Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

трудно

  • 1 трудно

    Н raskelt, raskesti, vaevaliselt, vaevarikkalt, vaevanõudvalt; on raske v vaevaline v vaevarikas v vaevanõudev; кому \трудно дышать kellel on raske hingata, ему \трудно ходить tal on raske käia, käimine teeb talle vaeva, \трудно поверить raske uskuda, \трудно с деньгами rahaga on raskusi v kitsas

    Русско-эстонский новый словарь > трудно

  • 2 трудно

    adv
    gener. (on) raske, raskesti

    Русско-эстонский универсальный словарь > трудно

  • 3 трудно-

    rask-; raskesti

    Русско-эстонский словарь (новый) > трудно-

  • 4 вначале

    Н alguses, algul; \вначале было трудно, а потом привык algul oli raske, aga pärast harjus(in) ära

    Русско-эстонский новый словарь > вначале

  • 5 жара

    52 С ж. неод. (без мн. ч.) palav(us), kuum(us); нестерпимая \жараа talumatu palavus v kuumus, \жараа спала kuumus on järele andnud, стоит \жараа peab kuuma ilma, püsib kuum ilm, в самую \жарау keskpäevakuumuses, -kuumas, в \жарау трудно работать palavaga on raske töötada

    Русско-эстонский новый словарь > жара

  • 6 застать

    223 Г сов.несов.
    заставать кого, где, за чем, на чём eest leidma, peale sattuma; tabama; я \застатьл её в слезах leidsin ta nutmast v pisarais eest, она \застатьла мужа за работой ta leidis mehe töötamast, её трудно \застатьть дома teda on raske kodunt kätte saada, его \застатьли на месте преступления ta tabati kuriteopaigalt, он \застатьл себя на странной мысли ta tabas end imelikult mõttelt, восход солнца \застатьл нас уже в дороге päike tõusis, kui olime juba teel, \застатьть врасплох кого (ootamatu tulekuga) üllatama keda, не \застатьл в живых кого ei jõudnud enne kelle surma pärale, ei leidnud keda elusalt eest

    Русско-эстонский новый словарь > застать

  • 7 проникнуть

    343 Г сов.несов.
    проникать 1. во что, сквозь что läbi v sisse tungima, sisse pääsema; \проникнутьнуть в дом majja tungima, \проникнутьнуть в тыл врага vastase tagalasse tungima, туда очень трудно \проникнутьнуть sinna on väga raske pääseda, лучи солнца \проникнутьли в комнату päikesekiired tungisid tuppa;
    2. ülek. во что süvenema; кого-что van. läbi nägema, ära aimama, mõistma; \проникнутьнуть в суть проблемы probleemi (olemusse) süvenema;
    3. во что ülek. läbi imbuma, levima, (sisse) juurduma, omaseks saama; сведения \проникнутьли в печать andmed imbusid ajakirjandusse;
    4. кого-что, чем van. haarama; он весь \проникнутьнут этой мыслью ta on üleni selle mõtte kütkeis, see mõte on teda jäägitult haaranud

    Русско-эстонский новый словарь > проникнуть

  • 8 разминуться

    336 Г сов. kõnek.
    1. с кем (teel kohtumata) teineteisest v üksteisest mööda minema v sõitma; мы с ним \разминутьсялись me ei saanud teel kokku, наши письма \разминутьсялись meie kirjad läksid ristamisi v teineteisest mööda;
    2. с кем-чем (vastuteel) teineteist v üksteist riivamata mööduma; на узкой лестнице было трудно \разминутьсяться со встречным kitsal trepil oli raske vastutulijat riivamata mööda minna

    Русско-эстонский новый словарь > разминуться

  • 9 разойтись

    372 Г сов.несов.
    расходиться II 1. с кем-чем, в чём lahku v laiali minema; kaduma; публика \разойтисьшлась publik läks laiali, гости \разойтисьшлись поздно külalised lahkusid v läksid laiali hilja, тучи \разойтисьшлись pilved läksid laiali, туман \разойтисьшёлся udu hajus, \разойтисьйтись с женой naisest lahku minema, слова с делом не \разойтисьшлись teod ei läinud sõnadest lahku, наши точки зрения \разойтисьшлись meie seisukohad läksid lahku, дорога \разойтисьшлась на две tee hargnes kaheks, \разойтисьйдись! rivitult!, опухоль постепенно \разойтисьшлась paistetus kadus pikkamööda, морщины \разойтисьшлись kortsud silenesid v kadusid, швы \разойтисьшлись õmblused vajusid v hargnesid laiali, щель \разойтисьшлась pragu läks laiemaks, складки \разойтисьшлись voldid vajusid välja, деньги \разойтисьшлись raha kulus ära v kulus käest, письма \разойтисьшлись в пути kirjad läksid teel ristamisi v teineteisest lahku, в темноте мы \разойтисьшлись pimedas läksime üksteisest mööda v üksteist nägemata lahku, pimedas kadusime üksteisel käest;
    2. levima; слухи \разойтисьшлись по городу linnas levisid kuuldused, румянец \разойтисьшёлся по всему лицу puna levis üle kogu näo;
    3. müübima, läbi müüdama; книга быстро \разойтисьшлась raamat müübis kiiresti v müüdi kiiresti läbi;
    4. ülek. ära sulama v lahustuma; сахар \разойтисьшёлся в чае suhkur sulas tee sees ära, масло \разойтисьшлось в каше või sulas pudru sees ära;
    5. kõnek. hoogu sisse saama; hoogu sattuma; поезд \разойтисьшёлся под уклон rong sai kallakul hoo sisse, танцор \разойтисьшёлся tantsija sattus v läks hoogu, дождь \разойтисьшёлся vihma hakkas kallama v kõvasti sadama;
    6. (üksteist riivamata) mööduma; на узкой тропинке трудно \разойтисьйтись kitsal rajal on raske üksteist riivamata mööduda

    Русско-эстонский новый словарь > разойтись

  • 10 сказать

    198 Г сов.
    1. что, кому, без доп. ütlema; \сказать по секрету saladuskatte all ütlema, \сказать со зла vihaga v südametäiega ütlema, легко \сказать kerge v lihtne ütelda, нельзя \сказать ei saa(ks) ütelda, трудно \сказать, что из этого получится raske (ette) ütelda, mis sellest välja tuleb, чтобы не \сказать больше et mitte rohkem ütelda, можно \сказать, что это так võib ütelda, et see on nii, этого не скажешь seda nüüd (küll) ei ütleks;
    2. скажем 1 л. мн. ч. буд. вр. в функции вводн. сл. näiteks, ütleme; поезжай, скажем, завтра sõida näiteks homme;
    3. скажи(те) повел. накл. kõnek. ole lahke, no mis sa ütled, ütle siis; скажи, какой молодец vaat kui tubli;
    4. скажешь, скажете 2 л. ед. и мн. ч. буд. вр. kõnek. küll (nüüd alles) ütles, kah mul; ‚
    ничего не скажешь kõnek. pole midagi ütelda, ei saa paha sõna ütelda;
    скажи на милость kõnek. ütle nüüd ometi(gi);
    скажи пожалуйста ole lahke, mis sa ütled;
    нечего \сказать kõnek. pole midagi ütelda, ega midagi (heakskiidu, nõusoleku v. pahameele väljendamiseks);
    \сказать своё слово oma sõna ütlema;
    словом \сказать ühesõnaga;
    с позволения \сказать teie lahkel loal;
    \сказать в глаза suu sisse ütlema; \сказать на ухо kõrva sosistama, kõrva sisse ütlema;
    так \сказать nii-öelda, nii-ütelda;
    к примеру \сказать näiteks;
    правду \сказать tõtt öelda, ausalt öeldes;
    шутка \сказать kõnek. ega see nali v naljaasi ole, kas see naljaasi on; \сказать
    в один голос kooris v ühel häälel v nagu ühest suust ütlema

    Русско-эстонский новый словарь > сказать

  • 11 спорить

    269b Г несов.
    1. с кем-чем, о ком-чём vaidlema, väitlema; maid jagama (kõnek.), nägelema; \споритьить из-за пустяков tühja-tähja pärast vaidlema, с ним трудно \споритьить temaga on raske vaielda, о вкусах не \споритьят maitse üle ei vaielda;
    2. с кем, не что без доп. kõnek. kihla vedama, käsi lööma; давай \споритьить, кто победит veame kihla, kes võidab v tuleb esimeseks;
    3. с кем, за что, в чём ülek. võitlema, võistlema; \споритьить с судьбой saatusega võistlema, \споритьить с болезнью haigusega võitlema, \споритьить за первенство esikoha pärast võistlema, esikohta nõudlema

    Русско-эстонский новый словарь > спорить

  • 12 угодить

    289 (без страд. прич. прош. вр.) Г сов.несов.
    угождать 1. кому-чему, на кого-что, чем kelle tahtmist (mööda) tegema, kelle meele järele olema v talitama v toimima, kellele meelehead v heameelt tegema v valmistama; \угодитьть его желаниям tema soove täitma v rahuldama, на её вкус трудно \угодитьть tema meele järele on raske olla, tema tahtmist ei oska keegi teha v täita, на всех v всем не \угодитьшь kõigi tahtmist ei saa teha, kõigi meele järele ei jõua olla;
    2. (без несов.) по чему, чем, в кого-что, куда kõnek. sattuma, juhtuma, trehvama, tabama, sattuda v trehvata v tabada oskama; \угодитьть камнем в окно kiviga (otse) aknasse sattuma v tabama v trehvata v põrutada oskama, \угодитьть в гости к обеду just lõunasöögiks külla sattuma v trehvama v sattuda v trehvata oskama, \угодитьть в тюрьму vangi v kinni kukkuma, пуля \угодитьла ему прямо в плечо kuul tabas teda otse õlga, что под руку \угодитьло mis kätte juhtus v pihku puutus;
    3. (без несов.) в кого kõnek. kellesse minema, kellega sarnanema; сыновья \угодитьли в отца pojad on isasse läinud; ‚
    \угодитьть в самую точку naelapea pihta tabama v minema, täkkesse v täppi minema, märki v kümnesse tabama;
    \угодитьть пальцем в небо kõnek. mööda panema, viltu v märgist mööda laskma; \угодитьть v угождать
    и нашим и вашим kõnek. kahte isandat teenima, kahe pere koer olema, kõigiga hea olla tahtma

    Русско-эстонский новый словарь > угодить

См. также в других словарях:

  • трудно — тяжело, тяжко, нелегко, несладко, горько, горестно, бедственно; хоть в петлю полезай, хоть в гроб ложись, хоть головой об стену бейся, жизнь не мила, жизни не рад, на свет не глядел бы, хоть волком вой, хоть плачь, хреновато, свет не мил, белый… …   Словарь синонимов

  • ТРУДНО — ТРУДНО. 1. нареч. к трудный в 1, 2 и 3 знач. 2. в знач. сказуемого, кому чему с инф. или без него. Тяжело, не под силу. «Трудно нам тягаться с Годуновым.» Пушкин. Ей трудно с большой семьей. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Трудно... — трудно... Начальная часть сложных слов, вносящая значение: с трудом (трудноизлечимый, трудноосуществимый, труднорастворимый, трудносгораемый и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • трудно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ТРУДНО — лежать. Курск. Тяжело болеть. БотСан, 115 …   Большой словарь русских поговорок

  • трудно... — ТРУДНО... Первая часть сложных слов. Вносит зн. сл.: трудный (1 2 зн.). Труднодостижимый, трудноизлечимый, труднообъяснимый, трудноперевариваемый, трудноплавкий, труднопонимаемый, труднорастворимый …   Энциклопедический словарь

  • трудно — • безумно трудно • невыносимо трудно …   Словарь русской идиоматики

  • Трудно быть богом (фильм — Трудно быть богом (фильм, 1989) У этого термина существуют и другие значения, см. Трудно быть богом (значения). Трудно быть богом Es ist nicht leicht ein Gott zu sein …   Википедия

  • Трудно противу рожна прати — Поговорка, имеющая значение: трудно бороться с сильными, с судьбой. Произошла от обыкновенного в древности способа погонять быков острым колом – рожном. Древнейшие литературные источники этой поговорки – трагедии Эсхила (525 456 гг. до н.э.)… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Трудно быть богом (значения) — «Трудно быть богом»  повесть Аркадия и Бориса Стругацких. Она вызвала к жизни: Трудно быть богом (фильм, 1989)  художественный фильм Питера Фляйшмана (1989) Трудно быть богом (радиоспектакль)  радиоспектакль по одноименному роману… …   Википедия

  • Трудно быть богом (радиоспектакль) — Трудно быть богом  радиоспектакль по одноимённому роману братьев Стругацких. Содержание 1 О радиоспектакле 2 Над радиоспектаклем работали …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»