Перевод: с французского на русский

с русского на французский

твои

  • 1 твои

    БФРС > твои

  • 2 tien

    1. pron autonome (le tien, la tienne, les tiens, les tiennes)
    c'est notre avis, ce n'est pas le tien — это наше мнение, а не твоё
    elle a ses goûts et toi les tiens — у неё свои вкусы, а у тебя свои
    ••
    2. m
    1) ( le tien) твоё, своё, тебе принадлежащее, твоё достояние
    ••
    2)
    3. adj уст. ( fém - tienne)
    un tien parentодин из твоих родственников

    БФРС > tien

  • 3 ton

    I adj m non autonome (f ta, pl tes) II m
    1) тон, лад, звук; голос
    ••
    ne le prenez pas sur ce ton — не задавайтесь, не говорите в таком тоне
    prendre sur un autre tonзаговорить по-иному, другим тоном
    changer de tonсбавить тон, заговорить иначе
    faire baisser le ton à qn — сбить спесь с кого-либо
    c'est le ton qui fait la chansonсуть в тоне, а не в словах
    bon ton — хорошие манеры; бонтон
    de bon ton — в хорошем вкусе; такой, как нужно; изысканный
    3) муз. тон
    ton majeur [mineur] — мажорный [минорный] тон
    se mettre au [dans le] ton — попасть в тон (также перен.)
    sortir de tonсбиться с тона
    4) муз. вид камертона
    5) муз. крон, цуг ( в духовых инструментах)
    6) охот. сигнал
    7) жив. тон, цвет, оттенок
    aux tons vifs — в ярких, живых тонах
    III f
    тонна, длинная тонна (= 1016 кг, английская мера веса)

    БФРС > ton

  • 4 s'en battre les couilles de

    сущ.
    общ. класть на что-то, плевать на что-то, с (Moi, j’m’en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы!)

    Французско-русский универсальный словарь > s'en battre les couilles de

  • 5 La Malibran

       1944 – Франция (95 мин)
         Произв. Sirius
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри
         Опер. Федот Бургасов, Жан Башле
         Муз. Луи Бейдтс
         В ролях Жеори Буэ (Мария Малибран, урожденная Гарсиа), Саша Гитри (Малибран), Сюзи Прен (графиня Мерлен), Жак Жансен (Шарль де Берио), Марио Подеста (Мануэль Гарсиа), Мона Гойя (мадам Гарсиа), Жан Дебюкур (друг графини), Женевьев Гитри (соседка), Дени д'Инес (Берье), Жан Вебер (король неаполитанский), Жак Варен (Лафайет), Жан Кокто (Альфред де Мюссе), Жак Кастело (Ламартин), Жанн Фюзье-Жир (консьержка).
       Историю яркой и короткой жизни прославленной певицы Марии Малибран (1808―1836) рассказывает ее лучшая подруга графиня Мерлен. Мария, дочь знаменитого испанского тенора Мануэля Гарсии, с раннего детства брала уроки пения, а в 5 лет поднялась на сцену, чтобы на несколько мгновений заменить певицу, у которой случился провал в памяти. В 18 лет, дебютируя в Лондоне в роли Джульетты, она пускается в такие фиоритуры, что дозволяются лишь настоящим звездам. Она отправляется в турне по Америке и совершенно себя изматывает. «Иметь так много успеха и так мало счастья!» – вздыхает она. В Нью-Йорке она принимает у себя французского банкира Малибрана, мужчину гораздо старше ее, который усердно за нею ухаживает. Мария выходит за него замуж, надеясь с его помощью покинуть подмостки. Но она слишком поздно понимает, что ее «золотой голос» имеет для мужа в 1-ю очередь коммерческую ценность. Он говорит, что разорен, и она вынуждена вновь подняться на сцену.
       Она бежит в Европу и отправляется в Париж к графине Мерлен. Там она знакомится с Ламартином, Гюго, Россини, молодым скрипачом Шарлем де Берио, а позднее – с адвокатом Берье и Лафайетом, которым удается аннулировать ее брак. Она мирится с ревнивым отцом и выходит с ним на сцену в новой постановке «Отелло» Верди. В тот же день она отдается Шарлю де Берио, страстно влюбленному в нее. После этого Марию ждет успех за успехом. Однажды вечером ее похищает старый меломан и требует вместо выкупа мелодию, которую она должна пропеть ему одному. Готовясь выступать в Неаполе перед королем, Мария учит его правильно аплодировать, поскольку знает: монархи привыкли аплодировать не в такт.
       На выходе из театра «Фениче» в Венеции толпа устраивает ей триумфальный прием, и она вынуждена петь для своих поклонников при свете факелов. Мария неудачно падает с лошади в окрестностях Лондона, но все-таки выходит на сцену. После этого ее преследует постоянная усталость. Так начинается болезнь, которая вскоре ее погубит. Вместе с Берио Мария удаляется в замок Руасси и сочиняет там мелодию под названием «Смерть». Исполняя ее на концерте в Манчестере, она теряет сознание. Мария возвращается домой. Перед смертью она слышит пение молодой соседки, просит привести ее и дает свои последние советы. Она умирает в 28 лет.
         Сценарий картины был написан в разгар войны, в сложных для автора обстоятельствах (размолвки с женой Женевьев, проблемы со здоровьем). Это фильм незначительный и малоизвестный, но все же весьма оригинальный и отмеченный особой печатью таланта Гитри. Жизнеописание Марии Малибран снято очень дешево, но изобилует драматичными, необычными или саркастическими историями и развивается в основном в тональности, родственной духу Пастера, Pasteur или Дебюро, Deburau, 1951. Но в отличие от Пастера и Дебюро, эта биография написана специально для кинематографа – совсем как фильм об ослепшем скульпторе Отдай мне твои глаза, Donne-moi tes yeux, 1943.
       В крайне свободном повествовании (вполне в своем стиле) Гитри переплетает темы успеха, счастья, любви, творческой состоятельности, но каждой придает отрицательное значение, окутывает их аурой недовольства и тоски – явление, довольно новое для него. В довершение он впервые выбирает для себя довольно неприятную и неблагодарную роль. В Малибран успех не приносит счастья; счастье длится недолго; любовь приходит слишком поздно, а творчество в несколько лет истощает все жизненные силы героини. Следует отметить, что в жанре мелодрамы Гитри проявляет ту же искренность, изобретательность, то же тайное напряжение, что и в самых разнузданных своих фантазиях. Отдай мне твои глаза и Малибран числятся среди самых оригинальных картин переходного периода между радостными довоенными шедеврами Гитри и такими гениальными офортами, как более поздние Отрава, La Poison и Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme.
       N.B. В книге Жака Лорсея «Саша Гитри глазами свидетелей его жизни» (Jacques Lorcey, Sacha Guitry par les témoins de sa vie, France-Empire, 1976) Жеори Буэ оставила замечательные воспоминания: «Съемки были чудесными, за тем лишь исключением, что [Гитри] категорически не признавал фонограммы. Должна сказать, что это нас убивало. Я пела под аккомпанемент оркестра Парижской оперы и квартета, спрятанного за ширмой, а то и подыгрывала сама себе на арфе… Он давал очень точные указания… Он говорил мне, чего хочет, и умел совершенно непринужденно навязать свою волю». Наконец, добавим, что еще до парижской премьеры Малибран демонстрировалась в немецких лагерях для военнопленных. В 1943 г. Гвидо Бриньоне снял фильм Мария Малибран с Марией Чеботари в роли певицы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Malibran

  • 6 hanter

    1. придых.; vt
    dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es посл. — скажи мне, кто твои друзья, и я тебе скажу, кто ты
    l'idée de la gloire le hanteмысль о славе не даёт ему покоя
    2. придых.; vi
    hanter chez qnчасто бывать у кого-либо

    БФРС > hanter

  • 7 tes

    adj pl non autonome; (см. тж. ton)
    твои; свои

    БФРС > tes

  • 8 toi

    1. pron autonome 2 pers sing
    ты; сопоставляется с существительным или с местоимениями moi, lui, elle, nous, vous, eux
    qui voulez-vous voir? - Toi! (ср. lui)кого вы хотите видеть? - Тебя!
    voilà comme tu travailles, toi! (ср. voilà comme il travaille, lui!)вот как ты работаешь!
    si j'étais toi — на твоём месте...
    on ne pouvait pas te guérir, toi (ср. on ne pouvait pas me guérir, moi)тебя нельзя было вылечить
    tes livres à toiтвои книги
    2. pron non autonome 2 pers sing
    в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с me, te, se, nous, vous (в возвратных глаголах)
    lève-toi (ср. ne te lève pas, levez-vous)встань
    connais-toi, toi-même — познай самого себя
    3. m

    БФРС > toi

  • 9 мой

    (моя, мое, мои) mon (f ma, pl mes); le mien (f la mienne, pl les miennes) (в знач. сущ.); à moi (в знач. сказ.)
    это мой родственник — c'est un parent; c'est un parent à moi
    вот твои книги, а вот мои — voici tes livres et voilà les miens

    БФРС > мой

  • 10 твой

    (твоя, твое, твои) ton (f ta, pl tes); le tien (f la tienne, pl les tiens, les tiennes) (в знач. сущ.); à toi (в знач. сказуемого)
    это дело твое — c'est ton affaire
    по твоему желанию — à ta guise, à ton gré

    БФРС > твой

  • 11 à bon compte

    1) дешево, по дешевке, даром

    À propos de portraits, j'ai envie de mettre la miniature de mon grand-père Fleuriot au coin de ma cheminée... Tes relations artistiques te permettent de faire cela, à bon compte. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Кстати, о портретах: мне бы хотелось повесить в углу, над камином, миниатюру моего деда Флерио... Твои связи в мире художников помогут тебе сделать это без больших затрат.

    Je n'ai pas oublié la distinction de Paris en particulier et d'une grande ville en général; mais je vois qu'ignorant ce qui convient à l'un ou à l'autre, tu fais ta critique à bon compte... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Я не забыла, чем притягателен большой город вообще и Париж в частности, но я вижу, что ты, не зная условий жизни в крупном городе, предаешься безосновательной критике...

    3) клс. даром, зря

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bon compte

  • 12 à propos de ...

    loc. prép.
    по поводу...

    À propos de portraits, j'ai envie de mettre la miniature de mon grand-père Fleuriot au coin de ma cheminée... Tes relations artistiques te permettent de faire cela, à bon compte. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Кстати, о портретах: мне бы хотелось повесить в углу, над камином, миниатюру моего деда Флерио... Твои связи в мире художников помогут тебе сделать это без больших затрат.

    Pourrais-tu me dire à propos de quoi je m'épuise en sottes lamentations? Foin de ces terreurs paniques qui n'ont pas le sens commun! au lieu de parler de mort, parlons de mariage. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Можешь ли ты мне сказать, ради чего я изощряюсь в бессмысленных жалобах? Прочь этот нелепый панический страх. Вместо того, чтобы говорить о смерти, поговорим о женитьбе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à propos de ...

  • 13 à tout va

    разг.
    1) беспорядочный; неумеренный

    Plusieurs industries avaient mené, pendant les dernières années du "boom", une politique d'extension à tout va. ((DMC).) — Многие отрасли промышленности вели в последние годы "бума" политику неумеренного расширения.

    2) неудержимо; необдуманно

    Les compagnies aériennes s'étaient laissées entraîner dans une affolante surenchère en achetant à tout va des avions. ((DMC).) — Авиакомпании, необдуманно закупая самолеты, оказались втянутыми в головокружительный рост цен.

    "Mon Edith, si je me bats bien, ce sera à cause de tes pulls. Je n'en ai jamais eu d'aussi chauds et d'aussi larges." Moi, je voyais bien que l'œil de Marcel rigolait gentiment, mais Edith était si heureuse! Elle s'épanouissait. Alors, vite, les aiguilles, la laine, et je te tricote à tout va! (S. Berteaut, Piaf.) — "Милая Эдит, если я хорошо провожу бой, то это благодаря твоим джемперам. У меня никогда не было таких теплых и просторных, как твои." Я хорошо видела лукавую смешинку в глазах Марселя, но Эдит была так рада! Она вся светилась от счастья. И вот в руках спицы, шерсть и она вяжет без остановки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tout va

  • 14 aide-toi, le ciel t'aidera

    prov.
    на Бога надейся, а сам не плошай; береженого и Бог бережет

    [...] vois-tu, il y a un proverbe: Aide-toi, le ciel t'aidera. Prie de tout ton cœur, mon enfant, mais n'oublie jamais qu'il faut subordonner tout - même tes prières, tu entends? - au traitement d'hygiène que je vais te donner. (R. Martin du Gard, Jean Barois.) — [...] знай, что есть пословица "на Бога надейся, а сам не плошай". Молись всем сердцем, мой мальчик, но никогда не забывай, что надо все подчинить, - даже твои молитвы, - лечебному режиму, который я тебе назначу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aide-toi, le ciel t'aidera

  • 15 avoir un œil qui dit merde à l'autre

    (avoir un œil qui dit merde [или zut] à l'autre груб. [тж. разг. avoir un œil qui joue au billard et l'autre qui compte les points; avoir un œil à Paris, l'autre à Pontoise; avoir un œil à la poêle et l'autre au chat; avoir les yeux qui se croisent les bras; арго avoir un œil qui fait le tapin et l'autre qui guette les bourres; un œil qui fait pignon fixe et l'autre qui fait roue libre])
    быть косоглазым; ≈ один глаз на нас, другой на Арзамас

    - Où est-il donc ce client que tu ne quittes pas des yeux? - Là, celui qui est assis dans le coin. - Crois-tu que ce vieux sac d'os, dont un œil dit m... à l'autre, le paiera cher pour ta peine? (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — - Где же он, этот клиент, с которого ты глаз не спускаешь? - Вон там, тот, который сидит в углу. - Уж не думаешь ли ты, что этот косоглазый старый хрыч заплатит за твои труды?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un œil qui dit merde à l'autre

  • 16 boîte à musique

    Je te laisserais boire autant d'alcool que tu voudrais, je t'écouterais lorsque tu aurais envie de parler, je t'embrasserais souvent parce qu'on ne peut pas vivre sans s'embrasser, je ne ferais plus marcher ma boîte à musique et je lirais tes livres que je n'ai jamais lus. (J. Freustié, Isabelle.) — Я тебе позволю, папочка, пить сколько хочешь, я буду слушать тебя, когда тебе захочется поговорить, я буду часто целовать тебя, потому что нельзя жить, не целуясь, я не буду больше включать мой транзистор и прочту твои книжки, которые я никогда не читала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > boîte à musique

  • 17 c'est ton problème

    (c'est ton (mon, votre...) problème)
    это твои (мои, ваши...) трудности

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est ton problème

  • 18 ça décolle

    разг.

    Il promettait, grand seigneur: Sois tranquille, je m'occuperai de toi. Comment ça marche? - Ça décolle lentement. (H. Troyat, Grandeur nature.) — Вотье обещал с высоты своего величия: - Не беспокойся, я займусь тобой. Как твои дела? - Да помаленьку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça décolle

  • 19 clair comme le cristal

    (clair comme le cristal [или comme du cristal de roche, comme (de) l'eau de roche, comme de l'eau de source])
    1) чистый как стеклышко, прозрачный

    Alors Antoine distingua, debout à la tête du lit une femme âgée, - la grand-mère, sans doute, - qui le dévisagea de ses prunelles de paysanne, claires comme de l'eau... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Тут Антуан различил стоявшую у изголовья кровати старуху, вероятно, бабушку, которая разглядывала его своими крестьянскими светлыми, как вода, глазами...

    2) ясный, убедительный

    Tes explications sur les colis ne sont pas claires comme l'eau de roche. Je tâcherai, cependant, de nous y conformer. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Твои объяснения по поводу посылок не очень понятны. Но все же я постараюсь руководствоваться ими.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > clair comme le cristal

  • 20 coiffer sainte Catherine

    (coiffer sainte Catherine [или Sainte-Catherine])
    остаться старой девой: засидеться в девках

    - Tu as vingt-six ans, me disait mon père. À ton âge les jeunes filles ont déjà coiffé sainte Catherine. (P. Guth, Le Mariage du naïf.) — - Тебе двадцать шесть лет, - говорил мне отец. - В твои годы девушки слывут уже за старых дев.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coiffer sainte Catherine

См. также в других словарях:

  • твои — Твой твои, я, е притяж. местоим. к ты (2): Галичкы Осмомыслѣ Ярославе! ... Грозы твоя по землямъ текутъ, отворяеши Кіеву врата, стрѣляеши съ отня злата стола салтани за землями. 30. И рекъ: Дружину твою, княже, птиць крилы пріодѣ, а звѣри кровь… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Твои — мн. разг. Близкие, родные, родственники. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • твои — см. твой; и/х; мн.; разг. О родственниках, близких. Твои ещё на даче? Как здоровье твоих? Привет твоим …   Словарь многих выражений

  • Твои письма (альбом) — ТВОИ ПИСЬМА CD Иванушки International Дата выпуска 1997 …   Википедия

  • Твои друзья и соседи — Your Friends Neighbors …   Википедия

  • Твои, мои и наши (фильм, 2005) — Твои, мои и наши Yours, Mine and Ours Жанр комедия семейный …   Википедия

  • Твои деньги, твои и глаза: гляди сам, что покупаешь. — Твои деньги, твои и глаза: гляди сам, что покупаешь. См. ТОРГОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Твои глаза опять молчат — «Твои глаза опять молчат» Сингл Блестящие из альбома Просто мечты Выпущен 1998 Формат ип 3 и клип Записан 1998 Жанр Поп музыка …   Википедия

  • Твои бы речи да Богу в уши. — Твои бы речи да Богу в уши. См. БРАНЬ ПРИВЕТ Твои бы речи да Богу в уши. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Твои речи — будто острый нож, От них сердце разрывается — Твои рѣчи будто острый ножъ, Отъ нихъ сердце разрывается. М. Ю. Лермонтовъ. О Калашниковѣ. Алёна Дмитріевна. См. Слово не стрела, да пуще стрелы. См. Сердце рвется пополам …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ТВОИ РУКИ НА МОЕЙ ЗАДНИЦЕ — (Leave Your Hands on My Hips / Laisse tes mains sur mes hanches), Франция, 2003, 101 мин. Драма. Сорокалетняя актриса Одилия живет с восемнадцатилетней дочерью. Девушка решает переехать к своему другу. Мать остается одна, но не унывает.… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»