-
1 επιστρεφω
1) поворачивать (назад или в сторону), обращать(τὰς ναῦς Thuc.; νῶτον Her.; τὸν ἵππον εἰς φυγήν Plut.)
δεῦρ΄ ἐπίστρεψον κάρα Eur. — поверни сюда голову, т.е. взгляни сюда2) med. оглядываться, озираться3) склонять к иному мнению, переубеждать(πολλούς Luc.; ἐνίους Plut.)
4) med. принимать другой оборот, (из)меняться(δόξα τῇδε ἐπεστράφη Soph.)
5) поворачиваться(δεῦρο Arph.)
ἐπιστρέψας ᾗκεν ἰόν Soph. — он обернулся и пустил стрелу6) возвращаться7) обращать в бегство(τινά Xen.)
8) тж. med.-pass. заходить, прибывать(κατ΄ ἄλσος Aesch.; εἰς χώραν Xen.)
πόθεν γῆς τῆσδ΄ ἐπεστράφης πέδον ; Eur. — откуда занесло тебя в этот край?;κατ΄ ἄλσος ἐ. Aesch. — заходить в рощу9) med. бродить, проходить, обходить, тж. посещать(πάντῃ Hom.; γαῖαν Hes.; ὀρέων κορυφάς Anacr.)
θεοῦ νιν κέλευσμα ἐπεστράφη Eur. — веление божества настигло ее10) med. обращаться мыслью, обращать внимание, заботиться(ἐπ΄ οὐδενὴ τούτων Dem.; τῶν ἀνθρωπίνων Plut.)
τίνος πράγματος χάριν τοῦδε ἐπεστρέφοντο ; Soph. — по какой причине (Атриды) вспомнили о нем?11) крутить, скручиватьἐ. ἐπισκύνιον Anth. — морщить лоб;
οἷς ἐπέστραπται τὸ τρίχιον Arst. — те, у которых вьются волосы12) перен. накручивать, натягивать, напрягатьλέγειν μᾶλλον ἐπεστραμμένα (sc. ἔπη) Her. — говорить с большим возбуждением
13) настаивать, требоватьἐ. τέν πίστιν Soph. — требовать залога верности, ручательства
-
2 επιστρέφω
(παθ. αόρ. επεστράφην) 1. μετ. возвращать, отдавать обратно;επιστρέφω δανεικά — возвратить долг;
2. αμετ., тж. επιστρέφομαι — возвращаться, приходить обратно (о ком-чём-л.);
τα χειρόγραφα δεν επιστρέφονται — рукопись не подлежит возврату;
απ' το ταξίδι — возвращаться из поездки -
3 ἐπιστρέφω
{с.гл., 39}поворачивать, возвращать; ср.з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.Ссылки: Мф. 9:22; 10:13; 12:44; 13:15; 24:18; Мк. 4:12; 5:30; 8:33; 13:16; Лк. 1:16, 17; 2:20; 8:55; 17:4, 31; 22:32; Ин. 12:40; 21:20; Деян. 3:19; 9:35, 40; 11:21; 14:15; 15:19, 36; 16:18; 26:18, 20; 28:27; 2Кор. 3:16; Гал. 4:9; 1Фес. 1:9; Иак. 5:19, 20; 1Пет. 2:25; 2Пет. 2:21, 22; Откр. 1:12. LXX: 7725 ( בושׁ), 6437 ( הנפּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐπιστρέφω
-
4 επιστρέφω
{с.гл., 39}поворачивать, возвращать; ср.з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.Ссылки: Мф. 9:22; 10:13; 12:44; 13:15; 24:18; Мк. 4:12; 5:30; 8:33; 13:16; Лк. 1:16, 17; 2:20; 8:55; 17:4, 31; 22:32; Ин. 12:40; 21:20; Деян. 3:19; 9:35, 40; 11:21; 14:15; 15:19, 36; 16:18; 26:18, 20; 28:27; 2Кор. 3:16; Гал. 4:9; 1Фес. 1:9; Иак. 5:19, 20; 1Пет. 2:25; 2Пет. 2:21, 22; Откр. 1:12. LXX: 7725 ( בושׁ), 6437 ( הנפּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > επιστρέφω
-
5 ἐπιστρέφω
поворачивать, возвращать; ср.з. поворачиваться, обращаться, возвращаться; LXX: (שׂוב), (פּנה).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιστρέφω
-
6 ἐπιστρέφω
ἐπι|στρέφω / ἐπιστρέφομαι 1. поворачиваться, оборачиваться; 2. христ. обращаться в (истинную) веру -
7 επιστρέφω
[эпистрэфо] ρ (μτβ) возвращать. -
8 αντεπιστρεφω
-
9 συνεπιστρεφω
1) одновременно поворачивать, вращать(τέν τοῦ ἀτράκτου περιφοράν Plat.; τὰ ὄργανα πρός τινα Plut.)
πρὸς ἓν τέλος συνεπιστρέφεσθαι τοῖς ἤθεσιν Plut. — всеми помыслами устремляться к одной цели2) поворачиваться3) обращать внимание, привлекать(τὸν ἀκροατέν πρὸς ἑαυτόν Plut.)
ἥ φωνέ συνεπιστρέφουσα Plut. — возглас, призывающий к вниманию -
10 ίδιος
α, ο [ία, ον]1) собственный, свой; εκ της ιδίας μου περιουσίας на собственные средства; εξ ιδίων μου за свой счёт; βλέπω με τα ίδια μου τα μάτια видеть своими собственными глазами, видеть самому; εξ ιδίων κρίνω τα αλλότρια судить о других по себе; μεταβαίνω (или επιστρέφω, επανέρχομαι, επανακάμπτω) εις τα ίδια возвращаться домой, восвояси; 2) свой, личный, особый, характерный;ίδιος τρόπος — а) своя характерная манера (делать что-л.); — б) особый способ;
ιδία είσοδος особый, отдельный вход;(δεν) είναι ιδιον κάποιου (не)свойственно, (не) подобает кому-л.; не является характерной особенностью; 3) похожий, вылитый; одинаковый;είναι ίδιος με τον πατέρα του — он весь в отца, он вылитый отец;
ίδιος στο χρώμα — одинакового цвета;
4) (с артиклем) тот же самый, точно такой же, одинаковый;όλο το ίδιο, όλο τα ίδια или τα ίδια και τα ίδια одно и то же; τα ίδια или τό ίδιο то же (самое); κοπανάω όλο τα ίδια заладить одно и то же; λέγω τα ίδια και τα ίδια твердить одно и то же; σε όλους φέρνεται το ίδιο он поступает одинаково со всеми; τό ιδιο κάνει всё равно; είναι το ιδιο σαν... это всё равно, что...; είναι το ίδιο это одно и то же; τό ίδιο μού κάνει мне всё равно; προϊόντα της ιδιας προέλευσης продукция того же происхождения; της ίδιας ηλικίας одного возраста; έχουν το ίδιο μπόϊ (ανάστημα) они одного роста; κατά τον ίδιο τρόπο равным образом; με τον ίδιον τρόπο одинаковым способом; στον ίδιο βαθμό в одинаковой мере; 5) (с артиклем) сам, лично;θα έλθω ο ίδιος — я приду сам;
η ίδια η κατάσταση επιβάλλει сама обстановка заставляет;§ ιδίαις χερσίν собственноручно; κατ' ιδίαν а) отдельно; б) наедине; τα ίδια Παντελάκη μου, τα ϊδια Παντελή μου или τα ίδια της συχωρεμένης погов, опять одно и то же -
11 οίκαδε
επίρρ. домой; на родину;επιστρέφω οίκαδε — возвращаться домой, на родину
-
12 1994
{с.гл., 39}поворачивать, возвращать; ср.з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.Ссылки: Мф. 9:22; 10:13; 12:44; 13:15; 24:18; Мк. 4:12; 5:30; 8:33; 13:16; Лк. 1:16, 17; 2:20; 8:55; 17:4, 31; 22:32; Ин. 12:40; 21:20; Деян. 3:19; 9:35, 40; 11:21; 14:15; 15:19, 36; 16:18; 26:18, 20; 28:27; 2Кор. 3:16; Гал. 4:9; 1Фес. 1:9; Иак. 5:19, 20; 1Пет. 2:25; 2Пет. 2:21, 22; Откр. 1:12. LXX: 7725 ( בושׁ), 6437 ( הנפּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1994
См. также в других словарях:
ἐπιστρέφω — turn about pres subj act 1st sg ἐπιστρέφω turn about pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
επιστρέφω — επιστρέφω, επέστρεψα βλ. πίν. 13 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
επιστρέφω — (AM ἐπιστρέφω) [στρέφω] επανέρχομαι, γυρίζω πίσω («θα επιστρέψω σε μία ώρα») μσν. νεοελλ. στέλνω κάτι πίσω («επέστρεψα τα βιβλία») μσν. 1. ανταποδίδω 2. απομακρύνω, αποτρέπω από κάτι κακό 3. μεταβάλλω 4. κάνω κάποιον να αλλάξει γνώμη 5. μέσ.… … Dictionary of Greek
επιστρέφω — επίστρεψα και επέστρεψα, επιστράφηκα 1. μτβ., στρέφω κάτι πίσω, το δίνω πίσω, το γυρίζω πίσω: Επιστρέφω τα δώρα. 2. αμτβ., γυρίζω στο μέρος από όπου αναχώρησα, γυρίζω πίσω: Θα επιστρέψω σε μισή ώρα … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἐπεστραμμένα — ἐπιστρέφω turn about perf part mp neut nom/voc/acc pl ἐπεστραμμένᾱ , ἐπιστρέφω turn about perf part mp fem nom/voc/acc dual ἐπεστραμμένᾱ , ἐπιστρέφω turn about perf part mp fem nom/voc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέφεσθε — ἐπιστρέφω turn about pres imperat mp 2nd pl ἐπιστρέφω turn about pres ind mp 2nd pl ἐπιστρέφω turn about imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέφετε — ἐπιστρέφω turn about pres imperat act 2nd pl ἐπιστρέφω turn about pres ind act 2nd pl ἐπιστρέφω turn about imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέφῃ — ἐπιστρέφω turn about pres subj mp 2nd sg ἐπιστρέφω turn about pres ind mp 2nd sg ἐπιστρέφω turn about pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέψουσι — ἐπιστρέφω turn about aor subj act 3rd pl (epic) ἐπιστρέφω turn about fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἐπιστρέφω turn about fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέψουσιν — ἐπιστρέφω turn about aor subj act 3rd pl (epic) ἐπιστρέφω turn about fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἐπιστρέφω turn about fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέψω — ἐπιστρέφω turn about aor subj act 1st sg ἐπιστρέφω turn about fut ind act 1st sg ἐπιστρέφω turn about aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)