo
переверну́ть весь свет — poner al mundo patas arriba
коне́ц света разг. — el fin del mundo
на краю́ света разг. — en el extremo (en el confín) del mundo
отпра́вить на тот свет — dar el pasaporte (despachar) para el otro barrio, mandar al otro mundo
ни за что на свете! — ¡por nada del mundo!
бо́льше всего́ на свете — por encima de todo, ante todo
руга́ться на чём свет стои́т — jurar como un carretero
свет не кли́ном сошёлся (на + предл. п.) погов. — aquí no termina el mundo; ancha es Castilla; Lisardo, en el mundo hay más
* * *I м.luz fдневно́й свет — luz del día (diurna)
со́лнечный свет — luz solar
рассе́янный свет — luz difusa, media luz
холо́дный свет — luz fría
жёлтый свет ( светофора) — luz ámbar
при свете луны́ — a (bajo) la luz de la luna, al claro lunar
свет и те́ни жив. — claros y oscuros
- в свете••чуть свет — a la primera luz, de madrugada
ни свет ни заря́ — entre dos luces, tempranito
смотре́ть (рассма́тривать) на свет — mirar a contra luz
проли́ть (бро́сить) свет ( на что-либо) — arrojar (verter) luz (sobre), poner en claro, sacar a la luz
свет уви́деть разг. — ver la luz
вы́тащить на свет (бо́жий) — sacar a luz
свету не взви́деть — ver las estrellas
уче́нье свет, а неуче́нье тьма посл. — la luz de la ciencia y las tinieblas de la insapiencia
в бе́лый свет как в копе́ечку разг. шутл. — al buen tuntún
II м.свет оче́й (мои́х) уст. — luz de mis ojos
стра́ны света — puntos cardinales
пять часте́й света — las cinco partes del mundo
путеше́ствие вокру́г света — viaje alrededor del mundo
объе́хать вокру́г света — dar la vuelta al mundo
броди́ть по свету — rodar por (recorrer) el mundo
2) (люди, общество) mundo mвсему́ свету изве́стно — todo el mundo lo sabe
вы́сший свет уст. — alta sociedad, gran mundo
выезжа́ть в свет уст. — frecuentar la sociedad
зна́ние света — mundología f
••Ста́рый свет — el Antiguo (Viejo) Mundo
Но́вый свет — el Nuevo Mundo
не бли́жний (не бли́зкий) свет разг. — donde Cristo dio las tres voces
появи́ться на свет — venir al mundo, salir a la luz
уви́деть свет — ver la luz
произвести́ на свет — dar a luz (al mundo); parir vi (тж. о животных)
вы́пустить в свет ( издать) — dar a la luz
вы́йти в свет ( о книге) — salir a (ver) la luz
поки́нуть свет ( умереть) — irse de este mundo
сжить со света (свету) — hacer morir, matar vt; mandar al otro mundo
переверну́ть весь свет — poner al mundo patas arriba
коне́ц света разг. — el fin del mundo
на краю́ света разг. — en el extremo (en el confín) del mundo
отпра́вить на тот свет — dar el pasaporte (despachar) para el otro barrio, mandar al otro mundo
ни за что на свете! — ¡por nada del mundo!
бо́льше всего́ на свете — por encima de todo, ante todo
руга́ться на чём свет стои́т — jurar como un carretero
свет не кли́ном сошёлся (на + предл. п.) погов. — aquí no termina el mundo; ancha es Castilla; Lisardo, en el mundo hay más
* * *n1) gener. mundo, universo (вселенная), clareza, claridad, claro, luz2) eng. lumbre -
13 ушат
м.tina f ( con dos asas)••вы́лить на кого́-либо уша́т холо́дной воды́ — derramar sobre alguien un jarro de agua fría, dar una ducha de agua fría a alguien
* * *м.tina f ( con dos asas)••вы́лить на кого́-либо уша́т холо́дной воды́ — derramar sobre alguien un jarro de agua fría, dar una ducha de agua fría a alguien
* * *ngener. tina (con dos asas) -
14 облить
обли́тьsurverŝi, aspergi;\облиться sin surverŝi.* * *(1 ед. оболью́) сов., вин. п.( чем-либо)1) bañar vt (con, de), verter (непр.) vt (sobre); duchar vt ( окатить); cubrir (непр.) vt (de, con) (слезами, потом)2) ( запачкать) manchar vt (con) (derramando, vertiendo)обли́ть стол черни́лами — manchar la mesa con tinta
3) спец. ( глазурью - посуду) esmaltar vt, vidriar vt••обли́ть гря́зью (помо́ями) — ensuciar vt, cubrir de fango (a), vilipendiar vt
обли́ть холо́дной водо́й — dar (poner) una ducha fría
обли́ть презре́нием — tratar con (llenar de) desprecio
* * *1) arroser vt; verser vt, répandre vt (опрокинуть на кого-либо, на что-либо)обли́ть кни́гу черни́лами — renverser de l'encre sur un livre, tacher d'encre un livre
2) ( глазурью - о посуде) émailler vt••обли́ть гря́зью кого́-либо — vilipender qn
обли́ть кого́-либо холо́дной водо́й — administrer à qn une douche froide, doucher qn
обли́ть презре́нием кого́-либо — accabler qn de mépris
-
15 кабальный
прил.1) ист. de servidumbre, de esclavitudкаба́льная зави́симость — yugo m
2) ист. ( о древней Руси) esclavoкаба́льные холо́пы — siervos m pl, esclavos m pl
3) ( закабаляющий) leoninoкаба́льный до́гово́р — contrato leonino
каба́льные усло́вия — condiciones onerosas (injustas)
* * *adj1) gener. (закабаляющий) leonino2) hist. (î äðåâñåì Ðóñè) esclavo, de esclavitud, de servidumbre3) econ. usurario (о договоре) -
16 обтирание
обтира́||ниеviŝ(ad)o, frot(ad)o;\обтираниеть см. обтере́ть;\обтираниеться см. обтере́ться.* * *с.1) secamiento m2) ( растирание) fricción f, friega fхоло́дные обтира́ния — friegas de agua fría
* * *ngener. (ðàñáèðàñèå) fricción, friega, secamiento -
17 окатить
окати́ть, ока́чиватьsurverŝi.* * *сов.verter (непр.) vt ( algo sobre alguien), derramar vtокати́ть холо́дной водо́й прям., перен. — verter un jarro de agua fría, dar una ducha de agua fría
* * *vgener. derramar, verter (algo sobre alguien) -
18 пайка
I ж. тех.горя́чая (холо́дная) па́йка — soldadura caliente (fría)
па́йка твёрдым припо́ем — soldadura fuerte, cobresoldadura f
II ж. прост.па́йка мя́гким припо́ем — soldadura blanda, estañosoldadura f
ración fхле́бная па́йка — ración de pan
* * *n1) gener. soldadura2) eng. soldadura de aleación3) simpl. ración -
19 окатывать
несов., вин. п.verter (непр.) vt ( algo sobre alguien), derramar vtока́тывать холо́дной водо́й прям., перен. — verter un jarro de agua fría, dar una ducha de agua fría
-
20 облиться
(1 ед. оболью́сь) сов.( чем-либо) verter sobre sí; bañarse (en) (слезами, потом и т.п.)обли́ться холо́дной водо́й — ducharse con agua fría
* * *1) ( сделать обливание) prendre une douche, se doucher2) ( опрокинуть на себя что-либо) renverser qch sur soi
- 1
- 2
См. также в других словарях:
холо́пствовать — холопствовать, холопствую, холопствуешь … Русское словесное ударение
Холо́дный у́зел — («Холодный» узел) участок ткани или органа, не накапливающий радиоактивное вещество или накапливающий его в меньшей степени, чем окружающие ткани … Медицинская энциклопедия
холо́днока́таный — холоднокатаный … Русское словесное ударение
холо́дный — холодный, холоден, холодна, холодно, холодны; сравн. ст. холоднее … Русское словесное ударение
холо́пский — холопский … Русское словесное ударение
холо́пство — холопство, а … Русское словесное ударение
Холо (город) — Город Холо Jolo Страна ФилиппиныФилиппины … Википедия
Холо — Положение острова Холо на карте провинции Сулу Холо (Jolo) остров вулканического происхождения на юго западе Филиппин, в составе архипелага Сулу, протянувшегося между ос … Википедия
холо́дный — ая, ое; холоден, дна, дно, холодны и холодны. 1. Имеющий низкую температуру, с низкой или относительно низкой температурой (воздуха, воды и т. п.). Холодная вода. Холодный ветер. Холодный день. Холодная рука. □ Здесь, собственно говоря, два ключа … Малый академический словарь
холо́п — а, мн. холопы, ов и (устар.) холопья, ьев, м. 1. В древней Руси: лицо, находившееся в зависимости по форме близкой к рабству. Кабальный холоп. Боярский холоп. Монастырские холопы. || Подданный государя, находившийся от него в полной зависимости,… … Малый академический словарь
холо дногнутый гофрированный профиль — 3.3 холо дногнутый гофрированный профиль : Длинное изделие с продольными полукруглыми или трапециевидными гофрами поперечным сечением, одинаковым по всей длине, изготовляемый из холоднокатаного тонколистового проката, термически обработанного и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации