-
1 царевица
maize, Indian corn, ам. corn* * *ца̀ревица,ж., само ед. бот. maize, Indian corn, амер. corn; варена \царевица cooked corn, ( цяла) corn on the cob; млада \царевица sweet corn; сладка \царевица sweet/green corn.* * *maize ; corn ; ear-corn ; corn on the cob - царевица на кочан* * *1. maize, Indian corn, ам. corn 2. варена ЦАРЕВИЦА cooked corn, (цяла) corn on the cob -
2 царевица ж
corn [Zea mays] [Am.] [Aus.] [NZ] -
3 жътварка за царевица
corn harvestercorn harvestersБългарски-Angleščina политехнически речник > жътварка за царевица
-
4 кочан
1. (от билети и пр.) counterfoils, stubs(с неоткьснати билети и пр.) bookкочан с квитанции receipt-book2. (на зелка) stump, heart(на ябълка и пр.) core, heart* * *коча̀н,м., -и, (два) коча̀на 1. (от билети и пр.) counterfoils, stubs; (с неоткъснати билети и пр.) book; \кочан с квитанции receipt-book;* * *cob (на царевица); stub (от билети); stump* * *1. (на зелка) stump, heart 2. (на ябълка и пр.) core, heart 3. (от билети и пр.) counterfoils, stubs 4. (с неоткьснати билети и пр.) book 5. (царевица) (corn-)cob 6. КОЧАН с квитанции receipt-book -
5 роня
(листа, сълзи) shed(царевица) shellроня семената си seedроня се (за жито и пр.) crumble(за капки) trickle (down)(за листа) fall(за бряг) crumble* * *ро̀ня,* * *crumb; crumble; shed{Sed} (сълзи, листа и пр.); shell (царевица)* * *1. (за бряг) crumble 2. (за капки) trickle (down) 3. (за листа) fall 4. (листа, сълзи) shed 5. (царевица) shell 6. РОНЯ се (за жито и пр.) crumble 7. РОНЯ семената си seed -
6 беля
1. (избелвам) bleach, whitengrass2. (кора на дърво) bark, rind(плод) peel, pare, skin(царевица) peel, husk(грах и под.) shell; hull(картофи) peel(яйце) shell(орехи, бадеми чрез попарване) blanch(за бол) shell off.nuisance, mischief; bother, trouble; dif-ficultyне е една беля when it's not one thing, it's another; it's one damn thing after another; it never rains but it poursпостоянно правя бели be always getting into mischiefтърсите си белята you are asking/heading for trouble, you are laying up trouble for yourself; you're trailing your coat, you're riding for a fall* * *бѐля,гл., мин. св. деят. прич. бѐлил ( избелвам) bleach, whiten; grass.——————гл., мин. св. деят. прич. бѐлил ( кора на дърво) bark, rind; ( плод) peel, pare, skin; ( царевица) peel, husk; ( грах и под.) shell; hull; ( картофи) peel; ( яйце) shell; ( орехи, бадеми чрез попарване) blanch;——————ж., -ѝ nuisance, mischief; bother, trouble; difficulty; \беляята е там, че the worst of it is that, the trouble is that; взех си \беляята с тази работа it/this gave me no end of trouble; вкарвам в \беляя get s.o. into trouble; голяма \беляя ми дойде на главата I’m in real trouble; ето къде е \беляята there is the snag; за \беляя by mischance; as ill luck would have it; не е една \беляя when it’s not one thing, it’s another; it’s one damn thing after another; it never rains but it pours; не си търси \беляята let sleeping dogs lie; постоянно правя \беляи be always getting into mischief; сам си навличам \беляя make a rod for o.’s own back; търсите си \беляята you are asking/heading for trouble; you are laying up trouble for yourself; you’re trailing your coat; you’re riding/heading for a fall; you are tempting fate.* * *marked;marking;desquamate; flake off* * *1. (грах и под.) shell;hull 2. (за бол) shell off.nuisance, mischief;bother, trouble;dif-ficulty 3. (картофи) peel 4. (орехи, бадеми чрез попарване) blanch 5. (плод) рееl, pare, skin 6. (царевица) peel, husk 7. (яйце) shell 8. 1 (избелвам) bleach, whiten 9. 2 (кора на дърво) bark, rind 10. grass 11. БЕЛЯ се (за кожа) peel (off) 12. ама че БЕЛЯ! what a nuisance/bother! БЕЛЯта е там, че the worst of it is that, the trouble is that 13. взех си БЕЛЯта с тази работа it/this gave me no end of trouble 14. вкарвам в БЕЛЯ get s. о. into trouble 15. голяма БЕЛЯ ми дойде на главата I'm in real trouble 16. ето де е БЕЛЯ та there's the snag 17. за БЕЛЯ by mischance;as ill luck would have it 18. не е една БЕЛЯ when it's not one thing, it's another;it's one damn thing after another;it never rains but it pours 19. постоянно правя бели be always getting into mischief 20. търсите си БЕЛЯта you are asking/ heading for trouble, you are laying up trouble for yourself; you're trailing your coat, you're riding for a fall -
7 брада
1. (челюст) chin(и бот.) unbeardedнебръсната брада stubble, several days, growth of beardзоол. (на птица) caruncleбот. tassel* * *брада̀,ж., -ѝ 1. ( челюст) chin;2. ( косми) beard; без \брадаа beardless, clean-shaven; (и бот.) unbearded; двойна \брадаа Dundreany weepers; небръсната \брадаа stubble, several days growth of beard; зоол. (на птица) caruncle; бот. tassel; отрязвам \брадаата на царевица tassel; пускам \брадаа grow a beard; хващам/дърпам за \брадаата beard.* * *beard: He has брада and mustaches - Той има брада и мустаци.; beaver: my брада hurts - брадата ме боли* * *1. (и бот.) unbearded 2. (косми) beard) без БРАДА beardless, clean-shaven 3. (челюст) chin 4. бот. tassel 5. гъста БРАДА a thick/full beard 6. двойна БРАДА Dundreany weepers 7. дълга БРАДА а flowing/long beard 8. зоол. (на птица) caruncle 9. небръсната БРАДА stubble, several days, growth of beard 10. пускам БРАДА grow a beard 11. рядка БРАДА a thin/sparse/scanty beard 12. хващам/дърпам за БРАДАта beard отрязвам БРАДАта на царевица tassel -
8 коса
1. hairс разпуснати коси with o.'s hair down/looseхващаме се за косите tear each other's hair, fall together by the ears2. (на царевица) silk, tassel3. scythe* * *коса̀,ж., -ѝ 1. hair; \косаа на фъндъци kinky hair; правя \косаата си do o.’s hair; пускам \косаата си let o.’s hair grow; руса \косаа, руси \косаи fair hair; с разпуснати \косаи with o.’s hair down/loose; хващаме се за \косаите tear each other’s hair, fall together by the ears;2. (на царевица) silk, tassel.——————ж., -ѝ ( сечиво) scythe.* * *hair: I'll cut my коса short. - Ще си подстрижа косата късо.; mane (буйна); mop (рошава); tress* * *1. (на царевица) silk, tassel 2. 1 3. 4 scythe 4. c разпуснати коси with o.'s hair down/loose 5. hair 6. правя си КОСАта do o.'s hair 7. пускам си КОСАта let o.'s hair grow 8. руса КОСА, руси коси fair hair 9. хващаме се за косите tear each other's hair, fall together by the ears -
9 кърша
1. break, snap(царевица) pluck(памук) top2. (ръце) wring(снага) sway and bend, writhe(глас) trillкърши ме feel all-overish/feverish, feel stiff* * *къ̀рша,* * *1. (naмук) top 2. (глас) trill 3. (ръце) wring 4. (снага) sway and bend, writhe 5. (царевица) pluck 6. break, snap 7. кърши ме feel all-overish/feverish, feel stiff -
10 лющя
peel, skin(кора) bark, peel(орехи, царевица) shell(грах и пр.) hull, pod, shell(ориз) huskлющя се scale, peel, come off, flakeмед. desquamateбоя, която се лющи blistered paint* * *лю̀щя,гл., мин. св. деят. прич. лю̀щил peel, skin; ( кора) bark, peel; ( орехи, царевица) shell; ( грах и пр.) hull, pod, shell; ( ориз) husk;\лющя се scale, peel, come off, flake; exfoliate; мед. desquamate; боя, която се лющи blistered paint.* * *decorticate; husk{hXsk}; peel{pi;l}* * *1. (грах и пр.) hull, pod, shell 2. (кора) bark, peel 3. (орехи, царевица) shell 4. (ориз) husk 5. peel, skin 6. ЛЮЩЯ ce scale, peel, come off, flake 7. боя, която се лющи blistered paint 8. мед. desquamate -
11 масур
1. pipe2. (цев за конци) spool, bobbin3. (на царевица) ear (of maize)4. (коса) curl5. (ледена висулка) icicle* * *масу̀р,м., -и, (два) масу̀ра 1. pipe;3. (на царевица) ear (of maize);4. ( коса) (corkscrew) curl.* * *hasp* * *1. (коса) curl 2. (ледена висулка) icicle 3. (на царевица) ear (of maize) 4. (цев за конци) spool, bobbin 5. pipe -
12 наряден
1. rationedнарядната царевица the maize quotaнарядно писмо delivery order2. воен. duty (attr.)наряден списък roster* * *наря̀ден,прил., -на, -но, -ни 1. rationed; \наряденната царевица the maize quota; \наряденно писмо delivery order;2. воен. duty (attr.); \наряденен списък roster.* * *1. rationed 2. НАРЯДЕН списък roster 3. воен. duty (attr.) 4. нарядната царевица the maize quota 5. нарядно писмо delivery order -
13 обелвам
(орех. яйце) shellобелих си коляното my knee was skin ned, I rubbed the skin off my knee, I took the skin off my knee* * *обѐлвам,гл. ( плод) peel, pare, ( кора на дърво) bark, ( царевица) husk; ( орех, яйце) shell; обелих си коляното my knee was skinned, I rubbed the skin off my knee, I grazed my knee; • не \обелвам зъб not utter a word, not open o.’s mouth, keep mum; не \обелвам зъб за make no mention of, keep quiet about.* * *excoriate; bark{ba;k}; pare (кора на дърво); peel (плод); skin (кожа): My elbow was обелвамed. - Обелих си лакътя.; strip (of)* * *1. (орех. яйце) shell: обелих си коляното my knee was skin ned, I rubbed the skin off my knee, I took the skin off my knee 2. (плод) peel, pare, (кора на дърво) bark, (царевица) husk 3. не ОБЕЛВАМ зъб not utter a word, not open o.'s mouth, keep mum 4. не ОБЕЛВАМзъб за make no mention of, keep quiet about -
14 очуквам
1. hammer, hew2. (отстранявам чрез чукане) knock off(от обвивка) husk(царевица) shell3. (нащърбявам) chip4. (посеви-за град) lay flat5. прен. knock about, crushочуквам се become battered* * *очу̀квам,гл.1. hammer, hew;3. ( нащърбявам) chip;5. прен. knock about, crush;\очуквам се become battered.* * *1. (нащърбявам) chip 2. (от обвивка) husk 3. (отстранявам чрез чукане) knock off 4. (посеви-за град) lay flat 5. (царевица) shell 6. hammer, hew 7. ОЧУКВАМ ce become battered 8. прен. knock about, crush -
15 пукам
1. cracksplit; burst; breakпукам гума puncture a type/tire, have a punctureпукам леда break the iceледът пука the ice cracksпукам царевица/пуканки pop corn2. (за оръжие) go off; ring out; explode. burst3. (умирам) sl. pop offям, та ушите ми пукат eat till one is fit to burst, eat o.'s head offда пукна, ако знам I'll be blown/hanged if I knowпукам ce4. crack; splitбот. (за семенна кутийка) dehisce(за пъпка) burst openпукам(пръскам се,експлодирам) burst, explode; go off(за гума) be punctured5. (за пролет и пр.) begin, set inзора се пуква dawn is breakingпукам се от завист be bursting with envy, be ready to burst with envy, turn green with envyпукам се от смях burst/split o.'s sides laughing/with laughter, laugh o.'s head offпукам се от яд/откъм гърба be hopping madжлъчката ми се пуква (от страх) (nearly) die with fearде го чукаш, де се пука вж. чукам* * *пу̀кам,и пу̀квам, пу̀кна гл.1. crack; split; burst; break; разг. go crack; ледът пука the ice cracks; \пукам гума puncture a tyre/tire, have a puncture; have a blow-out; \пукам леда break the ice; \пукам царевица/пуканки popcorn; чашата може да се пукне от горещата вода the glass may crack under the hot tap;2. (за оръжие) go off; ring out; explode, burst;3. ( звук) clunk;4. ( умирам) sl. pop off; • да пукна, ако знам I’ll be blown/hanged if I know; I’m a Dutchman if I know; не ми пука! I don’t care a pin! I don’t give a fig! I don’t give a toss!/damn!/shit! I am not fussed! пука ми! not care two straws/a fig about anything; ям, та ушите ми пукат eat till one is to burst, eat o.’s head off;3. (за пролет и пр.) begin, set in; зора се пуква dawn is breaking; • де го чукаш, де се пука he struck at Tim and down fell Tom; \пукам се от завист be bursting with envy, be ready to burst with envy, turn green with envy; \пукам се от смях burst/split o.’s sides laughing/with laughter, laugh o.’s head off; \пукам се от яд be hopping mad.* * *crackle; crepitate; pop{pOp}; puncture (продупчвам); burst (се): пукам with laughter - пукам се от смях* * *1. (за гума) be punctured 2. (за оръжие) go off;ring out;explode. burst 3. (за пролет и пр.) begin, set in 4. (за пъпка) burst open 5. (умирам) sl. pop off 6. crack;split 7. ПУКАМ ce 8. ПУКАМ ce от смях burst/split o.'s sides laughing/with laughter, laugh o.'s head off 9. ПУКАМ гума puncture a type/tire, have a puncture 10. ПУКАМ леда break the ice 11. ПУКАМ се от завист be bursting with envy, be ready to burst with envy, turn green with envy 12. ПУКАМ се от яд/ откъм гърба be hopping mad 13. ПУКАМ царевица/пуканки pop corn 14. ПУКАМ(пръскам се,експлодирам) burst, explode;go off 15. бот. (за семенна кутийка) dehisce 16. да пукна, ако знам I'll be blown/hanged if I know 17. де го чукаш, де се пука вж. чукам 18. жлъчката ми се пуква (от страх) (nearly) die with fear 19. зора се пуква dawn is breaking 20. ледът пука the ice cracks 21. пукна crack: split;burst;break 22. ям, та ушите ми пукат eat till one is fit to burst, eat o.'s head off -
16 реса
1. (на върба и пр.) catkin, pussyнауч. ament(на царевица и пр.) tasselлескови реси lamb's tailsлозови реси inflorescence2. мн. ч. вж. ресна* * *реса̀,ж., -ѝ (на върба и пр.) catkin, pussy; ament; (на царевица и пр.) tassel; лескови \ресаи lamb’s tails; лозови \ресаи inflorescence; \ресаи зоол., бот. cilia.* * *1. (на върба и пр.) catkin, pussy 2. (на царевица и пр.) tassel 3. лескови реси lamb's tails 4. лозови реси inflorescence 5. мн. ч. вж. ресна 6. науч. ament -
17 роначка
тех. sheller(за царевица) maizesheller* * *рона̀чка,ж., -и техн. sheller; (за царевица) maizesheller.* * *1. (за царевица) maizesheller 2. mex. sheller -
18 мамул
вж. царевица* * *маму̀л,м., -и, (два) маму̀ла нар. maize, Indian corn, ( цял) corn on the cob.* * *вж. царевица -
19 мисир
-
20 обеля
вж. обелвам* * *обѐля,обѐлвам гл. ( плод) peel, pare, ( кора на дърво) bark, ( царевица) husk; ( орех, яйце) shell; обелих си коляното my knee was skinned, I rubbed the skin off my knee, I grazed my knee; • не \обеля зъб not utter a word, not open o.’s mouth, keep mum; не \обеля зъб за make no mention of, keep quiet about.* * *вж. обелвам
- 1
- 2
См. также в других словарях:
царевица — същ. кукуруз, мамули … Български синонимен речник
кукуруз — царевица … Речник на Северозападния диалект
Иоанн Федоров — Диакон Московской Кремлевской Церкви Николая Гостунского и Петр Тимофеев прозванием Мстиславец, были не писатели, а только художники и заводчики первого книгопечатания в России при Царе Иоанне Васильевиче. Но поелику История книгопечатания… … Большая биографическая энциклопедия
кукуруз — същ. царевица, мамул, мисир … Български синонимен речник
мисир — същ. царевица, кукуруз, мамул … Български синонимен речник