-
81 sticken
-
82 füttern
-
83 Hals
1. ше́яj-m um den Hals fá llen* (s) — бро́ситься кому́-л. на ше́ю
2. го́рло, гло́тка3. го́рлышко ( бутылки)4. анат., мед. ше́йка (напр. матки, зуба)5. тех. горлови́на; ше́йка6. муз. гриф (скрипки и т. п.)es kann ihm [ihn] den Hals kó sten разг. — э́то мо́жет сто́ить ему́ головы́ [жи́зни]
den Hals nicht voll (genú g) krí egen (kö́ nnen*) разг. — быть ненасы́тным [жа́дным]
Hals ǘ ber Kopf разг.1) о́прометью, сломя́ го́лову2) второпя́х, как попа́лоsich j-m an den Hals hä́ ngen — ве́шаться кому́-л. на ше́ю
ich há be ihn auf dem Hals(e) разг. — он сиди́т у меня́ на ше́е
j-m j-n auf den Hals hé tzen разг. — натра́вливать, напуска́ть кого́-л. на кого́-л.
1) навяза́ть кому́-л. что-л.2) навле́чь на кого́-л. каку́ю-л. неприя́тностьdas Herz schlug ihm bis zum Hals(e) heráuf — его́ се́рдце си́льно би́лось
bis zum Hals [bis an den Hals] in Schú lden sté cken — быть по́ уши в долга́х; ≅ быть в долгу́ как в шелку́
ich hab's im Hals разг. — у меня́ боли́т го́рло
das Wort blieb ihm im Hals(e) sté cken — слова́ застря́ли у него́ в го́рле
j-m ǘ ber den Hals kó mmen* (s) разг. — заста́ть кого́-л. враспло́х; ≅ свали́ться кому́-л. как снег на́ голову
sich um den Hals ré den разг. — поплати́ться (голово́й) за свою́ болтли́вость
bleib mir damí t vom Hals(e)! разг. — не пристава́й ко мне с э́тим!
há lten Sie mir dí esen Mé nschen vom Hals(e) разг. — изба́вьте меня́ от э́того челове́ка!
-
84 Samt
-
85 Schuld
Schuld f =, -en1. долг (денежный и т. п.); обяза́тельствоmehr Schú lden als Há are auf dem Kopf há ben разг. — быть круго́м в долга́х, ≅ быть в долгу́ как в шелку́
ich bin [stéhe] (tief) in Í hrer Schuld высок. — я ваш (большо́й) должни́к, я пе́ред ва́ми в (большо́м) долгу́
2. тк. sg вина́ich bin mir ké iner Schuld bewúßt — я не счита́ю себя́ вино́вным, я не чу́вствую за собо́й (никако́й) вины́
sé ine Schuld é ingestehen* [beké nnen*, á nerkennen*] — призна́ть себя́ вино́вным, призна́ть свою́ вину́
Schuld an etw. (D ) trá gen* — быть вино́вным [винова́тым] в чём-л., отвеча́ть за что-л., быть в отве́те за что л.é ine Schuld auf sich lá den* — провини́тьсяdie Schuld fällt auf ihn [liegt bei ihm] — э́то его́ вина́
Schuld und Sǘ hne — преступле́ние и наказа́ние
-
86 tief
tief a1. глубо́кий (тж. перен.)wie tief ist der Teich? — какова́ глубина́ пру́да?
der Grund liegt tí efer — здесь бо́лее глубо́кая причи́на
er war aufs tí efste erschǘ ttert — он был потрясё́н до глубины́ души́
tief sé ufzen — тяжело́ вздыха́ть
2. глубо́кий, густо́й3. глубо́кий, по́зднийbis tief in die Nacht — до глубо́кой но́чи
4. глубо́кий, ни́зкий5. глубо́кий ( ничем не нарушаемый)tí efer Schlaf — глубо́кий [кре́пкий] сон
6. глубо́кий ( далеко уходящий)7. ни́зкий, то́пкий◇er hat ihr tief in die Á ugen geblí ckt — он влюби́лся в неё́
er hat zu tief ins Glas gegú ckt разг. — он вы́пил ли́шнего
-
87 über
ǘberI prp1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: надüber Bord — за бо́ртом (тж. перен.)
2. (A) че́рез, поüber Berg und Tal — по гора́м и доли́нам
3. (A) че́рез ( о времени)über kurz ó der lang — ра́но и́ли по́здно
über die Fé iertage blé iben* (s) — остава́ться на пра́здники
etw. über Mí ttag tun* — де́лать что-л. в обе́денный переры́в [в обе́денное вре́мя]4. (A) бо́лее, свы́ше, вы́ше, сверхüber drei Wó chen — бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль
über dem Dú rchschnitt — вы́ше сре́днего
bis über die Knie — вы́ше коле́н
über die fé stgesetzte Zeit á rbeiten — рабо́тать сверх устано́вленного вре́мени
er ist über die Kí nderjahre hináus — он уже́ не ребё́нок
es geht ihm nichts über die Musík [über ein gútes Buch] — му́зыка [хоро́шая кни́га] для него́ доро́же всего́
5. (A) о6. (D) ( указывает на причину):über der Á rbeit há be ich das vergé ssen — за рабо́той [рабо́тая,] я э́то забы́л
7. ( с числом) на су́ммуer hat Schú lden über Schú lden — он круго́м в долга́х, он в долгу́ как в шелку́
über den Feind sí egen — победи́ть врага́, одержа́ть побе́ду над враго́м
über j-n hé rfallen* — напа́сть на кого́-л.II adv1.:Gewéhr über! воен. — на плечо́!
2. в тече́ниеdie Nacht über — всю ночь (напролё́т), в тече́ние но́чи
3.:über und über — весь, сплошь
über und über besprí tzt — забры́зганный све́рху до́низу
4.:er ist mir über разг. — он зна́ет бо́льше меня́, он меня́ превосхо́дит, он меня́ перещеголя́л
das ist mir schon über, ich hab's über разг. — э́то мне уже́ надое́ло; см. тж. überhaben
-
88 verschuldet
verschúldetI part II от verschuldenII part adj име́ющий долги́, обременё́нный долга́миer ist (ein wé nig) verschú ldet — у него́ (небольши́е) долги́
-
89 affogare
1. v.t.2. v.i.3. affogarsi v.i.4.•◆
affogare i dispiaceri nell'alcol — топить горе в винеaffoga nei debiti — он весь в долгах (он в долгу, как в шелку)
bere o affogare! — одно из двух! (выбирай!, или - или!)
-
90 debito
1. m.1) долг, задолженность (f.)pagare un debito — оплатить долг (colloq. расквитаться с долгом)
è pieno di debiti — он по уши в долгах (у него полно долгов, он в долгу как в шелку)
2) (fig.) долг, обязанность (f.)sentirsi in debito con qd. — чувствовать себя обязанным по отношению к кому-л.
2. agg.надлежащий, должный3.•◆
debito pubblico — государственный долг4.•ogni promessa è debito — будь хозяином своего слова! (раз посулил, исполни!)
-
91 indebitarsi
v.i.влезть в долги, задолжать -
92 oppresso
agg. e m. (anche fig.)è oppresso dai debiti — он по горло в долгах (он в долгу, как в шелку)
si sente oppresso dalla moglie — жена помыкает им (colloq. он под каблуком у жены)
-
93 strangolare
-
94 -C629
fino ai (или fino nei, fino alla punta dei) capelli
(целиком и) полностью; с головы до ног; до мозга костей:Lo si diceva invescato nei debiti fino ai capelli. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)
О нем говорили, что он в долгу как в шелку.— Tu sei innamorato fino alla punta dei capelli. (F. Martini, «La marchesa»)
— Ты по уши влюблен.(Пример см. тж. - G843). -
95 -D63
pieno (или carico) di debiti (или immerso ne' debiti) sino ai capelli (или agli occhi, alla bocca, alla gola)
весь, кругом, по уши в долгах; в долгу как в шелку:...un cavagliere detto Petronio... tieneva un gran treno signorile, faceva delle spesa da matto e finì che nun gli rimanette il becco d'un quattrino, poero 'n canna e pieno di debiti per insino agli occhi. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)
...один кавалер, которого звали Петронио... жил на широкую ногу, швырял деньги, как сумасшедший и кончил тем, что ни гроша у него не осталось, а сам спустил все до последней рубашки, да еще и по уши в долгах увяз. -
96 flowers
flowers of speech — цветы красноречия; красивые обороты речи
См. также в других словарях:
В долгу, как в шелку — Въ долгу, какъ въ шелку. Весь и волосъ въ долгу. Столько долгу, сколько волосъ на головѣ. Чѣмъ живешь? Долгами! Ср. Углицкій былъ въ долгу, какъ въ шелку. У него были не мелкіе, а довольно крупные и притомъ стереотипные долги. Суммы же подвижныхъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
в долгу, как в шелку — Весь и волос в долгу. Столько долгу, сколько волос на голове. Чем живешь? Долгами! Ср. Углицкий был в долгу, как в шелку. У него были не мелкие, а довольно крупные и притом стереотипные долги. Суммы же подвижных мелких долгов менялись, то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В долгу как в шелку — ДОЛГ 2, а ( у), предл. о долге, в долгу, мн. и, ов, м. Взятое взаймы (преимущ. деньги). Взять в д. (взаймы, с последующей отдачей). Наделать долгов. Войти, влезть в долги (сделать много долгов). Жить в д. (на занятые в долг деньги). По уши в… … Толковый словарь Ожегова
в долгу, как в шелку — См … Словарь синонимов
в долгу как в шелку — нареч, кол во синонимов: 5 • в долгах как в шелках (5) • гол как сокол (41) • задолжавший … Словарь синонимов
В долгу, как в шелку. — см. В долгах, что в репьях … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ШЕЛК — муж. свила и шида (·стар.), пряжа шелковницы, шелковичника, или вичного червя (т. е. гусеницы), идущая на ткани. Швейный шелк, пряденый. Шелк сырец, не обделанный или суровый. Шемаханский шелк, пышный, некрученый. Волоса (лен) шелк шелком! *… … Толковый словарь Даля
долг — Недоимка, заем. Долг безнадежный, неоплатный, карточный, текущий. Считай за мною, запиши за мною. За вами есть еще должок, доимочка. За вами остается еще один рубль, вы мне должны еще рубль. Он по уши (по горло) в долгах; он в долгу, как в шелку … Словарь синонимов
декрёзировать — décreuser. Вываривать в щелоке, бучить. Мак. 1908. Полагают, что в Англии не умеют так хорошо очищать шелку от материи, которая противится окрашиванию (волокон не умеют декрёзировать (décreuser) шелку, и что беленье шелку, для чего употребляют… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Вышивка — широко распространённый вид декоративно прикладного искусства, в котором узор и изображение выполняются вручную (иглой, иногда крючком) или посредством вышивальной машины (См. Вышивальная машина) на различных тканях, коже, войлоке и… … Большая советская энциклопедия
Янь Ли-бэнь — (около 600, провинция Шэньси, 673, там же) китайский живописец. Крупнейший представитель ранней живописи жанра «люди»; работал в традициях полихромной техники. Произведения Я. Л. б. отмечены строгим изяществом линий, благородной… … Большая советская энциклопедия