Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

этот

  • 61 εμμυεω

        посвящать
        

    μῶν ἐνεμυήθης ἐν αὐτῷ (sc. τῷ τριβωνίῳ) τὰ μεγάλα ; Arph. — неужели ты, будучи одет в этот плащ, был посвящен в великие мистерии?

    Древнегреческо-русский словарь > εμμυεω

  • 62 εξανυω

        1) выполнять, осуществлять
        2) совершать
        

    (θεῶν θέσμια Soph.)

        τάχυπουν ἴχνος ἐ. Eur. — стремительно бежать;
        ἐ. χρέος τί τινι Soph.готовить кому-л. какую-л. судьбу

        3) med. устраивать
        

    (τάφον τινί Eur.)

        4) завершать, оканчивать
        

    (δρόμον и πόρον Eur.)

        ἁμέραν τάνδε ἐξανύσαι Eur.прожить этот день

        5) (sc. ὁδόν) завершать путь, приходить, прибывать
        

    (ἐκ τῆς ὑμετέρης ἐς τέν ἡμετέρην и τῆς Μαγνησίης χώρης ἐπὴ τὸν αἰγιαλόν Her.)

        6) класть конец, оканчивать
        

    (βίοτον Soph.)

        7) приканчивать, умерщвлять, убивать
        

    (τινά Hom.; λέοντας Eur.)

        8) med. aor. добиться, получить

    Древнегреческо-русский словарь > εξανυω

  • 63 επανιστημι

        (fut. ἐπαναστήσω, aor. 2 ἐπανέστησα; для неперех. знач.: aor. 2 ἐπανέστην, pf. ἐπανέστηκα и ἐπανέσταα, тж. med. praes. и fut.)
        1) вздымать, воздвигать
        

    (τὰ τείχη Plat.)

        2) выпускать, двигать, бросать

    (ἐκ χαράδρας τρισχιλίους ἄνδρας, sc. τοῖς πολεμίοις Plut.)

    ; pass. быть побуждаемым
        3) вздыматься, воздвигаться
        

    κἄπειτ΄ ἢν τοῦτο (τὸ πόλισμα) ἐπανεστήκῃ Arph.а когда этот город будет построен

        4) подниматься, вставать
        

    ἐπανίστω Arph. — вставай;

        ἐπαναστὰς ἔφη Dem.он встал и сказал

        5) становиться
        6) поднимать восстание, восставать
        

    (τινι Thuc., Plut.)

        οἱ ἐπανεστεῶτες Her.повстанцы

        7) выдаваться вперед или наружу, выступать, торчать
        ὦτα ἐπανεστηκότα Arst.торчащие уши

    Древнегреческо-русский словарь > επανιστημι

  • 64 επαρκεω

        1) приходить на (оказывать) помощь, помогать
        

    (τινι Eur., Her., Lys., Arph., Plat., Arst., Plut., редко τινα Eur.)

        οὐδὲν αὐτῷ ταῦτ΄ ἐπαρκέσει τὸ μέ οὐ πεσεῖν Aesch. — ничто не спасет его от падения;
        ἐ. τινι πρὸς ἀλυπίαν Plut.утешить чью-л. печаль

        2) уделять, доставлять, давать
        

    (τινί τι Plat. и τινί τινος Xen., Arst.)

        πέπλοις ἐπαρκέσαι Eur. — снабдить одеждой;
        ἄκος ἐ. Aesch.давать средство (спасения)

        3) (пред)отвращать
        

    (τι Hom.)

        ἐ. τινι ὄλεθρον Hom.помешать чьей-л. гибели

        4) быть достаточным
        5) быть в силе

    Древнегреческо-русский словарь > επαρκεω

  • 65 επει

         ἐπεί
        conj.
        1) ( время):
        (1) после того как, когда; часто с усилением
        

    αὐτίκ΄ ἐ., ἐ. τάχιστα, ἐ. εὐθέως, ἐ. τὰ πρῶτα, ἐ. τὸ πρῶτον — как только, как скоро:

        - (с ind., преимущ. aor. при прошлом недлит. действии и impf. при прошлом длит. действии)
        

    ἐ. ὑπητίαζεν ἥ φάλαγξ καὴ ἥ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. — после того, как фаланга стала двигаться и зазвучала труба

        - (с conjct. + ἄν, поэт. κε при обозначении предстоящей возможности; иногда ἐ. + ἄν переходят в ἐπάν, ἐπήν, у Her. ἐπεάν)
        

    ἐμὲ δ΄ ἄξει ἀνέρ ὅδε, ἐ. κε πυρὸς θερέω Hom. — меня же проводит этот человек, когда согреюсь у огня;

        — (с оттенком повторности или привычности, иногда без ἄν или κε):
        ἐ. ἁμάρτῃ Soph.всякий раз как (кто-л.) ошибется

        - (с opt. без ἄν или κε, с тем же оттенком)
        

    οἱ ὄνοι, ἐ. τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν Xen. — ослы, когда их кто-л. преследовал, пробежав вперед, останавливались

        - (в косв. речи)
        

    αὐτὸς δὲ ἐ. διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα Xen. — ты сам сказал, что как только совершишь переход, уйдешь

        - (с inf. по attractio modi)
        

    ἐ. οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι Her.когда родившиеся у нее мальчики возмужали

        (2) (с aor., impf. или praes.) с тех пор как
        

    ἐ. Τροίης πτολίεθρον ἔπερσεν Hom.с тех пор как (Одиссей) разрушил город Трою

        2) ( причинность) ибо, так как, потому что:
        (1) (с ind.)
        

    ἐ. καὴ τοῖς θηρίοις πόθος τις ἐγγίγνεται Xen.так как и у животных зарождается некая привязанность

        

    ἐ. οὔποτ΄ ἂν στόλον ἐπλεύσατ΄ ἂν τόνδε Soph. — ибо вы не предприняли бы этого путешествия;

        ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Hom. — так как (Гектор) совсем вплотную к тебе подойдет;
        (в обращении, — с подразумеваемым - (по)слушай (же);
    ):
        ξεῖν΄, ἐ. ἂρ δέ ταῦτά μ΄ ἀνείρεαι Hom. (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом;
        (в — отриц. предложении иногда):
        — потому что иначе, ибо в противном случае:
        ἐ. ὑμεῖς γε οὐδ΄ ἂν νέμεσθαι δύναισθε Xen.ибо иначе вы не могли бы пастись

        3) ( следствие) поэтому, следовательно; перед imper.
        

    — же, а, ну:

        ἐ. δίδαξον Soph. (так) скажи же;
        ἐ. ἔρου τινὰ τουτωνί Plat.а ну спроси кого-л. из этих

        4) (в уступительном знач.) хотя, однако, все же
        

    ἐ. καὴ τοῦτό γέ μοι δοκεῖ καλὸν εἶναι, εἴ τις οἷός τ΄ εἴη παιοεύειν ἀνθρώπους Plat. — впрочем, мне кажется, что хорошо, когда кто-л. в состоянии воспитывать людей

    Древнегреческо-русский словарь > επει

  • 66 επισημαινω

        1) тж. med. ставить знак, отмечать, обозначать
        

    τῶν ἀκρωτηρίων ἀντίληψις ἐπεσήμαινεν Thuc. — поражение конечностей было признаком (перенесенной болезни);

        ἐπισημανθήσεται κείνου κεκλῆσθαι λαὸς ὄνομ΄ ἐπώνυμος Eur. — этот народ будет носить его (Ахея) имя;
        ἐπισημαίνεσθαί τινι ἓν εἶδος Plat.обозначить что-л. как один вид;
        ἐπισημηνάμενος, ἐάν τε ἰάσιμος ἐάν τε ἀνίατος δοκῇ εἶναι Plat. — указав, считает ли он его излечимым, или нет

        2) (тж. ἐ. τὸ θεῖον Plut.) давать знак, посылать знамение
        

    (τινί Xen., Plut., Diod.)

        3) указывать, давать указание, заявлять
        

    (ἐπισημαίνει ὅ Πυθαγόρας, ὅτι … Plut.)

        4) med. снабжать своей подписью или печатью, т.е. одобрять
        5) med. одобрять, хвалить
        

    (τινα и τι Polyb.; τοὺς παρά τινος λόγους Aeschin.)

        τοὺς ἀκούοντας ἐ. καὴ θορυβεῖν ἀναγκάζειν Isocr.вызывать у слушателей шумное одобрение

        6) med. отмечать, отличать, награждать
        7) показывать, отмечать
        

    (τέν ἀρχήν τινος Arst.; med. τῆς γλώττης τέν διαμαρτίαν τῷ μειδιάματι Luc.)

        8) med. клеймить, порицать
        

    (τινα Diod.; τὰς παρανόμους τῶν πράξεων Polyb.)

        9) показываться, обнаруживаться
        ἐὰν μέλιτος ἀφθονία ἐπισημαίνῃ Arst. — когда мед появляется в изобилии;
        impers. ἐπισημαίνει Arst. — появляются признаки, обнаруживается

    Древнегреческо-русский словарь > επισημαινω

  • 67 επιστρεφω

        1) поворачивать (назад или в сторону), обращать
        

    (τὰς ναῦς Thuc.; νῶτον Her.; τὸν ἵππον εἰς φυγήν Plut.)

        δεῦρ΄ ἐπίστρεψον κάρα Eur. — поверни сюда голову, т.е. взгляни сюда

        2) med. оглядываться, озираться
        3) склонять к иному мнению, переубеждать
        

    (πολλούς Luc.; ἐνίους Plut.)

        4) med. принимать другой оборот, (из)меняться
        5) поворачиваться
        

    (δεῦρο Arph.)

        ἐπιστρέψας ᾗκεν ἰόν Soph.он обернулся и пустил стрелу

        6) возвращаться
        7) обращать в бегство
        

    (τινά Xen.)

        8) тж. med.-pass. заходить, прибывать
        

    (κατ΄ ἄλσος Aesch.; εἰς χώραν Xen.)

        πόθεν γῆς τῆσδ΄ ἐπεστράφης πέδον ; Eur. — откуда занесло тебя в этот край?;
        κατ΄ ἄλσος ἐ. Aesch.заходить в рощу

        9) med. бродить, проходить, обходить, тж. посещать
        

    (πάντῃ Hom.; γαῖαν Hes.; ὀρέων κορυφάς Anacr.)

        θεοῦ νιν κέλευσμα ἐπεστράφη Eur.веление божества настигло ее

        10) med. обращаться мыслью, обращать внимание, заботиться
        

    (ἐπ΄ οὐδενὴ τούτων Dem.; τῶν ἀνθρωπίνων Plut.)

        τίνος πράγματος χάριν τοῦδε ἐπεστρέφοντο ; Soph.по какой причине (Атриды) вспомнили о нем?

        11) крутить, скручивать
        

    ἐ. ἐπισκύνιον Anth. — морщить лоб;

        οἷς ἐπέστραπται τὸ τρίχιον Arst. — те, у которых вьются волосы

        12) перен. накручивать, натягивать, напрягать
        13) настаивать, требовать
        

    ἐ. τέν πίστιν Soph. — требовать залога верности, ручательства

    Древнегреческо-русский словарь > επιστρεφω

  • 68 επιστρωφαω

        тж. med.
        1) обходить, посещать
        

    (πόληας Hom.)

        2) приезжать, прибывать
        

    πόθεν γῆς τῆσδ΄ ἐπιστρωφᾷ πέδον ; Eur.откуда приходишь ты в этот край?

        3) возвращаться
        

    (δῶμα Aesch.)

        4) перен. (о заботах) посещать, удручать

    Древнегреческо-русский словарь > επιστρωφαω

  • 69 ερωτησις

        - εως ἥ
        1) постановка вопроса, вопрос
        

    ἐξ ἐρωτήσεως Arst. — в порядке вопроса;

        ψεύδους οὐδεμία ἔ. δεῖται Xen. — ни на один вопрос нельзя отвечать неправдой;
        ἐρωτήσεως ἔτι ἥ ἀπόκρισις δεῖται Plat. (этот) ответ нуждается в (предварительной) постановке вопроса;
        ἐρωτήσεος ἐπιρρήματα грам.вопросительные наречия

        2) лог. метод вопросов (для приведения собеседника к умозаключению)
        

    (ἥ διαλεκτικέ πρότασις ἐ. ἀντιφάσεώς ἐστιν Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > ερωτησις

  • 70 εφορμη

        ἥ
        1) удобное для нападения место, подступ
        

    μία δ΄ οἴη γίγνετ΄ ἐ. Hom.только этот подступ и был

        2) нападение

    Древнегреческо-русский словарь > εφορμη

  • 71 ζητημα

         ζήτημα
        - ατος τό
        1) искание, отыскивание, поиски
        

    οὐ ῥάδιον ζ. Eur. — нелегко (было) искать;

        μυρίοις ζητήμασι εὑρών Eur.найдя после долгих поисков

        2) розыск, расследование
        3) исследование, изыскание
        

    (περὴ νόμου Plat., NT. и νόμου NT.; τὰ περὴ φύσεως ζητήματα Plat.)

        4) предмет исследования, вопрос
        

    (ζ. κοινὸν πολλοῖς Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > ζητημα

  • 72 ζωον

         ζῷον
         иногда ζῶον τό
        1) живое существо
        

    (ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζ., sc. ἐστιν Arst.)

        πᾶν, ὅ τι περ ἂν μετάσχῃ τοῦ ζῆν, ζ. ἂν λέγοιτο Plat. — все, что причастно жизни, может быть названо живым существом

        2) животное
        

    (ζῷα πάντα καὴ φυτά Plat.; γένος ἀνθρώπων καὴ ζῴων καὴ φυτῶν Arst.)

        3) презр. тварь
        

    ὅπως ἥ χώρα τοῦ τοιούτου ζώου καθαρὰ γίγνηται Plat.чтобы страна очистилась от подобной твари

        4) изображение с натуры, т.е. статуя, картина, рисунок и т.д. (πυραμίς, ἐν τῇ ζῷα ἐγγέγλυπται Her.)
        

    ζ. οἱ ἐνῆν ἀνέρ ἱππεύς Her.на нем (т.е. на каменном изваянии) было изображение всадника;

        ζῷα γράψασθαι πᾶσαν τέν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου Her.написать картину (изображающую) весь этот мост через Боспор

    Древнегреческо-русский словарь > ζωον

  • 73 ημαρ

         ἦμαρ
        ἤμᾰτος, дор. ἆμαρ, ἆματος τό
        1) день
        

    νύκτας τε καὴ ἦ. Hom. — денно и нощно;

        νύκτες τε καὴ ἤματα Hom. — ночи и дни;
        πᾶν ἦ. Hom. — весь день;
        ἤματα πάντα Hom. — ежедневно, всегда;
        τότ΄ ἦ. ( или κατ΄ ἦ. Soph.) καὴ κατ΄ εὐφρόνην Aesch. — днем и ночью;
        δείελον ἦ. Hom. — вечером;
        μέσον ἦ. Hom. — в полдень;
        ἐπ΄ ἤματι δακρύσαντες Hom. — проплакав (один) день (над умершим);
        τοσσάδε μέρμερα ἐπ΄ ἤματι μητίσασθαι Hom. — столь трудные дела совершить за (один лишь) день;
        τρὴς ἐπ΄ ἤματι Hom. — трижды в день (ежедневно);
        (ἀεὴ) κατ΄ ἦ. Soph. — каждый день, всегда, постоянно;
        κατ΄ ἦ. τοὐμφανὲς τὸ νῦν τόδε Soph. (еще) в этот, ныне сияющий, день, т.е. еще сегодня;
        τὸ κατ΄ ἦ. Soph. — ежедневное пропитание, хлеб насущный;
        παρ΄ ἦ. Soph. — по прошествии дня, когда один день сменится другим или через день;
        ἤματι τῷ, ὅτε ἐπὴ νηυσὴν ἔβαινον Ἀργεῖοι Hom. — в тот день, когда взошли на корабли аргивяне

        2) пора, время
        

    ἤματι ὀπωρινῷ Hom. — в осеннюю пору;

        ἤματι χειμερίῳ Hom.в зимнее время

    Древнегреческо-русский словарь > ημαρ

  • 74 ημερα

        I.
         ἡμέρα
        I
        adj. f к ἥμερος См. ημερος
        II
        эп.-ион. ἡμέρη, дор. ἁμέρα (ᾱμ) ἥ
        1) день (в противоп. ночи)
        

    ἅμ΄ ἡμέρῃ διαφωσκούσῃ Her. и ἅμα (τῇ) ἡμέρᾳ или ἐπεὴ ἡ. ὑπεφαίνετο Xen. — с наступлением дня;

        οὔτε νυκτὸς οὐτ΄ ἐξ ἡμέρας Soph. — ни ночью, ни днем;
        πρὸς ἡμέραν Xen. — к рассвету;
        μεθ΄ ἡμέρην Her., ἀφ΄ ἡμέρας Polyb.днем

        2) день, сутки
        

    ἀφ΄ ἡμέρας τῆς νῦν Soph. — с нынешнего дня, отныне;

        τῆς ἡμέρας ὀψέ Xen. — к концу дня, к вечеру;
        πέντε ἡμέρας Thuc. — в течение пяти дней;
        ἡμερῶν ὀλίγων Thuc. — в течение нескольких дней;
        ἐν τρισὴν ἡμέραις Lys. — в три дня;
        ἀνὰ πᾶσαν ἡμεραν, ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης или τῆς ἑκάστης ἡμέρης Her., ἑκάστης ἡμέρας или τὸ καθ΄ ἡμέραν Plat., καθ΄ ἑκάστην (τέν) ἡμέραν Isocr. — каждый день, ежедневно;
        καθ΄ ἡμέραν Thuc. — каждый день, но Soph. ныне, сегодня;
        ἐπ΄ ἡμέρην Her., ἐφ΄ ἡμέραν Thuc. — изо дня в день, повседневно;
        ὅ ἐπ΄ ἡμέρην ἔχων Her. — перебивающийся со дня на день, т.е. имеющий (лишь) насущный хлеб;
        τῇδε (ἐν) ἡμέρᾳ Soph., Eur.; — в этот (самый) день;
        τῆς αὐτῆς ἡμέρας Isocr. — в тот же день;
        τρίτην ἡμέραν Thuc. — на третий день;
        διὰ τρίτης ἡμέρης Her. — каждый третий день;
        ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἥ κακία αὐτῆς погов. NT.довлеет дневи злоба его

        3) дни, время, пора, возраст
        

    νέα ἡ. Eur. — юность;

        τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ Arst. — в раннем возрасте;
        παλαιὰ ἁμέρα Soph.старость

        4) век, жизнь
        

    (ἐπίπονος Soph.; λυπρά Eur.)

        ἐχθρὰ ἡ. Eur. — жизнь, исполненная вражды;
        αἱ μακραὴ ἡμέραι Soph.долгая жизнь

        II.
         ἥμερα
        τά
        1) возделываемые (т.е. культурные) растения Plat.
        2) прирученные животные Xen.

    Древнегреческо-русский словарь > ημερα

  • 75 ιδρυμα

         ἵδρυμα
        - ατος τό
        1) возведение, сооружение, основание, постройка
        

    ἵ. λέγεται Κρητῶν γενέσθαι τὸ ἱερόν Plut. — говорят, что (этот) храм был воздвигнут критянами

        2) святилище, храм
        

    (θεῶν Her.)

        3) жилище, обитель
        4) изображение, изваяние, статуя, кумир
        

    (δαιμόνων Aesch.; ἱδρύματα πατρῴων θεῶν Plat.)

        5) основа, столп, устой
        

    (πόλεως Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > ιδρυμα

  • 76 και

         καί
        conj. (иногда adv.)
        

    (in crasi: χὠ = κ. ὅ; χἠ = κ. ἥ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т.д.)

        1) и

    (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.)

    ; ( при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго)
        

    αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. — олени, газели, дикие овцы и дикие ослы;

        ( для усиления связи - — с предшеств. τε):
        ἥ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. — ненасытная жажда золота и серебра;
        ἀεί τε κ. τότε Plat. — как всегда, так и в этот момент (теперь)

        2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и
        

    (θεοὴ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.)

        ἄλλα τε εἶπε κ. περὴ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем

        3) а именно
        

    δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. — обиталище Зевса, то есть высокий Олимп

        4) ( после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и
        

    ὁμοίως κ. πρίν Thuc. — так же, как и прежде;

        ἴσα κ. ἱκέται Thuc. — совсем как просители;
        ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. — все равно что ничто;
        ὅ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὴ κ. ἡμῖν Xen. — нам предстоит тот же поход, что и нам

        5) ( после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем
        

    πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. — все обстоит теперь иначе, чем тогда;

        οὐ τέν αὐτέν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὴ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. — у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи;
        οὐ ταὐτὰ σύ τ΄ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. — ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя

        6) также и, так же как, равным образом
        

    ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. — так же, как на войне;

        οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. — участвовать также и в опасностях;
        οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὅ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat.если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он;
        ἐπίσταται δ΄ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. — он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.

        7) хотя (бы), по крайней мере
        8) однако, и в то же время, но, а, все же
        

    (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.)

        ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. — для другого, а не для себя;
        ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. — чтобы мне все же знать, что ты говоришь

        9) κ.κ. как …так
        

    ἐγένετο κ. Ἕλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. — можно было как греку, так и негреку

        10) κ.κ. хотя …но, и все же
        

    σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν΄ εἶ κακοῦ Soph. — ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен;

        ( между πολύς или ὀλίγος и другим — прилагат. перевода не требует):
        πολλαὴ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. — много больших городов;
        πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen.много затруднений

        11) и вот, тогда
        

    κ. ὅ Σωκράτης ἔφη Plat. — тогда Сократ, сказал

        12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка)
        

    κ. μοι δὸς τέν χεῖρα Hom. — дай-ка мне руку;

        κ. μοι ἀπόκριναι Plat. — ответь же мне;
        κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys.а ну зачитай-ка мне закон

        13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели
        

    κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω ; Hom. — неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?;

        κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς ; Soph. — и ты это думаешь сделать?;
        ποῖον ἄνορα κ. λέγεις ; Soph.о каком это человеке ты говоришь?

        14) и притом, и к тому же
        

    (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.)

        ἐχθροὴ κ. ἔχθιστοι Thuc. — враги и, притом, враги смертельные

        15) а пожалуй, и даже
        

    ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой;

        ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. — даже самые жалкие люди;
        κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. — вполне даже заслуженная гибель (Эгиста);
        κ. πάνυ Plat. — даже очень, совершенно

        16) (усилит. при superl.)
        

    κ. μάλιστα Xen. — в высшей (даже) степени;

        κ. μωρότατον Xen.крайне безрассудно

        17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя
        

    κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat.как (ты) ли мудр

        18) а затем, попеременно
        

    (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.)

        19) или
        

    (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.)

        ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem.одинаково или сходно

        20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δέ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὴ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὅ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам
        (1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь
        

    κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. — да ведь я теперь согласен;

        κ. γὰρ οἱ ἰατροὴ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ΄ ἀγαθῷ Xen.ведь с благой же целью врачи жгут и режут

        (2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому
        

    κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen.поэтому-то города доверяли ему (Киру)

        (3) κ. …γέ и притом, и даже или право же
        

    κ. καλῶς γε λέγεις Plat. — говоришь ты, право же, хорошо;

        κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие

        (4) κ. …δέ, κ. …δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще
        

    κ. δ΄ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν ; Hom. — так все еще ратные дела у тебя на уме?;

        λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ΄ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. — дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней

        (5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим
        

    κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. — а ты вот угрожаешь отнять у меня награду;

        κ. δέ ἀποβαίνομεν εἰς τέν χώραν Xen. — и вот мы, допустим, высаживаемся на землю;
        κ. δέ κ. — ну а также, а в том числе:
        ἄλλα τε χωρία κ. δέ κ. Λῆμνος Her. — разные страны, а среди них и Лемнос

        (6) κ. εἰ ( in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы)
        

    (с ind., conjct. или opt.)

        κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom.будь он даже чрезвычайно силен

        (7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. …γε и кроме того, к тому же еще
        

    κ. μὲν δέ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη ; Plat. — но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?

        (8) κ. …μέντοι и все же
        

    κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. — и все же, говорят, даже он не пострадал

        (9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μέν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μέν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μέν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала
        (10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно …бы
        

    κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom.и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай)

        (11) κ. ῥα и вот
        

    κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. — заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила

        (12) κ. τε и даже, и при этом
        (13) κ. περ = καίπερ (см. περ)
        (14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι)

    Древнегреческо-русский словарь > και

  • 77 Καλλιας

        ион. Καλλίης - ου ὅ Каллий
        1) имя нескольких представителей знатного афинского рода, якобы восходившего к Триптолему, род этот по наследству владел званием факелоносцев - δαδοῦχοι - в Элевсинских мистериях Her., Arst., Thuc., Plut.
        2) тиранн Халкиды Эвбейской, соперник Плутарха, тиранна Эретрийского, IV в. до н.э. Dem.

    Древнегреческо-русский словарь > Καλλιας

  • 78 καταγελως

        - ωτος ὅ
        1) осмеяние, тж. насмешка, острота
        

    (πλατύς Arph.)

        ἆρ΄ αἰσθάνει τὸν κατάγελων ; Arph.чувствуешь ли ты насмешку (т.е. что над тобой смеются)?

        2) посмешище, смешное, нелепость
        

    (τῆς πράξεως Plat.)

        τί δῆτ΄ ἐμαυτῆς καταγέλωτα ἔχω τάδε ; Aesch.к чему на мне весь этот смешной наряд?

    Древнегреческо-русский словарь > καταγελως

  • 79 κατορθοω

        1) выпрямлять
        

    (δέμας Eur.; τὰ μέλη τοῦ παιδός Plat.)

        2) направлять
        

    κατορθοῦντες φρένα Soph. — в здравом уме;

        ἐπειδέ δρᾶν κατώρθωσαι φρενί Aesch.поскольку ты решился действовать

        3) заставлять воспрянуть духом, ободрять
        

    (βροτούς Soph.)

        4) успешно доводить до конца, благополучно завершать
        

    (τὸν ἀγῶνα Lys.; πολλὰ καὴ μεγάλα πράγματα Plat.; ὁδόν Dem.; περὴ πάντα Plut.)

        οὐ κατώρθωται τέχνη Eur. — хитрость не удалась;
        ἃ κατορθούμενα μέν …, σφαλέντα δέ … Thuc. — в случае удачи этого …, в случае же провала …;
        τὸ κ. Arst., Dem., Polyb. — удача, успех;
        τουτὴ κατωρθώκαμεν περὴ ἐπιστήμης Plat.этот вопрос о знании мы разрешили успешно

        5) одерживать верх, побеждать
        

    (τῇ μάχῃ Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατορθοω

  • 80 κεφαλη

         κεφαλή
        ἥ
        1) голова
        

    ἄγχι σχὼν κεφαλήν Hom. — прислонив голову;

        ἐς πόδας ἐκ κεφαλῇς Hom. — с головы до ног;
        ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τέν κεφαλήν Arph. — с начала до конца;
        ἐπὴ κεφαλέν ὠθεῖν τινα Plat.сбрасывать кого-л. головой вниз;
        ἐπὴ κεφαλέν βαδίζειν εἴς τι Dem.стремглав помчаться куда-л.;
        κατὰ κεφαλέν τὸ τεῖχος Xen. — часть стены, находящаяся над головой (ср. 3);
        (ὅ λίθος) οὕτος ἐγενήθη εἰς κεφαλέν γωνίας погов. NT.этот (отброшенный прочь) камень стал краеугольным

        2) перен. голова, глава
        

    (ὅ ἀνέρ κ. ἐστι τῆς γυναικός NT.)

        3) перен. голова, жизнь
        

    ἔργον, ὃ σῇ κεφαλῇ ἀναμάξεις Hom. — дело, за которое поплатишься своей головой;

        κεφαλης παρθέμενοι Hom.рискующие (своими) головами

        4) лицо, человек, душа
        κατὰ κεφαλήν Arst. — подушно, (каждый) в отдельности (ср. 1);
        τὸν ἐγὼ τῖον ἶσον ἐμῇ κεφαλῇ Hom. — я его любил как самого себя;
        πολλαὴ ἴφθιμοι κεφαλαί Hom.многие храбрецы

        5) ( в обращении) душа моя, друг, приятель ( обычно не переводится)
        

    Τεῦκρε, φίλη κ.! Hom. — Тевкр, дорогой мой!;

        Ἄπολλον, ὦ δία κεφαλά! Eur. — о, божественный Аполлон!;
        ὦ μιαρὰ κ.! Dem. — ах ты негодяй!;
        ὦ μέλεοι θνητοὴ καὴ νήπιοι! - Ἐς κεφαλέν σοί! Arph. — о, жалкие и нелепые люди! - Ты сам такой!;
        ἐς κεφαλέν τρέποιτ΄ ἐμοί! Arph.пусть (это пожелание) обратится на меня!

        6) толстый конец, головка
        

    (σκορόδου Arph.)

        7) верх, край
        8) исток, верховье
        

    (ποταμοῦ Her.)

        9) насыпь, вал
        

    (κ. τῆς τάφρου Her.)

        10) головной убор
        

    (κ. περίθετος Arph.)

        11) сущность, главное
        12) итог, завершение
        

    κεφαλέν ἀποδοῦναι τοῖς εἰρημένοις Plat. — подвести итог сказанному;

        ἵνα ὅ λόγος κεφαλέν λάβῃ Plat.чтобы завершить беседу

    Древнегреческо-русский словарь > κεφαλη

См. также в других словарях:

  • этот же — этот же …   Русский орфографический словарь

  • ЭТОТ — ЭТОТ, эта, это, род. этого (во), этой, этого (во) (см. §69), мест. указательное. 1. Указывает на что нибудь более близкое пространстве или времени, находящееся в непосредственной близости, прямо перед глазами или в данную минуту; ант. тот. В… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЭТОТ — ЭТОТ, эта, это мест., указ. этый, пск., вор. вот который, сей, вот он. Этот кус поперек горла. Эта коза по горам пошла, девка. Это дело не вкруг пальца обвертеть. Этот сюда, а тот туда. Этого барина в харчевне потчивать. Вот этого еще… …   Толковый словарь Даля

  • этот — Сей. ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. этот сей, текущий; данный, оный, нынешний, таковой, настоящий Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ЭТОТ — ЭТОТ, эта, это. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • этот — этот, это, этого, твор. п. этим, эта, этой, мн. ч. эти, этих …   Русский орфографический словарь

  • этот — э̀та ж., э̀то ср. р. (примеры с ХVI в. см. у Унбегауна, ZfslPh 23, 322 и сл.), блр. гэ̀ты этот , гэ̀та это . Из дейктического э (см.) и *tъ; ср. тот; см., далее, э̀во, э̀нтот, э̀стот. Табуистическими мотивами следует объяснять диал. э̀тот в знач …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • этот — < > другой этот связанный с непосредственно ранее определенным. это (# хорошая мысль). то. се. сие (# нам неизвестно). данный. он. она. оно. вот (# и хорошо) …   Идеографический словарь русского языка

  • этот — этого, м.; ЭТА, этой, ж.; ЭТО, этого, ср.; эти, этих; мн. I. местоим. прил. 1. Указывает на что л. близкое в пространстве по сравнению с другим, более отдалённым. Деревня по эту сторону реки. Тот или э. дом? 2. Указывает на какой л. предмет, лицо …   Энциклопедический словарь

  • этот — 1. = э/та, э/то; местоим. прил.; э/того, м. 1) Указывает на что л. близкое в пространстве по сравнению с другим, более отдалённым. Деревня по эту сторону реки. Тот или э/тот дом? 2) Указывает на какой л. предмет, лицо, выделяемые из ряда других… …   Словарь многих выражений

  • Этот великолепный мир — «Этот великолепный мир» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»