-
81 κηδευω
1) заботиться, ухаживать, окружать заботой(τὸν τυφλόν Soph.; πόλιν, νύμφην Eur.)
2) окружать уходом, лечить(νόσημα Eur.)
3) хоронить, предавать погребению(τινά Plut.)
ἐν ξέναισι χερσὴ κηδευθείς Soph. — (Орест), похороненный чужими руками4) выдавать замуж(τέν παῖδα Eur.) (см. οἱ κηδεύσαντες)
5) вступать в брак(τινί Dem.)
τὸ κηδεῦσαι καθ΄ ἑαυτόν Aesch. — равный брак;τοῦτο κήδευσον λέχος Soph. — вступи в этот брак -
82 κληζω
ион. κληΐζω (fut. κλῄσω - дор. κλεΐξω)1) славить, прославлять, восхвалять(Ἄρτεμιν Eur.; τήνδε πόλιν Arph.; Ἴλιος εὐπύργοις τείχεσι κλῃζομένη Anth.)
2) упоминать, рассказывать, называть(πότερα γὰρ αὐτοῦ ζῶντος ἢ τεθνηκότος φάτις ἐκλῄζετο; Aesch.)
οὐκ΄ ἔδρασας οἷα κλῄζεται Eur. — ты не совершила ничего (такого), в чем тебя винят (досл. о чем говорится);θανὼν κλῄζεται Eur. — говорят, что (Менелай) мертв3) звать, называть, именовать(Φωκὴς ἥ γῆ κλῄζεται Soph.)
σὲ νῦν ἥδε γῆ σωτῆρα κλῄζει Soph. — тебя ныне этот край называет спасителем -
83 κοινη
adv.1) сообща, совместно, вместе(σύν τινι Xen.; ἁμα τινί и μετα τινος Plat.)
κ. σκεψωμεθα Plat. — рассмотрим сообща, τῆς νοσου τῆσδέ μοι κ. μετασχων Eur. разделяя со мной этот недуг;τό Ἀθηναιων καὴ τὸ Λακεδαιμονιων κ. διανόημα Plat. — единодушие афинян и лакедемонян;τό κ. δόξαν Plat. — общее мнение2) публично, в общественном порядке(κ. καὴ ἰδίᾳ Xen.)
-
84 κοινοω
(дор. fut. med. κοινάσομαι с ᾱ)1) сообщать(μῦθον ἔς τινα Eur.; ἀστοῖς πᾶσι περὴ τῶνδε Aesch.)
2) делать общимτῇ φύσει κ. τέν (αὑτοῦ) δύναμιν Plat. — действовать заодно с природой;
κοινοῦσθαι λέχει τινί Eur. — разделять ложе с кем-л.;κοινούμεθα γὰρ ἐγώ τε καὴ Λάχης λόγον Plat. — ведь мы с Лахетом задаем (этот) вопрос сообща;κοινωσαίμεθ΄ ἂν βουλεύματα Aesch. — (давайте) обменяемся мнениями;κοινοῦσθαι τὸν στόλον ἐς τέν Χίον Thuc. — участвовать в Хиосском походе3) приобщать или примешивать, придавать4) советоваться, спрашивать мнение(τῷ θεῷ Xen.; πρός τινα Plat.)
5) общаться, находиться в общении(ἀλλήλοις Plat.)
6) делать нечистым, осквернять(ἄνθρωπον NT.)
7) считать нечистым(τι NT.)
-
85 κουρεωτις
- ῐδος adj. f (sc. ἡμέρα или ἑορτή) торжество пострижения ( третий день праздника τὰ Ἀπατούρια, когда афиняне приводили на собрание φράτορες своих 3-4 летних детей для официального внесения их в акты гражданского состояния фратрий; в ознаменование этого события приносились в жертву богам овца или ягненок; по мнению других, в этот день детей впервые стригли) Plat. -
86 μα
I.μά(ᾰ) (с acc., иногда подразумеваемым, и преимущ. с отрицанием - частица, употребляемая в клятвах и клятвенных уверениях)(ναὴ μὰ τόδε σκῆπτρον Hom.)
οὐ μὰ τὰρ Ἀπόλλωνα! Hom. — нет, клянусь Аполлоном!;οὐ μὰ τὸν Δία! Plat. — нет, клянусь Зевсом!;ναὴ μὰ τόν Arph. — клянусь, право же;μὰ τόν Plat. — право же, нет;после οὐ иногда опускается:οὐ τὸν Ἅλιον! Soph. — клянусь Гелиосом!II.μᾶinterj. дор. (из μᾶτερ!)1) μᾶ γᾶ! Aesch. о мать-земля!μᾶ, πόθεν ἄνθρωπος ; Thuc. — вот еще, откуда (взялся этот) человек?
-
87 μελισσα
атт. μέλιττᾰ ἥ1) пчела(ξουθόπτερος Eur.)
ἔθνεα μελισσάων ἀδινάων Hom. — густые рои пчел;Δελφὴς μ. Pind. — дельфийская жрица2) медτοῦ τόνδε (sc. κρωσσὸν) πλήσας θῶ ; - Ὕδατος, μελίσσης Soph. — чем наполнить мне этот кувшин? - Водою, медом
-
88 μελλω
I.- οῦς ἥ задержка, отсрочка, тж. напрасная трата времени Aesch.II.(атт. impf. ἤμελλον, fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα - атт. ἠμέλλησα)1) намереваться, собираться, быть готовымὣς ἄρ΄ ἔμελλον θησέμεναι Hom. — вот так решили они устроить;
τοιάνδε πάλην μέλλει Ὀρέστης ἅψειν Aesch. — в этот бой Орест намерен вступить;ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. — то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же2) предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным)ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. — то, чему не суждено было сбыться;
ὅπερ μέλλω παθεῖν Aesch. — то, что мне предстоит вынести;ὅ μέλλων (sc. χρόνος) Pind., Aesch., Plat. — предстоящее, будущее;ἥ μέλλουσα πόλις Plat. — будущий город;περὴ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. — они должны были состязаться из-за треножника;ἔμελλε Soph. — так и должно было случиться;μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι Hom. — ты, очевидно, знаешь (это);εἰ δ΄ οὕτω τοῦτ΄ ἐστίν, ἐμοὴ μέλλει φίλον εἶναι Hom. — если это так обстоит, стало быть так мне угодно;πῶς γὰρ ( или τί δ΄) οὐ μέλλει ; Plat. — почему же бы не так?;ἔμελλε τελευτᾶν NT. — он был при смерти (см. тж. μέλλον)3) медлить, колебаться, тянуть, откладыватьτί μέλλεις ; Aesch., NT. — чего ты медлишь?;
μέ μέλλωμεν …, ὡς μέ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. — не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела -
89 μνημα
дор. μνᾶμα - ατος τό1) память, воспоминание(λυγρᾶς μνήματα Τροίας Soph.)
τοῦτο δίδωμι μ. Ἑλένης χειρῶν Hom. — даю это тебе на память о рукоделье Елены2) свидетельствоμ. ἐπίσημον διὰ χειρὸς ἔχων Soph. — держа в руках ясное доказательство (своей вины) (о Креонте, появляющемся с телом сына)
3) надгробный памятник(μ. τάφου Hom.; τὰ μνήματα καὴ τάφοι Plat.)
4) гроб(μ., κέδρου τεχνάσματα Eur.)
5) тж. pl. могила(ἐν τοῖς μνήμασι κεῖσθαι Dem.)
6) священный памятникΠαυσανίας Φοίβῳ μ. ἀνέθηκε τόδε Thuc. — Павсаний воздвиг этот памятник в честь Феба
-
90 μογεω
(эп. part. μογέων; лак. 1 л. pl. praes. μογίομες)1) трудиться до изнеможения, мучиться(ἐπὴ σοι μάλα πόλλ΄ ἔπκθον καὴ πόλλ΄ ἐμόγησα Hom.)
ἐξ ἔργων μογέοντες Hom. — усталые от трудов;ἄλλος μογέων ἀποκινήσασκε Hom. — другой с большим трудом сдвинул бы (этот кубок)2) терзаться, страдатьσυμπονήσατε τῷ νῦν μογοῦντι Aesch. — будьте сострадательны к тому, кто ныне страдает;
μέ πταίσας μογῇς Aesch. — не причиняй себе мук (бесплодным) сопротивлением3) терпеть, переносить(κακὰ πολλά, ἄλγεα πολλά Hom.)
-
91 ξυμβολον
τό1) (условный) знак, сигналλαμπάδος σ. Aesch. — сигнальный огонь;
τῆς ἐπιχειρήσεως σ. Plut. — сигнал к атаке2) внешний знак, признак(λύπης Soph.)
3) примета, предзнаменование, знамениеξύμβολα δεξιά Aesch. — счастливые предзнаменования
4) намекμανθάνω τὸ σ. Eur. — я понимаю этот намек
5) знак достоинства6) эмблема, символ(εἰράνας καὴ πολέμου Anth.)
7) знак, залогτὸν δακτύλιόν τινι δοῦναι, σ. φιλίας Plat. — дать кому-л. перстень в знак дружбы
8) pl. знаки взаимной дружбы (половинки переломленного предмета - монеты и т.п. - которыми обменивалась заключившие между собой союз гостеприимства - ξένοι - и по предъявлении которых одна сторона оказывала гостеприимство родственникам или друзьям другой) Her., Plat., Arst.ἕτοιμος ξένοις πέμπειν ξύμβολ΄, οἵ δράσουσί σ΄ εὖ Eur. — я готов послать знаки дружбы (т.е. рекомендовать тебя) друзьям, чтобы они оказали тебе гостеприимство
10) жетон, марка (которые вручались участникам судебных или других заседаний и по предъявлении которых это участие оплачивалось) Arph., Dem.11) разрешение на въезд, виза(σ. ἐπιβαλεῖν τινι Arph.)
12) пароль (sc. στρατοῦ Eur.)13) символическое изречение, иносказание(τὰ Πυθαγόρου σύμβολα Plut.)
14) (международный) договор о судебно-торговой экстерриториальности (обусловливающий право или обязанность индивидуальных контрагентов судиться по законам своей страны) Xen., Arst., Dem. -
92 ξυμπιτνω
1) устремляться друг на друга сталкиватьсяβοᾷ κλύδων ξυμπίτνων Aesch. — сшибаясь, ревут волны
2) встречаться, сходитьсяεἰς ἓν σ. Aesch. — сводиться к одному;
εἰς ταυτὸν σ. τινί Eur. — как раз в этот момент повстречаться с кем-л.3) случаться, приключаться, выпадать на долю(τινί Eur.)
-
93 ξυνηδομαι
(fut. συνησθήσομαι, aor. συνήσθην)1) вместе радоваться Xen.σ. τινί τινι Soph. и τινι ἐπί τινι Xen. — разделять чью-л. радость по поводу чего-л.;
σ. τινι περιεόντι Her. — радоваться вместе с кем-л. его спасению2) ( с отрицанием οὐ) вместе жалеть, вместе скорбеть, соболезноватьοὔτε ταῖς παρελθούσαις ὁδοῖς ξυνήδομαί σοι Soph. — сожалею, что ты совершил этот путь;
οὐδὲ συνήδομαι ἄλγεσι δώματος Eur. — мне прискорбны несчастья (этого) дома3) злорадствоватьσ. τινι Eur. — злорадствовать по поводу чего-л.
-
94 ξυνομνυμι
1) вместе клясться Xen.σ. ἀλλήλοις Dem. — обязываться взаимной клятвой;
σ. ὅρκον Plut. — произносить клятву2) клятвенно обещать(τί τινι Aesch., Soph.)
3) сговариваться, устраивать заговор(ἐπί τινι Her. и ἐπί τινα Dem.)
τὸ πρᾶγμα πανταχόθεν συνομώμοται Arph. — этот заговор охватил все;οἱ συνομοσάμενοί τινι Plut. — участники чьего-л. заговора -
95 ογε
ὅγ΄ ἥρως Τυδείδην μέθεπε ἵππους Hom. — сам же герой пустил коней на Тидея;
ἤ τινας ἐκ Πύλου ἄξει ἢ ὅγε καὴ Σπάρτηθεν Hom. — он приведет кого-л. из Пилоса или, пожалуй, из Спарты;πάντες ἄρ΄ οἵγ΄ ἔθελον πολεμίζειν Ἕκτορι Hom. — все они желали сразиться с Гектором - см. тж. τῇγε и τόγε -
96 οιομα
эп. οἴω и ὀΐω или (преимущ.) ὀΐομαι, атт. стяж. οἶμαι (2 л. sing. οἴει - эп. ὀΐεαι; impf. ᾠόμην и ᾤμην - эп. 3 л. sing. ὠίετο и ὀΐετο; fut. οἰήσομαι; aor. ᾠήθην - эп. ὠίσθην и ὀϊσάμην; conjct. οἰηθῶ; adj. verb. οἰητέον)1) думать, полагать(οὔ μιν οἴω νῦν ἰέναι Hom.)
τῶνδε μνήσεσθαι ὀΐω Hom. — надеюсь, что вы об этом вспомните;ὀΐσατο κατὰ θυμόν Hom. — он полагал в душе;τί οἴεσθε τἄλλα ; Dem. — что думаете вы о прочем?;2) рассчитывать, надеяться3) опасаться, боятьсяὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν Hom. — боюсь, что (этот) человек разгневается;
αἰεὴ ὀΐεαι Hom. — всегда ты (чего-то) опасаешься4) намечать, намереваться, иметь желаниеοὐ γὰρ ὀΐω ἑκὰς ἱστάμενος πολεμίζειν Hom. — ибо не намерен я сражаться на расстоянии;
οἶμαι λέγειν Plat. — я хочу сказать, имею в виду;Ἀναξαγόρου οἴει κατηγορεῖν Plat. — ты берешься обвинять Анаксагора -
97 οποθεν
эп. ὁππόθεν adv. relat. откудаὁ. οὗτος ἄνήρ Hom. — (я хочу спросить), откуда этот человек;
ποτ΄ ὢν τυγχάνει καὴ ὁ. χαίρει ὀνομαζόμενος Plat. — кто бы он ни был, и откуда бы ему ни было угодно взять свое имя, т.е. как бы он ни называл себя;οὐκ ἔστι μοι χρήματα, ὁ. ἐκτίσω Plat. — у меня нет денег, из которых я мог бы заплатить -
98 οριζω
ион. οὐρίζω (fut. ὁρίσω - атт. ὁριῶ) тж. med.1) устанавливать границу, определять границами(χώρην ἐπί τινι Her.)
τέν ἀρχέν ὁ. Xen. — устанавливать границы владений;ὁ. βωμούς Soph. — отводить место для жертвенников;ὁρίζεοθαι τένδε χθόνα Aesch. — включать в свои владения этот край;στήλας ὁρίζεσθαι Xen. — устанавливать у себя пограничные столбы2) служить границей, отделять(τέν Ἀρμενίαν καὴ τέν τῶν Καρδούχων χώραν Xen.; τέν Ἀσίαν τῆς Λιβύης Her.)
τὰ ἀνομοιότατα αὐτὰ ἀφ΄ αὑτῶν ὁ. Plat. — отделять друг от друга наименее сходные элементы3) удалять, изгонять, pass. изгоняться Arph.4) граничить, соприкасаться(πρὸς τέν Ἀσίην Her.)
5) рассекать, пересекать, переплывать(πόρον κυματίαν Aesch.)
6) устанавливать, назначать, предписывать(νόμον Soph.; μόρον τινί Aesch.; med. ὅρον Plat.; θάνατον τέν ζημίαν Dem.; καιροὺς καὴ ὁροθεσίας NT.)
ὁ. τὸν χρόνον Plat. — устанавливать срок;ὁ. τινὴ ἀπελθεῖν Soph. — предложить кому-л. удалиться;ὁ. τινὰ θεόν Anth. — обожествлять кого-л.7) давать определение, определятьὁ. τι ἡλίκον ἐστίν Plut. — определять размеры чего-л.;
νόμῳ ὁρίζεσθαι τὸ δίκαιον Lys. — определять справедливое в соответствии с законом;τέν ἡδονέν ὁρίζεσθαι ἀγαθόν Plat. — определять наслаждение как благо, т.е. считать наслаждение благом8) med. ( об ипотечной задолженности) оценивать, заявлятьὁ. δισχιλίων τέν οἰκίαν Dem. — заявить, что дом обременен долгом в две тысячи (драхм)
-
99 ορκιος
2 и 31) приносящий (давший) клятву, клянущийсяὅ. δέ σοι λέγω! Soph. — клянусь тебе в этом!
2) призываемый в свидетеля клятвы, скрепляющий клятву(θεοί Eur., Thuc.; Ζεύς Soph.)
ὅρκιόν τέ μοι ξίφος Eur. — пусть (этот) меч будет свидетелем моей клятвы -
100 ουτοσι
αὑτη-ΐ(ν), τουτ-ί(ν), gen. τουτου-ΐ, τουτησί, τουτουΐ ( дифтонги перед ι кратки; αὑτηΐ = αὑτηΐ γε, τουτογί = τουτί γε и т.д.)(intens. к οὗτος) именно вот этот, тот самый Arph., Plat. etc.
См. также в других словарях:
этот же — этот же … Русский орфографический словарь
ЭТОТ — ЭТОТ, эта, это, род. этого (во), этой, этого (во) (см. §69), мест. указательное. 1. Указывает на что нибудь более близкое пространстве или времени, находящееся в непосредственной близости, прямо перед глазами или в данную минуту; ант. тот. В… … Толковый словарь Ушакова
ЭТОТ — ЭТОТ, эта, это мест., указ. этый, пск., вор. вот который, сей, вот он. Этот кус поперек горла. Эта коза по горам пошла, девка. Это дело не вкруг пальца обвертеть. Этот сюда, а тот туда. Этого барина в харчевне потчивать. Вот этого еще… … Толковый словарь Даля
этот — Сей. ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. этот сей, текущий; данный, оный, нынешний, таковой, настоящий Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ЭТОТ — ЭТОТ, эта, это. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
этот — этот, это, этого, твор. п. этим, эта, этой, мн. ч. эти, этих … Русский орфографический словарь
этот — э̀та ж., э̀то ср. р. (примеры с ХVI в. см. у Унбегауна, ZfslPh 23, 322 и сл.), блр. гэ̀ты этот , гэ̀та это . Из дейктического э (см.) и *tъ; ср. тот; см., далее, э̀во, э̀нтот, э̀стот. Табуистическими мотивами следует объяснять диал. э̀тот в знач … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
этот — < > другой этот связанный с непосредственно ранее определенным. это (# хорошая мысль). то. се. сие (# нам неизвестно). данный. он. она. оно. вот (# и хорошо) … Идеографический словарь русского языка
этот — этого, м.; ЭТА, этой, ж.; ЭТО, этого, ср.; эти, этих; мн. I. местоим. прил. 1. Указывает на что л. близкое в пространстве по сравнению с другим, более отдалённым. Деревня по эту сторону реки. Тот или э. дом? 2. Указывает на какой л. предмет, лицо … Энциклопедический словарь
этот — 1. = э/та, э/то; местоим. прил.; э/того, м. 1) Указывает на что л. близкое в пространстве по сравнению с другим, более отдалённым. Деревня по эту сторону реки. Тот или э/тот дом? 2) Указывает на какой л. предмет, лицо, выделяемые из ряда других… … Словарь многих выражений
Этот великолепный мир — «Этот великолепный мир» … Википедия