Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

твое

  • 1 твое

    БФРС > твое

  • 2 твой

    (твоя, твое, твои) ton (f ta, pl tes); le tien (f la tienne, pl les tiens, les tiennes) (в знач. сущ.); à toi (в знач. сказуемого)
    это дело твое — c'est ton affaire
    по твоему желанию — à ta guise, à ton gré

    БФРС > твой

  • 3 à la tienne

    разг.

    [...] elle boit son blanc. À la bonne tienne! (R. Sabatier, La Sainte Farce.) — Она поднимает свой стакан. За твое здоровье!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la tienne

  • 4 c'est mon plâtre

    разг.
    (c'est mon (ton, son) plâtre)
    это мое (твое, его) дело

    Tu diras bien que c'est ton plâtre!.. Il devait de l'argent à tous les "boucs". Si Courtial tenait pas du tout à se faire voir... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Ты прекрасно сможешь сказать, что это твое личное дело! Курсиаль задолжал всем букмекерам. Он совсем не хотел показываться на глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est mon plâtre

  • 5 tien,

    ne pron.poss. (lat. tuum, devenu toon, toen, tuen) 1. твой, твоя, твое, твои (свой, своя, свое, свои); 2. m. твоето (своето); voilà mon excuse, j'attend la tien,ne ето моето извинение, чакам твоето; 3. tien,s m. pl. твои роднини, близки; 4. adj. poss. ост. твой, твоя, твое; un tien, parent един твой роднина.

    Dictionnaire français-bulgare > tien,

  • 6 дорого

    БФРС > дорого

  • 7 маленький

    1) petit; menu, exigu (f exiguë) ( очень маленький)
    2) (ничтожный, незначительный) insignifiant, sans importance
    маленькое недоразумениеmalentendu insignifiant ( или sans importance)
    3) ( малолетний) jeune, mineur
    ••
    маленький, да удаленький погов. — petit, mais brave; de toutes tailles bons lévriers
    выпить, пропустить по маленькой разг.boire un petit coup
    мое ( твое и т.п.) дело маленькое — прибл. ce n'est pas moi (toi, etc.) qui commande

    БФРС > маленький

  • 8 отсутствие

    БФРС > отсутствие

  • 9 à la tienne, Étienne!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la tienne, Étienne!

  • 10 à votre aise

    ирон. пожалуйста, сделайте одолжение; ваше дело; как (когда, сколько) вам угодно

    Cernay. - Chacun ses goûts. Tu préfères l'exil, à ton aise. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Сернэ. - У каждого свой вкус. Ты предпочитаешь уединение - что ж, это твое дело.

    -... Et puis, ma fille, si tu te crois irremplaçable, tu t'abuses. - Bien! À votre aise! Elle se remit à sa machine, la bouche serrée. Elle était décidée, à la fin de la journée à rendre au maître son tablier. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — -... И потом, душа моя, если ты воображаешь, что незаменима, то жестоко ошибаешься. - Отлично! Как вам угодно! - Она снова села за машинку, сжав зубы. Она твердо решила, что к концу дня попросит у хозяина расчет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à votre aise

  • 11 c'est mes oignons

    прост.
    (c'est mes (tes...) oignons)
    это уж моя (твоя) забота, мое (твое) дело, это касается только меня (тебя)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est mes oignons

  • 12 chacun son goût

    prov.
    ((à) chacun (a) son goût [или ses goûts] [тж. прост., вульг. chacun son goût, la merde a bien le sien])
    у каждого свой вкус; каждый по-своему

    Cernay. - Chacun ses goûts. Tu préfères l'exil, à ton aise. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Сернэ. - У каждого свой вкус. Ты предпочитаешь уединение - что ж, это твое дело.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chacun son goût

  • 13 comme de raison

    здраво рассуждая; как и следует; как и следовало ожидать

    Il appuya d'abord avec intérêt la proposition; mais, voyant que ton père n'y voulait point entendre, et que la dispute commençait à s'animer, il se retourna, comme de raison, du parti de son beau-frère... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Сначала он горячо поддержал твое предложение, но, видя, что твой отец не желает и слышать об этом и что разгорается спор, он, как и следовало ожидать, перешел на сторону своего шурина...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme de raison

  • 14 coup d'épaule

    (обыкн. употр. с гл. donner)
    подмога, помощь

    J'approuve ton idée de convier les amateurs à venir dans ton atelier. Ça les flattera, et peut-être paieront-ils cette attention par des petits coups d'épaule. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Я одобряю твое намерение собирать в своей мастерской любителей живописи. Это им польстит и, кто знает, может быть, они тебе отплатят за любезность кое-какими полезными советами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'épaule

  • 15 de malheur

    2) несчастный, проклятый

    Marie-Jeanne. Mère, je vous en prie, n'élevez pas la voix contre lui! Il est mon mari. Sabine. J'ai bien le droit pour ma cause de te montrer que cet argent de malheur, en échange de ce que tu lui apportais de bon, t'a stupidement conduite aux abois! Ce qu'il a mis dans ta corbeille, ce sont les motifs de larmes, les ravages de ta santé, la tare de la faillite! (P. Hervieu, La course du flambeau.) — Мари-Жанна. Мама, прошу вас, не нападайте на него. Ведь он мой муж. Сабина. Я имею право бороться, чтобы показать тебе, какое несчастье принесли эти деньги, взамен которых ты сделала ему столько добра, а себя по-глупому довела до крайности. Ведь то, что он принес с собой, женившись на тебе, стало причиной твоих страданий, подточило твое здоровье, довело до позорного банкротства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de malheur

  • 16 élever la voix

    (élever la voix [или le ton])
    1) громко говорить, повышать голос
    2) ( contre qn) ругать кого-либо; орать на кого-либо; нападать на кого-либо

    Marie-Jeanne. Mère, je vous en prie, n'élevez pas la voix contre lui! Il est mon mari. Sabine. J'ai bien le droit pour ma cause de te montrer que cet argent de malheur, en échange de ce que tu lui apportais de bon, t'a stupidement conduite aux abois! Ce qu'il a mis dans ta corbeille, ce sont les motifs de larmes, les ravages de ta santé, la tare de la faillite! (P. Hervieu, La course du flambeau.) — Мари-Жанна. Мама, прошу вас, не нападайте на него. Ведь он мой муж. Сабина. Я имею право бороться, чтобы показать тебе, какое несчастье принесли эти деньги, взамен которых ты сделала ему столько добра, а себя по-глупому довела до крайности. Ведь то, что он принес с собой, женившись на тебе, стало причиной твоих страданий, подточило твое здоровье, довело до позорного банкротства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > élever la voix

  • 17 en avoir gros sur la patate

    разг.
    ≈ повесить нос на квинту, пасть духом

    Vous en avez gros sur la patate? suggéra le psychiatre. - Non, dit Angel. J'ai été enfermé deux mois, c'est ça. (B. Vian, (GL).) — - Вы что-то взгрустнули? - спросил психиатр. - Да нет, я сидел взаперти два месяца, - сказал Анжель, - в этом все дело.

    - Écoute, si tu veux faire l'idiot, libre à toi. Mais si j'ai un conseil à donner, c'est d'avouer. Tu devrais en avoir gros sur la patate, après ce que tu as fait. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — - Послушай, не будь идиотом, хотя это, конечно, твое дело. Но если хочешь моего совета: сознайся. Ведь у тебя наверно кошки на сердце скребут после того, что ты натворил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir gros sur la patate

  • 18 faire des petits

    разг.

    cela fera des petits — это чревато последствиями; этим дело не кончится; этому будут подражать

    3) увеличиваться, расти, разрастаться

    Ta dot a fait des petits, Isa. Même en tenant compte de la dépréciation du franc, tu seras éblouie. (F. Mauriac, Nœud de vipères.) — Твое приданое увеличилось, Иза. Даже учитывая обесценивание франка, ты будешь потрясена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des petits

  • 19 faire gourbi

    арго
    (faire [или tenir] gourbi)

    Vu qu'on était tous les deux raides à blanc, Roger était venu faire gourbi avec moi pour limiter les frais. (A. Le Breton, L'Argot chez les vrais de vrais.) — Поскольку в карманах у нас обоих ветер свистел, Роже переселился ко мне на квартиру, чтобы нам меньше тратиться.

    On fera gourbi pour le café, le vrai, si tu veux, parce que moi, le café, j'en boirais dans l'écuelle d'un pouilleux, mais les suppléments de service, ça aussi, tu les gardes. (A. Sarrazin, La Cavale.) — Мы подкрепимся в складчину чашкой кофе, настоящим кофе, если хочешь. Ведь для меня кофе так важно, что я готов пить его из собачьей миски. Да и что останется от закуски, будет твое.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire gourbi

  • 20 faire marcher

    1) пустить в ход; запустить, наладить

    Ainsi elle a pu faire marcher la maison, donner une bonne nourrice à la petite Éline. (A. Daudet, (GL).) — Так она сумела наладить дом, найти хорошую кормилицу для Элины.

    2) принудить делать что-либо; заставить повиноваться; заставить побегать; шантажировать

    - Ce coup-là, tu dois être content? Toi qui voulais voir le Zèphe maire de Claquebue. Il n'a plus besoin de toi pour me faire marcher, il me tient mieux avec ta lettre qu'avec tes boniments. (M. Aymé, La Jument verte.) — - Но ты должен быть доволен этой историей. Ты же хотел, чтобы Зеф стал мэром Клакбю. Теперь ты ему больше не нужен, чтобы шантажировать меня, твое письмо даст ему больше против меня, чем вся твоя болтовня.

    3) разг. обмануть, надуть кого-либо

    Tu oublies que je leur ai montré la Sainte-Chapelle, dit Gabriel fièrement. - Nigaud, dit Fédor Balanovitch... C'est le tribunal de commerce que tu leur as fait visiter. - Tu me fais marcher, dit Gabriel incrédule. T'en es sûr? (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — - Не забудь, что я им показал Сент-Шапель, - сказал Габриэль с гордостью. - Дурачина, - ответил Федор Баланович... - Ты же их сводил в торговый суд. - А ты не врешь? - заметил Габриель недоверчиво. - Ты уверен?

    4) воен. жарг. призвать на службу

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire marcher

См. также в других словарях:

  • Твое перед тобою, а в чужое не вяжись. — Твое тебе, а мое мне. Твое перед тобою, а в чужое не вяжись. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ТВОЕ МИРНОЕ НЕБО — «ТВОЕ МИРНОЕ НЕБО», СССР, киностудия им. А. Довженко, 1984, цв., 76 мин. Оборонный фильм. Перед инженером Михаилом Самариным, руководителем КБ, поставлена сложная задача ускорить работы по созданию зенитно ракетного комплекса «Заслон»,… …   Энциклопедия кино

  • Твое бы слово да Богу бы в уши. — Твое бы слово да Богу бы в уши. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Твое хоть дороже, а свое мне милее. — Твое хоть дороже (краснее, белее), а свое мне милее. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • твое место у параши — твое место (или муля, ваше место) у параши см.: параша …   Словарь русского арго

  • твое дело — нареч, кол во синонимов: 3 • твоё дело (1) • тебе решать (2) • это касается только тебя …   Словарь синонимов

  • твое сопротивление делает мой пенис тверже — нареч, кол во синонимов: 3 • мем (77) • сопротивление бесполезно (2) • …   Словарь синонимов

  • Твое тебе, а мое мне. — см. Твое перед тобою, а в чужое не вяжись …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Твое — твоё ср. разг. То, что принадлежит тебе. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Твое здоровье, Мари (фильм) — …   Википедия

  • дело твое / ваше — частица и члены предложения 1. Частица. То же, что «поступай как знаешь, решай сам». Выделяется знаками препинания или оформляется как отдельное предложение реплика. «Что ж, милый, не хоти, дело твое, – равнодушно сказал старший. – Лучше бы, чем… …   Словарь-справочник по пунктуации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»