-
1 mókusprémköteg
-
2 farok
хвост животного* * *формы: farka, farkak, farkatхвост мa farkat csóválni — виля́ть, маха́ть хвосто́м
* * *[farkat, farka, farkak] t. (állaté) хвост;vágott \farok (lónál, kutyánál) — обрезанный хвост; kibontja a farkát (pávakakas) — распустить хвост; \farokkal ellátott (pl. amfibiák) — хвостатый; (átv. is) behúzza a farkát поджать v. подвернуть хвост; (átv. is) csóválja a farkát — вертеть v. вилять v. мотать хвостом;nagy \farok — хвостище h.;
2.a repülőgép farka — хвост самолёта; üstökös farka (csóvája) — хвост кометы;átv.
(vminek a farka) — хвост a frakk farka (szárnya) хвосты фрака;3. durva. ld. hímvessző;4. szól. se füle, se farka ни головы, ни хвоста;beszédének nincs se füle se farka — говорит день до вечера, а слушать нечего
-
3 fark
-
4 sör
• очередь• ряд• строй• строчка в книге* * *формы: söre, sörök, sörtпи́во сcsapolt sör — пи́во с в разли́в
* * *[\sort, \sora/\sorja, \sorok] 1. (kot is) ряд; (csak kat.) шеренга, строй; sakk. горизонталь;hosszú \sor — вереница; a darvak hosszú \sora — вереница журавлей; kettős \sorok — сдвоенные ряды; ritka \sorok — редкие ряды; szobák \sora — ряд комнат; (palotában) анфилада; zárt \sorok — сплочённые ряды; \sorba áll (felsorakozik) — строиться/построиться, выстраиваться/выстроиться; построиться в ряда v. по линейке; kettős \sorba áll — сдвоить ряда; \sorba állít — выстраивать/ выстроить; построить в ряды; поставить в строй; hármasával \sorba állít — троить ряды; \sorba rak — ставить/поставить в ряд; \sorba rakja a könyveket — поставить в ряд книги; mindenkit \sorba vesz — заниматься всеми по очереди; a hadsereg \soraiban — в рядах армии; az első \sor okban harcolt — он сражался в первых рядах; hosszú \sorban — вереницей; длинной чередой; hosszú \sorban szálló darvak — вереница журавлей; kettős \sorban — двойными рядами; négyes \sor okban — по четыре в ряд; több \sorban állítja fel a székeket — устанавливать стулья в несколько рядов; zárt \sor okban — сплошными/ сомнкутыми рядами; kilép a \sorból — выйти из строя; megbontja a \sort — нарушить строй; megzavarja az ellenség \sorait — расстраивать/ расстроить ряды противника; iskolások zárták be a \sort (felvonuláson) — школьники замыкали шествие;felbomlott \sorok — нестройные ряды;
2. (a sorban állóké) очередь; (hosszú) хвост;\sorba áll — становиться/стать в очередь; beáll a \sorba — занять очередь; beáll a \sorba a pénztárnál — становиться в очередь у кассы; odaállt — а \sorba он стал в очередь; \sorban áll vmiért — стоять в хвосте/очереди за чём-л.; a pénztárnál (hosszú) \sorban állnak — у кассы стоит хвост; \sorban állás — очередь; kimarad a \sorból — пропустить свой очередь; \sort áll — стоить в очереди; biz. \sort fog — занять очередь;\sorok alakultak az üzletek előtt — у-магазинов выстроились очереди;
3. átv. ряд;vkit egy \sorba állít vkivel — ставить кого-л. наравне с кем-л.; ставить на одну доску v. уравнивать кого-л. с кем-л.; a nagy festők \sorába lép — стать в ряды великих художников; \sorainkban — в наших рядах; eltávozott az élők \sorából — он этот мир покинул; kidől a \sorból — выбиваться/выбиться из сил; выходить/выйти из строя; átv. sokan kidőltek \sorainkból — многие вышли из строя из наших рядов;a párt \sorai — ряди партии;
4. (ülőhely) ряд;az első \sorban ül — сидеть в первом ряду;
5. (írott v. nyomtatott szöveg) строка, строчка;nyomtatott \sor — печатная строка; rövid \sor — короткая строчка; új \sor — абзац; \sor alatti — подстрочный; \sor feletti — надстрочный; \sor feletti jel — надстрочный знак; a \sorok közt olvas — читать между строк(ами); minden második \sorba ír — писать через две строки; egy \sort kihagyva/átugorva — через строчку; új \sort kezd — делать абзац; начать с нового абзаца v. с новой строки;behúzott \sor (bekezdés) — абзацная/красная строка;
6. ir. стих;tizenkétszótagú \sor — двенадцати-сложник;rímtelen \sorok — белые стихи;
7. (levél) строки;ajánló \soroke \sorok átadója — податель h. этих строк/ rég. сего;
a) (ajánlás) — надпись;b) письменная рекомендация; рекомендательное письмо;ajánló \sorokkal lát el — надписывать/надписать;írjon pár \sort — пришлите мне весточку; írjon hamar néhány \sort — черкните несколько строк; köszönöm részvevő \sorait — благодари вас за выражение соболезнования;8. nép. (utcasor) линия;a túlsó \soron lakik — он живёт на другой стороне улицы; Ajtósi Dürer \sor — простеют Айтоши Дюрера; kereskedők \sora (régi Oroszország ban) — торговый/гостиный ряд;a nyolcadik \soron lakik — он живёт на восьмой линии;
9. mgazd. ряд, порядок;a \sorok (barázdák, fák, ágak síby közti hely — междурядье;két \sorba ülteti a fákat — сажать деревья в два порядка;
10.kot, nép.
(sorozás) \sor alá kerül — подлежать воинской повинности;11. mat. ряд;konvergens/összetartó \sor — сходящийся ряд; trigonometriai \sor — тригонометрический ряд; végtelen \sor — бесконечный ряд; \sorba fejtés — разложение ряда;divergens/széttartó \sor — расходящийся ряд;
12.a nagyszerű építkezések egész \sora — целый ряд великолепных построек; az évszázadok \sora — ряд веков; a gondolatok \sora — вереница мыслей; a gyerek sírt egy \sort — ребёнок немного поплакал;átv.
(nagyobb mennyiség) dombok hosszú \sora — гряда небольших гор; цепь холмов;13. átv. (egymásután) очередь, череда;most rajtam a \sor — теперь мой очередь; rajta a beszéd \sora — слово предоставляется ему; szól. ez a világ \sora! — так уже мир построен!; ránk került a \sor — пришла наша череда; ahogy \sor kerül rá — в порядке очерёдности; kivárja, amíg \sor kerül rá — дождаться своей очереди; \sor kerül vmire — приходит очередь чего-л.; kiadásra nem került \sor — издание не состойлось; szakításra került \sor köztük — между ними произошёл разрыв; csak \sorba! — только по-порядку! (sorállásnál) только в порядке очереди!; \sorjában — по очереди; поочерёдно; по порядку; подряд; mondj el v. mesélj el mindent \sorjában — расскажи всё по порядку; \sorbán kezet fog mindenkivel — по очереди пожимать всем руки; \sorban mindenkit megkérdez — по очереди спрашивать всех; vegyük a dolgokat \sorjában — возьмём дела по порядку; vegyük csak (szép) \sorjában — давайте разберём по порядку; szól. nem utolsó \sorban azért, hogy — … главным образом потому, что …; végső \soron — в конечном счёте; \soron kívül — вне очереди; внеочерёдно; \soron kívül előreenged vkit — пропустить кого-л. вне очереди; \soron kívüli — внеочередной; \soron kívüli előléptetés — внеочередное повышение по службе; \soron következő — очередной; a \soron következő/levő feladatok — очередные/предстойщие задачи; \sorra — подряд; \sorra bemutatkozott mindenkinek — он по очереди представился каждому; \sorra mindenről beszámol — отдавать отчёт обо всём по порядку; \sorra csókolja a gyerekeket — целовать детей подряд; \sorra elolvas — прочитать/прочесть подряд; \sorra jár — обходить/обойти; \sorra kerül — подходить по очереди; én kerültem \sorra — дошла очередь до меня; \sorra meglátogatta — а barátait он подряд посетил друзей; \sorára vár — ждать своей очереди; \sorra vesz — перебирать/ перебрать; \sorra veszi a jelenlevőket — перебирать присутствующих; emlékezetében \sorra vesz — перебирать в памяти; gondolatban \sorra vesz — мысленно перебирать; várj a \sorodra! — жди своей очереди!; mindennek ki kell várni a \sorát — на всё нужно набраться терпения; на всякое хотение должно быть терпение;kin van a \sor ? — чья очередь ? önön a \sor очередь за вами;
14.átv.
, nép., szól. hosszú \sora van annak — это длинная история;tiszta \sor! ясное дело! 15.hogy megy a \sora ? — как вы поживаете? как ваши дела? hogy megy most az ő \sora? каково ему теперь живётся? jól megy a \sora ему живётся неплохо/хорошо; nem megy jól a \soruk — у них неблагополучно; rosszul megy a \sora — ему плохо живётся; rosszabbra fordult a \sora — ему стало хуже; Ausztria gyarmati \sorba akarta kényszeríteni Magyarországot — Австрия хотеле подвергнуть Венгрию судьбе колониальных стран; eladó \sorban van — она на выданье; paraszti \sorbán él — жить как крестьяне;(sors) — судьба, участь;
16.az évek \során — в течение ряда лет; évek hosszú \során át — в течение долгих лет; на протяжении долгих/многих лет; a forradalom \során — в ходе революции; a program kidolgozása \során — во время разработки программы; sokévszázados története \során — за его многовековую историю; a tárgyalás \során — в порядке обсуждения;vminek a \során — в порядке/ходе чего-л.;
17.egy \sor ház — ряд домов; két \sor könyv. — книги в два ряда;(jelzőként) egy \sor betű — ряд букв;
18. (jelzőként;egy \sor adat — ряд данных; egész \sor kérdéssel fordult hozzám — он обратился ко мне с целой серией вопросов; egy \sor nehézséggel küzdött — он боролся с рядом трудностейsok) vminek egész \sora — ряд чего-л.;
-
5 uszály
* * *формы: uszálya, uszályok, uszálytба́ржа ж* * *[\uszályt, \uszálya, \uszályok] 1. (ruhán) шлейф;2. haj. баржа;megrakott \uszály — нагружённая баржа;
3.átv.
üstökös \uszálya — хвост кометы;4. átv., tréf., gúny. хвост;vkinek az \uszályában van — плестись в хвосте за кем-л.vmilyen politika \uszályába kerül — плыть в фарватере чьей-л. политики;
-
6 vég
* * *формы: vége, végek, véget1) коне́ц м, ко́нчик м ( предмета)2) коне́ц м, оконча́ние сvéget vetni vminek — положи́ть коне́ц чему
3)vége van v-nek — коне́ц кому-чему
* * *+1[\véget, \vége, \végek] 1. (tárgyé) конец, кончик, наконечник; (befejező rész) хвост;a kötél {\vég — е кончик верёвки; a menetoszlop \vége — хвост колонны; a mondat \végén — в конце предложения; a mondat \végére pontot teszünk — в конце предложения ставится точка; az utca \végén — в конце улицы; egyik \végétől a másikig — из конца в конец;a bot \vége — наконечник палки;
2. (területé) край, окраина;a város \végén (külterületén) — на окраине города; a város másik \végén — на другом конце города;az erdő \vége — окраина леса;
3. (maradék) остаток; (daraBka, csutka) biz. огрызок;a kenyér \vége — горбушка;
4.a déli \végek — южные окраины (страны); a \végeken — на окраинах;tört.
a \végek (határszélek, várak) — окраины (страны);5. (befejeződés) конец, окончание, завершение; (lezárulás) заключение; (kimenetel, eredmény) исход, итог;\vég — е következik (pl. folytatásos regényé) окончание следует; az év \vége — конец года; a film \vég — е конец фильма; a világ \vége — конец света; \vég — е a tavasznak весна миновала; elérkezett a szünidő \vége — каникулы кончились; пришёл конец каникул; ezzel mindennek \vége (is) lett (befejeződött) — на этом всё и кончилось; nem várja meg az előadás \végét — не дождаться окончания спектакля; ennek \vége! (többé nem teszi v. ne tegye) — конец этому! это кончено! довольно этого! biz. баста ! nép. шабаш !; mindennek \vége ! — всё кончено ! és ezzel \végе! и всё ! точка! nép. и дело с концом ! szól. кончен бал! вот тебе и весь сказ; mi lesz ennek a \vége? — к чему это клонится? (hogyan fog végződni ? как это кончится ? во что вольется все это ? а \vég — е az lett, hogy … и дело кончилось тем, что …;kezdet és \vég — начало и конец; vál. альфа и омега;
szó!;nincs \vég — е v. szól. se \vége, se hossza vminek нет конца v. нет ни конца, ни начала чему-л.; szól. не огребёшься чего-л.; a vesződségnek se \vége, se hossza — хлопот не огребёшься; a vitának nincs se \vége, se hossza — спорить до бесконечности; \vég nélkül — без конца; бесконечно; \vég nélkül esett az eső — дождь шел без конца; \vég nélküli v. \véget nem érő — бесконечный, нескончаемый, непрекращающийся, беспробудный, rég. вековечный; vminek — а \végе felé к концу/исходу v. под конец v. в исходе чего-л.; a korszak \vége felé — к концу периода; a könyv. \vége felé — к концу книги; a nap \vége felé — под конец дня; \vége felé jár v. \végéhez v. \vége felé közeledik — близиться v. приближаться v. подходить v. клониться к концу; оканчиваться; быть на исходе; az éjszaka már \vége felé járt — ночь уже была на исходе; a háború \végéhez közeledik — война близится к концу; a \vég — е felé tart vmiben (befejezi) заканчивать что-л.; приходить к концу чего-л.; már a \vége felé tartok/járok — я уже заканчиваю; a dolog (már) \végéhez közeledik — дело клонится к концу; vminek a \végen — в конце v. на исходе чего-л.; {végül) под конец; в конце концов; biz. напоследок, nép. напоследках; április \végén — в конце v. на исходе апреля; a múlt század \végén — в конце прошлого века; a \végén még megharagszik — напоследок (v. чего доброго) он рассердится; \véget ér vmi v. \vége szakad v. \vége van vminek — кончаться/кончиться, заканчиваться/закончиться; приходить/прийти v. клониться к концу; приходит/ придёт конец/срок чего-л. v. чему-л.; конец чему-л.; (elmúlik) миновать; a díszszemle \véget ért — парад окончен; ezzel a dolog még nem ért \véget — этим дело не кончилось; ez a narc még távolról sem ért \véget — эта борьба далеко ещё не доведена до конца; szánalmas \véget ér (vmi) — иметь плачевный исход; szabadságom \véget ért — моему отпуску пришёл срок; isk. \vége van az órának — урок кончился; \véget nem érő civódás/veszekedés — вековечные споры; бесконечные ссоры; \véget vet vminek — кончать/ кончить, оканчивать/окончить, заканчивать/ закончить, пресекать/пресечь (mind) что-л.; полагать/положить конец чему-л.; (végez vmivel) покончить с чём-л.; ennek \véget kell vetni — это нужно пресечь; \véget vet a dolognak — положить делу конец; öngyilkossággal vetett \véget életének — он кончил жизнь самоубийством; ideje \véget vetni ennek a rendetlenségnek — пора кончить это безобразие; \véget vet a tőke uralmának — покончить с господством капитала;ennek nem lesz jó \vége — дело добром не кончится;
6.a \végét járja\vég — е van vkinek, vminek (elpusztul) конец кому-л.; biz. аминь h. v. nép. шабаш кому-л., чему-л.; biz. кончено с кем-л., с чём-л.; nép. капут, каюк, tréf. тю-тю!;
a) (fogytán van vmi) — приходить к концу; приближается конец чему-л.; быть на исходе;b) (haldoklik) еле дышать; дышать на ладан átv. a nép. türelme már a \végét járja приближается конец терпению народа; (élete) а \végére v. а \végе felé jár отжить свой век;\véget ér az élete vkinek — скончаться, умирать/умереть;hirtelen \vége lett (meghalt) — он внезапно умер; nép. пришёл ему карачун; \végem van! — со мной всё кончено ! (elvesztem !} я пропал ! пёр пропала моя головушка! \vége van ему пришёл капут;biz. na most \véged van! тут тебе и капут! tréf. a tavaszi rozsnak \vége van яровая рожь, тю-тю! 7.(célhatározó) mi \végre ? mi \végből? — для чего? на что? на какую потребу ? 8. vminek a lég \vége
a) (térben) самый край чего-л.;b) (időben) самый конец чего-л.;a falu legyén на самом краю деревни;az év leg\végén — в самый конец года;
9.a \végén kezdi a dolgot — начать не с того конца; a világ \végén — на краю света; tréf. за тридевять земель; a \végére járszól.
mindennek \vég — е! всё пропало !;a) (határidő) — оканчиваться/окончиться, истекать/истечь;b) vminek (felderíti) разбирать/ разобрать (до конца) что-л.; докапываться/ докопаться до сути дела;a rövidebbik \végéről fogja meg a dolgot — начать дело с лёгкого конца;közm. száz szónak is egy — а \vége семь бед, один ответ; minden jó, ha jó — а \végе всё хорошо, что хорошо кончается; конец венчает дело; конец — делу венец; a \végén csattan az ostor — цыплят по осени считают +2[\véget, \végje, \végek] ker., tex. рулон; цельный кусок; штука;levág egy darabot a \végbői — отрезать от цельного кускаegy \vég vászon — штука полотна;
-
7 csóva
• факел соломенный* * *[\csóvat, \csóvaja, \csóvak] 1. соломенный факел;2.csill.
üstökös \csóvaja — хвост кометы -
8 fecskefark
1. хвост ласточки;2. ép., müsz. (illesztés, kötés) ласточкин хвост; сковородня;\fecskefarkkal illeszt/köt — сковооодить
-
9 slepp
[\sleppet, \sleppje, \sleppek] 1. {ruhán} хвост, шлейф;2. átv., gúny. хвост;a professzor bevonult a \sleppjével — профессор начал обход в сопровождении целого хвоста;
3. haj. баржа -
10 üstökös
Imn. [\üstököset] 1. áll., növ. хохлатый;2. csill. кометный; IIaz \üstökös csóvája — хвост кометы; кометный хвостfn.
[\üstököst, \üstököse, \üstökösök] — комета; -
11 far
• зад седалище• корма задняя часть• круп лошади* * *формы: fara, farok, fart1) зад м, седа́лище с2) за́дняя часть ж; хвост м ( самолёта); корма́ ж ( морского судна)* * *[\fart, \fara, \farok] 1. зад, седалище; (farpofa) ягодица; (lóé) круп;térdével \farba rúgta/ \faron billentette — он ударил его коленом в зад;
2. haj. корма;a hajó \farán — на корме
-
12 farkas
* * *формы: farkasa, farkasok, farkastволк м* * *[\farkast, \farkasa, \farkasok] 1. áll. волк (Canis lupus);hatalmas/jól megtermett \farkas — волчище h.; матерой волк; magányos \farkas — волкодиночка; táj. бирюк; nőstény \farkas — волчица; \farkas hímje (vadásznyelven) — кобель h.; \farkasokra vadászik — охотиться за волками;alpesi/vörös \farkas — красный волк (Cuon alpinus);
2. orv. (bőrfarkas) волчанка;3. tex. (farkasoló gép) волчок; 4.\farkas a bárányok között — волк в овчарне; éhes, mint egy \farkas — зверски голоден; голодный как волк; szaladj \farkas, inadban az igazság — волка ноги кормят; rókával bélelt, \farkassal prémezett — иметь волчью пасть и лисий хвост; \farkast emlegetnek, kert alatt jár/kullog — про волка речь, а он навстречь; лёгок на помине; aki fél a \farkastól, ne járjon az erdőbe — волков бояться — в лес не ходить; aki \farkassal él, vele együtt ordít — с волками жить, по-волчьи вытьszól.
báránybőrbe bújt \farkas — волк в овечьей шкуре; -
13 hódoló
формы: hódolója, hódolók, hódolótпокло́нник м* * *[\hódolót, \hódolója, \hódolók] 1. (udvarló) поклонник, biz., tréf. обожатель h., rég. вздыхатель h., (nő) обожательница;\hódolóakkal volt körülvéve — она была окружена поклонниками;
2.gúny.
vkinek a \hódolói (akik folyton a nyomában vannak) — хвост -
14 mögött
• за• позади• сзади* * *névutó* * *Inu. 1. (вслед/следом) за кем-л., за чём-л.; сзади/позади кого-л., чего-л.;az ajtó \mögött áll — стоить за дверью; szól. zárt ajtók \mögött — при закрытых дверях; a ház a domb \mögött áll — дом стоит позади холма; a f a \mögött bújt el — он укрылся за деревом; a ház \mögött — сзади дома; sp. közvetlenül a többi ló \mögött — на хвост; на хвосте; vki \mögött megy/halad — идти следом/вслед за кем-л.; bezárja maga \mögött az ajtót — запирать/запереть за собой дверь; niaga \mögött hagy vmit — оставить позади себя что-л.; (megelőz) опередить что-л.; оставить за кормой; messze maga \mögött hagy — оставить далеко за собой;az ágy \mögött — за кроватью;
2.az isten háta \mögött lakik — жить у чёрта на куличках; a kulisszák \mögött — за кулисами;átv.
vkinek a háta \mögött — за глаза;3.II(időben) elmarad kora \mögött — отстать от своего времени v. от своей эпохи;
\mögötte — позади него; сзади него; \mögöttem ült — он сидел позади меня; jöjjön \mögöttem! — идите за мной!; az ajtó becsukódott \mögötte — дверь затворилась за ним; három lépéssel \mögötte — в трёх шагах позади него; \mögöttünk — сзади нас; (átv. is) \mögötte maradt остался за кормой;\mögöttem, \mögötted, \mögötte síb 1. — за мной, за тобой, за ним/ней stb.;
2.átv.
van vmi \mögötte — за этим что-то кроется -
15 pénztár
* * *формы: pénztára, pénztárak, pénztártка́сса ж* * *1. (helyiség, fülke) касса;elővételi \pénztár — касса предварительной продажи театральных билетов; színházi \pénztár — театральная касса; a \pénztárnál hosszú sorban állnak — у кассы длинная очередь; biz. у кассы стоит хвост;bolti \pénztár — касса магазина; rég. выручка;
2. (pénzszekrény, kassza) касса; денежный ящик/ шкаф;3. (pénzkészlet) касса; денежная наличность; деньги в кассе;a \pénztárt kezeli — держать кассу; заведовать кассой; \pénztárt lezár/csinál — подсчитывать кассу;átadja a \pénztárt — сдать кассу;
4. (pénztári óra) рабочие чась! (кассы);5.biztosító \pénztár — страховая кассаszoc e.
(intézmény) betegsegélyző \pénztár — больничная касса; -
16 ravasz
• лукавый• хитрый лукавый* * *формы: ravaszak/ravaszok, ravaszt, ravaszul/ravaszanхи́трый, лука́вый* * *+1 Imn. 1. хитрый, лукавый, плутоватый, полутовской, ухищрённый;\ravasz fogások — хитрые/ухищрённые приёмы; \ravasz kópé — хитрец; тёртый калач; тонкая бестия; \ravasz — по хитрая женщина; лукавица; \ravasz politikus — тонкий политик; \ravasz is, kegyetlen is szól. — иметь волчий рот и лисий хвост;\ravasz ember — лукавый/увёртливый человек; лукавец;
2.\ravasz szerkezet — сложный механизм; IIátv.
\ravasz kérdés — хитрый вопрос;+2fn.
[\ravaszt, \ravasz — а, \ravaszok] ld. ravasz ember[\ravaszt, \ravasza, \ravaszok] (lőfegyveren) гашетка, спуск, собачка; (kakas) курок;felhúzza a \ravaszt — взводить/взвести курок; elsüti a \ravaszt — спускать/спустить курок; meghúzza/megnyomja a \ravaszt — нажимать/нажать на спуск v. гашеткуfelhúzott \ravasz — курок на боевом взводе;
-
17 róka
• лиса• лисица* * *формы: rókája, rókák, rókátлиса́ ж, лиси́ца ж* * *[\róka`t, \róka`ja, \róka`k] 1. áll. лисица, лиса (Canis vuipes);kis \róka — лисёнок, лисичка, лисонька;fiatal \róka — подлисок;
2.kék \róka — голубая лисица; голубой песец (Alopex lagopus színváltozata); pusztai \róka — корсак (Canís corsac); sarki \róka — песец (Alopex lagopus)\róka sivatagi \róka фенек (Fennecus zerda); vörös \róka — бурая лисица;a \róka`k — лисицы (Vuipes);
3.\róka koma (mesékben) — кума-Лиса, Лиса Патрикеевна;
4.vén \róka — старая лиса; стрелянный волк; стреляный/старый воробей; a \róka nem rókább tenálad — лиса не хитрее тебя; szól. \róka`val bélelt, farkassal prémezett — иметь волчий рот и лисий хвост; közm. vén \róka`nak sok a lyuka — старого воробьи на мякине не проведёшь; egy \róka`ról nem lehet két bőrt lehúzni — с одного вола двух шкур не дерут; с вола три шкуры не дерутátv.
ravasz \róka ( — хитрая) лиса; лисица, хитрец; обстрелянная/стреляная птица; обстрелянный человек; rég. травленый зверь/волк; пролаз; -
18 rövid
• короткий• краткий• недолгий по времени* * *формы: rövidek, rövidet, röviden1) коро́ткийrövid hajat viselni — носи́ть коро́ткую причёску
2) кра́ткийrövid áttekintés — кра́ткий обзо́р
3) недо́лгий, коро́ткийrövid időn belül — в коро́ткий срок; в ско́ром вре́мени
rövid idő alatt — в коро́ткое вре́мя
rövid ideig — недо́лго
* * *Imn. 1. (térben) короткий; (kurta) куцый; (növésről, ruháról) biz. кургузый;\rövid farok — короткий хвост; \rövid farkú — короткохвостый; tud. \rövid fejű — короткоголовый, брахицефал; \rövid haj. — короткие волосы tsz.; \rövid hajat hord — стричь волосы; стричься; \rövid hajú — стриженый; \rövidre vágatja a haját — стричь под гребёнку; \rövid kabát (kiskabát) — пиджак; nekem \rövid ez a (felső)kabát — пальто мне коротко; \rövid karaj — филе s., nrag.; \rövid lábú — коротконогий; biz. \rövid lábú ember (v. állat) — коротконожка h. n.; \rövid nyakú — короткошеий; \rövid nyelű — с короткой ручкой; \rövid szoknya — короткая юбка; \rövid távolság — короткая дистанция; \rövid ujjú (pl. blúz) — с короткими рукавами; a leg\rövidebb út — кратчайший путь; hiv. \rövid úton — кратчайшим путём; átv, szól. \rövid úton végez vkivel, vmivel — быстро расправляться/расправиться v. разделываться/разделаться с кем-л., с чём-л.; \rövidebb lesz (ruha) — укорачиваться/ укоротиться; \rövidebbre szab/vesz (ruhát) — укорачивать/укоротить, забирать/забрать; (kissé) biz. поубавить;\rövid bunda — полушубок;
2. (időben) краткий, кратковременный, короткий, недолгий, непродолжительный, мимолётный, минутный;\rövid nyári éj — воробьиная ночь; \rövid életű (nem tartós) — эфемерный, недолговечный; \rövid gondolkodás után — недолго думая; a leg\rövidebb idő alatt — в кратчайший срок; \rövid ideig élt — он жил недолго; \rövid időn belül — в скором времени; скоро; nép. в скорости; a (leges)leg\rövidebb időn belül — в (самое) ближайшее время; \rövid időre — на краткий срок; ненадолго; \rövid lejáratú — краткосрочный; \rövid lejáratú kölcsön — краткосрочный заём; nyelv. \rövid magánhangzó — краткий гласный звук; tél felé a napok \rövidebbek lettek — к зиме дни убавили;nagyon \rövid — очень краткий/короткий; szól., tréf. короче воробьиного носа;
3. (kisebb terjedelmű) короткий; (tömör) краткий; (lakonikus) лаконический; (vázlatos, kivonatos) конспективный; (rövidített) сокращённый;\rövid életrajz — краткая биография; \rövid könyvismertetés — книжная аннотация; dlv \rövid lélegzetű — короткий, краткий, недолгий; \rövid összefoglalás — краткое изложение; \rövid leszek — я буду краток; \rövidebbre fogja az elbeszélést — сокращать/сократить v. biz. комкать/скомкать свой рассказ;\rövid áttekintés/szemle — краткий обзор;
4.\rövid ital — спиртной напиток;
5.\rövid az esze — ум у него короток; IIátv.
, szól. \rövid az emlékezete — у него короткая память;\röviddel vmi előtt — недолго до чего-л.; \röviddel vmi után — недолго после чего-л. v. за чём-л.fn.
[\rövidet, \rövidje] a\rövidebbethúzza — остаться в дураках; -
19 sorállás
формы: sorállása, sorállások, sorállástо́чередь ж* * *хвост, очередь;\sorállás kenyérért — очередь за хлебом
-
20 vitorla
* * *формы: vitorlája, vitorlák, vitorlátпа́рус м* * *[\vitorla`t, \vitorla`ja, \vitorla`k] 1. (hajón) парус, rég., költ. ветрило;háromszögletű \vitorla — косой парус; tépett \vitorla`k — рваные паруса; kifeszültek a {\vitorla`k — паруса надулись; bevonja/behúzza a \vitorla`t — убирать/убрать v. свернуть паруса; \vitorla`t bont — отдавать/отдать парус; felhúzza a \vitorlat — поднимать/поднять v. ставить/поставить паруса; kifeszíti a \vitorla`t\vitorla`k
— парусность;поднимать/поднять паруса;dagadó \vitorlakkal — на всех парусах;
2. {szélmalomé} крыло ветряной мельницы;3. növ. вымпел, знамьё; 4. vad. {róka, mókus farka) хвост; 5. (tollzászló) опахало
- 1
- 2
См. также в других словарях:
хвост — хвост, а … Русский орфографический словарь
хвост — хвост/ … Морфемно-орфографический словарь
ХВОСТ — муж. вообще, что остается позади, тащится сзади вроде привеска, ·противоп. голова. Хвост животного, одна из частей, членов его, продолженье хребта от крестцовой кости, но без становой жилы; у человека хвостцовые кости не отделяются, а скрыты… … Толковый словарь Даля
ХВОСТ — хвоста, м. 1. У животных придаток на заднем конце тела или, вообще, задняя суженная часть тела. Конский хвост. Коровий хвост. Собачий хвост. Хвост рыбы. «Лошади стояли у решетки и отмахивались от мух хвостами.» Л.Толстой. «Вертит хвостом (лиса),… … Толковый словарь Ушакова
хвост — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? хвоста, чему? хвосту, (вижу) что? хвост, чем? хвостом, о чём? о хвосте; мн. что? хвосты, (нет) чего? хвостов, чему? хвостам, (вижу) что? хвосты, чем? хвостами, о чём? о хвостах 1. Хвостом называется… … Толковый словарь Дмитриева
хвост — а; м. 1. Придаток (обычно подвижный) на задней части тела животного или суженная задняя часть тела животного. Коровий х. Конский х. Рыбий х. Х. ящерицы. Махать хвостом. Вилять хвостом (также: заискивать). // Пучок перьев на заднем конце тела (у… … Энциклопедический словарь
Хвост — в США разница между средней ценой нового выпуска казначейских векселей и нижней приемлемой ценой на аукционе Казначейства. По английски: Tail См. также: Казначейские векселя Финансовый словарь Финам. Хвост Хвост инструмент фьючерсного денежного… … Финансовый словарь
хвост — вертеть хвостом, вилять хвостом, поджать хвост.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хвост цепь, ряд, очередь, колонна, кортеж, караван, каскад, шлейф, мантия; отход, свита,… … Словарь синонимов
ХВОСТ — ХВОСТ, а, муж. 1. Придаток (обычно подвижный) на задней части тела животного или вообще задняя суженная часть тела животного. Конский х. Рыбий х. Х. ящерицы. Хвостом вилять перед кем н. (также перен.: юлить, заискивать; разг. неод.). Поджать х.… … Толковый словарь Ожегова
Хвост — Хвост любого животного, увиденного во сне, означает, что радости ваши позади. Если во сне вы отрезали хвост у животного, то смотрите, как бы не пострадать из за собственной неосторожности. Приснилось, что у вас вырос хвост, – ваше… … Большой универсальный сонник
ХВОСТ — более или менее обособленный и подвижный задний отдел тела позвоночных. У мн. водных животных X. не резко обособлен от туловища и снабжён плавником гл. органом локомоции. У наземных позвоночных X. не выполняет локомоторной функции, хотя у многих… … Биологический энциклопедический словарь