-
61 compared with the same period in 2008
1) Экономика: по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году (англ. цитата - из новостного сообщения агентства Bloomberg)2) Научный термин: по сравнению с аналогичным периодом 2008 г. (англ. цитата - из статьи в газете New York Times)Универсальный англо-русский словарь > compared with the same period in 2008
-
62 consolidate power
1) Политика: консолидировать власть (англ. цитата - из статьи в газете Los Angeles Times), сосредоточить власть (в своих руках; англ. цитата - из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод)2) Макаров: укреплять власть -
63 correct the deficiencies
Юридический термин: исправлять недостатки (e.g., found by inspectors during an annual inspection; англ. цитата приводится из публикации Oklahoma Department of Health), устранять нарушения (e.g., found by inspectors during an annual inspection; англ. цитата приводится из публикации Oklahoma Department of Health; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > correct the deficiencies
-
64 derail the peace process
Дипломатический термин: пускать под откос мирный процесс (англ. цитата - из статьи в газете Washington Post), подрывать мирный процесс (букв. - пускать под откос; англ. цитата - из статьи в газете Washington Post)Универсальный англо-русский словарь > derail the peace process
-
65 destroy a boosting ballistic missile
Военный термин: уничтожить баллистическую ракету на разгонном участке траектории (полёта; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters. - 2010. - February 12.), уничтожить баллистическую ракету на начальном участке траектории (полёта; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters. - 2010. - February 12.)Универсальный англо-русский словарь > destroy a boosting ballistic missile
-
66 do not publish
Безопасность: не подлежит опубликованию (гриф ограничения доступа к информации; англ. цитата заимствована из решения United States Court of Appeals, Eleventh Circuit dated March 25, 2010), не для публикации (гриф ограничения доступа к информации; англ. цитата заимствована из решения United States Court of Appeals, Eleventh Circuit dated March 25, 2010) -
67 earn the sympathy of the majority of people
Политика: завоевать расположение большинства соотечественников (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод), завоевать симпатии большинства соотечественников (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > earn the sympathy of the majority of people
-
68 excerpt
['eksɜːpt]1) Общая лексика: выбирать отрывки, выбрать, выдержка, выписка, делать выдержки, отдельный оттиск, отрывок, оттиск, подбирать цитаты, подобрать цитаты, сделать выдержки, цитата, выбирать (отрывки), фрагмент3) Химия: выбирать4) Юридический термин: извлечение5) Вычислительная техника: выборка6) Деловая лексика: делать выписки, делать извлечения7) юр.Н.П. извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника, выписать (e.g., from a book, a judgment, a record), выписывать (e.g., from a book, a judgment, a record), выпись (from a judgment)8) Макаров: выдержка (из статьи, журнала, книги) -
69 extract
['ekstrækt]1) Общая лексика: выбирать цитаты, выбрать, вываривать, выварить, выдержка (из книги), выжать, выжимать (сок), выпаривать, выписать, выписка, вырвать, вырывать (согласие и т. п.), вытаскивать (зуб), вытащить, вытяжка, делать выдержки, делать извлечения (из книги), добывать, извлекать (корень), извлекать корень, извлечение, извлечь, массив, настаивать, настой, отрывок, получать экстракт, приготовлять экстракт, сделать выдержки, удалять, экстрагировать, вытягивать (деньги, сведения), извлечение (из книги), получать (пользу и т.п.), выбирать (примеры, цитаты), выкопировка (АД), вырывать, настоять, удалить, выявлять, исторгать, исторгнуть, врез3) Ботаника: вытяжка (лат. extractum), извлекать (лат. extrahere)4) Техника: выборка, выделять, отделять, отжимать, получать вытяжку, экстрактивное вещество, отбирать (извлекать)5) Сельское хозяйство: экстрагирование, вылущивать (семена)6) Химия: вынимать, выписывать, экстракт, выдержка (цитата)7) Математика: выделить из какого-то множества, вытянуть, извлекать из архива, извлекать из разархивировать, отвести, отводить8) Юридический термин: засвидетельствованная выписка (из документа)9) Бухгалтерия: выписка (из документа)10) Фармакология: настойка11) Горное дело: очищать (уголь, руду)12) Дипломатический термин: добыть с трудом (согласие и т.п.), получить13) Лесоводство: (п.) вытяжка, вывозить, выкорчёвывать, заготавливать, заготавливать и вывозить (деревья, пни и т.п.), (seed) вылущивать15) Текстиль: искусственная шерсть из карбонизированного полушерстяного лоскута, регенерированная шерсть из карбонизированного полушерстяного лоскута16) Электроника: выделить17) Вычислительная техника: выделение текста из рисунка для его правки в текстовом редакторе18) Нефть: извлекать (нефть, газ или инструмент из скважины)19) Космонавтика: выталкивать20) Парфюмерия: экстракционное масло21) Деловая лексика: выписка из документа, делать выписки, засвидетельствованная выписка22) SAP. выделенная часть23) ЕБРР: извлечение (выписка из документа)24) Оружейное производство: выбрасывать25) юр.Н.П. выпись, извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника26) Макаров: получать, откачивать (газ), выделять (извлекать, отделять), выдержка (напр., из книги), удалять (напр., пробку из бутылки)27) SAP.фин. изымать28) Нефть и газ: вычитать, извлекать газ, извлекать нефть29) Логистика: переадресовывать30) Программное обеспечение: разархивировать -
70 factual information from reliable sources
Образование: информация о фактах из надежных источников (англ. цитата - из статьи в газете Guardian, Великобритания), фактографическая информация из надежных источников (англ. цитата - из статьи в газете Guardian, Великобритания)Универсальный англо-русский словарь > factual information from reliable sources
-
71 float to the surface
Образное выражение: всплывать на поверхность (англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters), появляться (англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) -
72 for the sake of peace and stability
Дипломатический термин: в целях сохранения мира и стабильности (англ. цитата - из статьи в газете Times, Великобритания; контекстуальный перевод), во имя мира и стабильности (англ. цитата - из статьи в газете Times, Великобритания)Универсальный англо-русский словарь > for the sake of peace and stability
-
73 get out of the dollar
1) Биржевой термин: избавляться от доллара (англ. цитата - из статьи в Wall Street Journal)2) СМИ: выходить из доллара (англ. цитата - из статьи в Wall Street Journal) -
74 get the budget under control
Политика: установить контроль над бюджетом (англ. цитата - из статьи в газете New York Times), наводить порядок в бюджетной сфере (англ. цитата - из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > get the budget under control
-
75 go hand-in-hand
1) Политика: быть неразрывно связанным (with... - c... ; англ. цитата - из репортажа CBS News, США)2) Образное выражение: идти рука об руку (with... - с... ; англ. цитата - из репортажа CBS News, США) -
76 have no illusions
Общая лексика: не строить никаких иллюзий (that... -..., что... ;... upon the point -... на этот счет; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters), не иметь иллюзий (... upon the point -... на этот счет;... that... -..., что... ; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters) -
77 in a calm atmosphere
1) Дипломатический термин: в спокойной обстановке (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод)2) Политика: спокойно (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) -
78 in accordance with the foregoing
Юридический термин: с учётом вышеизложенного (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США; контекстуальный перевод), в соответствии с вышеизложенным (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США)Универсальный англо-русский словарь > in accordance with the foregoing
-
79 in accordance with the procedures set forth in
Юридический термин: в порядке, предусмотренном (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод), согласно (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод)Универсальный англо-русский словарь > in accordance with the procedures set forth in
-
80 in the boost phase of flight
Военный термин: на разгонном участке траектории полёта (напр., баллистической ракеты; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters), на начальном участке траектории полёта (напр., ракеты; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters)Универсальный англо-русский словарь > in the boost phase of flight
См. также в других словарях:
ЦИТАТА — (лат., от citare ссылаться на кого). Ссылка, на какое либо место другого сочинения; приведение слов другого писателя в подтверждение известного мнения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЦИТАТА… … Словарь иностранных слов русского языка
Цитата — ЦИТАТА отрывок из литературного произведения, приводимый с дословной точностью. Цитата приводится или ради документальной точности, или ради своей выразительности. Первая цель осуществляется, главным образом, в произведениях научных, вторая… … Словарь литературных терминов
цитата — цитирование, цитация, выдержка, выписка; извлечение, крылема, крылатое слово, прецедентный текст, повторение, отрывок, выпись, выборки, эпиграф Словарь русских синонимов. цитата см. выдержка 3. Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
ЦИТАТА — (от лат. citare – призывать, называть). Точная дословная выдержка из какого л. текста, высказывания. Ц. по правилам русской пунктуации заключаются в кавычки, при цитировании указывается источник цитаты (автор, произведение). Цитирование может… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
цитата — Часть текста, заимствованная из какого либо произведения без изменений и использованная в другом тексте, чаще всего с указанием на источник, из которого она взята. [ГОСТ Р 7.0.3 2006] цитата Фрагмент текста, заимствованный из другого издания или… … Справочник технического переводчика
ЦИТАТА — ЦИТАТА, цитаты, жен. (от лат. cito призываю в свидетели). Дословная выдержка из какого нибудь текста, сочинения. Подтверждать свои рассуждения цитатами из классиков. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЦИТАТА — ЦИТАТА, ы, жен. Точная дословная выдержка из какого н. текста, высказывания. Цитаты из классиков. Выписать, привести цитату. | прил. цитатный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЦИТАТА — «ЦИТАТА», СССР, ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ЛИТЕРАТУРНО ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОГРАММ ЦТ, 1988, цв., 125 мин. Телеспектакль. По одноименной пьесе в стихах Ленида Зорина. Видеозапись спектакля Театра имени Моссовета. Яркое в духе перестройки разоблачение «умеющих… … Энциклопедия кино
Цитата — ЦИТАТА, или выдержка, текст из к. л. произведения, дословно воспроизводимый автором в издании, чтобы обосновать собственные утверждения или опровергнуть цитируемого автора и т. д. Осн. требования к Ц. ее уместность, т. е. необходимость, диктуемая … Издательский словарь-справочник
Цитата — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
цитата — (лат. cito – привожу), тематически, а также синтаксически или ритмически обособленный речевой фрагмент произведения, используемый в другом произведении как знак «чужой речи», как ссылка на содержание авторитетного источника. Если цитата находится … Литературная энциклопедия