Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

с+детских+лет

  • 41 niño

    1. adj
    1) детский, младенческий
    2) юный, молодой
    3) неопытный, незрелый, неоперившийся
    2. m
    1) мальчик; ребёнок, дитя, младенец
    2) презр. юнец, молокосос
    3) Анд., Мекс. холостяк, неженатый мужчина
    4) Ам. молодой хозяин
    - niño de pañales
    - niño de pecho
    ••

    niño bitongo (zangolotino) — дылда, переросток

    niño gótico разг. — франт, модник ( о юноше)

    niño de la rollona — дитя, большой ребёнок ( о взрослом человеке)

    a anda, niño ( передвигать предмет) — "шажками", вперевалку

    como niño con zapatos nuevos разг. ≈≈ на седьмом небе, на верху блаженства

    ¿qué niño envuelto (muerto)? — это ещё что такое (выражение недовольства, раздражения)

    ¡anda, niño! разг. — ври больше!, не заливай!

    ¡niño! разг. — прекрати!, перестань!, стоп!, хватит!, кончай!

    Universal diccionario español-ruso > niño

  • 42 touchy-feely

    ['tʌʧɪ'fiːlɪ]
    прил.; разг.
    открыто проявляющий свои эмоции, раскрепощённый

    The royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip. Yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely. — Членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер. Но внезапно люди стали требовать, чтобы члены королевской семьи вели себя более раскрепощённо.

    Англо-русский современный словарь > touchy-feely

  • 43 out of doors

    на (открытом, свежем) воздухе, на улице; см. тж. within doors

    From his earliest days he has lived out of doors. (A. L. Cronin, ‘The Spanish Gardener’, ch. XIX) — С детских лет Хозе проводил почти все время на открытом воздухе.

    It is rather cold out of doors; you'd better put an overcoat on. (ALD) — На улице довольно холодно, лучше наденьте пальто.

    Large English-Russian phrasebook > out of doors

  • 44 şahid

    I
    сущ. свидетель, свидетельница:
    1. человек, присутствовавший лично при каком-л. событии, происшествии, лично видевший что-л.; очевидец. Canlı şahidi olmaq nəyin быть живым свидетелем чего, hadisənin şahidi свидетель события
    2. современник или наблюдатель чего-л. O, mənim uşaqlıq illərimin şahididir он свидетель моих детских лет (моего детства), şən həyatın şahidi свидетель веселой жизни, keçmiş təmtərağın (cah-calalın) şahidi свидетель минувшей роскоши, möhtəşəm Qız qalası əsrlərin şahididir величественная Девичья башня – свидетельница веков
    3. юрид. лицо, располагающее сведениями об обстоятельствах уголовного гражданского дела. Şahidləri dindirmək допросить свидетелей, ittiham şahidləri свидетели обвинения, müdafiə şahidləri свидетели защиты, şahid sifəti ilə çıxış etmək выступать в качестве свидетеля, şahid düşmək быть свидетелем; şahid çağırmaq (çəkmək, göstərmək) kimi выставить свидетеля, призвать в свидетели кого
    II
    прил. юрид. свидетельский (исходящий от свидетеля). Şahid ifadəsi свидетельские показания, şahid otağı свидетельская (свидетельская комната)
    ◊ Allah şahiddir Бог – свидетель

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şahid

  • 45 uşaqlıqdan

    нареч. с детства, с детских лет. Uşaqlıqdan yadımdadır с детства помню, uşaqlıqdan bir-birini tanımaq с детства знать друг друга, lap uşaqlıqdan maraq göstərmək nəyə с самого (раннего) детства проявлять интерес к чему

    Azərbaycanca-rusca lüğət > uşaqlıqdan

  • 46 ава шӧр дене

    ава шӧр дене (палаш, умылаш)
    (усвоить, впитать, всосать) с молоком матери, с раннего возраста, с детских лет

    Авамын шӧр дене мый палышым сылным: марий вел айдеме – ушан марий йылмым. В. Колумб. С молоком матери я познал красоту: человек с марийского края – мудрый марийский язык.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧр

    Марийско-русский словарь > ава шӧр дене

  • 47 серен шогаш

    1) писать постоянно, переписываться

    Мый изинекак газетыш серен шогенам. Я с детских лет писал в газету.

    2) записывать что-л. постоянно, фиксировать

    Отделыште мо ышталтмым тудо эре серен шога. То, что делается в отделе, он постоянно записывает.

    Составной глагол. Основное слово:

    сераш

    Марийско-русский словарь > серен шогаш

  • 48 bērnība

     детство; bērnībaas draugs друг детства; laimīgā b. счастливое детство; no bērnībaas с детства, с детских лет

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > bērnība

  • 49 draudzēties

     (draudzētiesējos, draudzētiesējies; draudzētiesējos) дружить; es ar viņu draudzētiesējos kopš bērnības я с ним дружу с детских лет (с детства)

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > draudzēties

  • 50 сераш

    Г. си́рӓш -ем
    1. писать, написать что-л. Почеламутым сераш писать стихи; газетыш сераш написать в газету.
    □ Ынде мӧҥгысӧ илыш нерген серем. Д. Орай. Теперь напишу о домашней жизни. Тыланет саламым серышым, шуын огыл мо письма? А. Январёв. Тебе я написал привет, разве не дошло письмо? Ср. возаш II.
    2. диал. очерчивать, очертить (напр., землю, участок); сделать надрез на шкуре животного перед тем как её снять. Аҥаште куралшаш ужашым серен налам. Ӱпымарий. То, что необходимо вспахать на участке, очерчу. Ньыктме деч ончыч коваштым серат. Перед тем как сдирать, шкуру надрезают. См. кораш.
    3. Г. писать (написать) картину, рисовать, нарисовать что-л. Чиӓ влӓм, кистьӹм кидӹш кычен, сирӹ тӹ нь портретӹм сек яжожым. П. Першут. Взяв в руки краску, кисть, напиши красивейший портрет.
    // Серен кодаш записать, написать. Адресетым серен кодо, мый иктаж арня гыч удырал колтем. Я. Ялкайн. Напиши свой адрес, я черкну тебе через недельку. Серен колташ написать и отправить. Мый тунамак письмам серен колтышым. В. Дмитриев. Я сразу же написал письмо. Серен лукташ выписать. Тидым мый книга гыч серен луктынам. Это я выписал из книги. Серен налаш
    1. списать, переписать с чего-л. Ачинат --- расписанийым серен нале. Я. Ялкайн. Ачин тоже переписал расписание. 2) записать. Мурым плёнкыш серен налаш записать песню на плёнку. Серен ончыкташ описать, изобразить, рассказать о ком-чём-л. Тиде книгаште илышым чын серен ончыктымо. В этой книге жизнь изображена достоверно. Серен пуаш написать, выписать что-л. кому-л., для кого-л. Дежурный --- пропускым серен пуыш. Я. Ялкайн. Дежурный выписал пропуск. Серен пытараш
    1. написать, дописать. Серышым пыкше серен пытарышым. Еле-еле дописал письмо. 2) исписать, исчеркать. Рвезе-влак чыла пырдыжым серен пытареныт. Ребятишки исписали все стены. Серен шогаш
    1. писать постоянно, переписываться. Мый изинекак газетыш серен шогенам. Я с детских лет писал в газету. 2) записывать что-л. постоянно, фиксировать. Отделыште мо ышталтмым тудо эре серен шога. То, что делается в отделе, он постоянно записывает. Серен шындаш
    1. написать. Ӱлнырак шолдыра буква дене фронт гыч пӧ ртылдымӧ еҥ-влакын лӱмыштым серен шындыме. П. Корнилов. Чуть пониже крупными буквами написаны имена не вернувшихся с фронта. 2) записать. Парткомиссият тугак серен шынден: «Исаев Эрбылат – колхоз верч, суапле паша верч вургыжшо шӱман айдеме...» А. Мурзашев. И парткомиссия записала так же: «Исаев Эрбылат – человек, болеющий за колхоз, за добрые дела...»
    ◊ Сирӓшок ак кел Г. не обязательно знать, не важно (букв. не требуется записать). Малан ядыштат, сирӓшеток ак кел йо. МДЭ. Зачем ты спрашиваешь, тебе же не обязательно знать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сераш

  • 51 шӧр

    I Г. шӹ́шер
    1. молоко; белая или желтоватая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих после родов для вскармливания младенца, детёныша. Чызе шӧ р грудное молоко.
    □ Аваже шӧ рын кия, а игыже-влак, рат дене возын, шӧ рым кочкыт. Н. Лекайн. Мать лежит на боку, а детёныши, лёгши в ряд, пьют молоко. Сергей ава шӧ рым кужу жап шупшын огыл. Д. Орай. Сергей не долго сосал материнское молоко.
    2. молоко (преимущественно коровье) как пища. Шӧ рым ужалаш продавать молоко; каза шӧ р козье молоко.
    □ Сай ушкалын шӧ ржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное. (Янаш кува:) Айда тачылан пареҥге немыр дене шӧ рым подыл да йӧ ра. М. Рыбаков. (Янашиха:) На сегодня поешь картофельное пюре с молоком и ладно.
    3. в поз. опр. молочный; связанный с молоком. Шӧ р ате молочная посуда; шӧ р шоҥмолочная пена; шӧ р ту молочная железа.
    □ (Наталя) шӧ р бидоным ошма дене йыга, йытырам ыштынеже. М. Иванов. Наталя молочный бидон трёт песком, хочет вычистить. Республикысе шӧ р озанлык пашаеҥ-влак тений кажне ушкал деч 2850 килограмм шӧ рым лӱ штен налаш лийыныт. «Мар. ком.». Нынче работники молочного хозяйства республики от каждой коровы обязались надоить 2850 килограммов молока.
    ◊ Ава шӧ р дене (палаш, умылаш) (усвоить, впитать, всосать) с молоком матери, с раннего возраста, с детских лет. Авамын шӧ р дене мый палышым сылным: Марий вел айдеме – Ушан марий йылмым. В. Колумб. С молоком матери я познал красоту: человек с марийского края – мудрый марийский язык. Кол шӧ р анат. молоки; семенные железы рыб, а также содержащаяся в этих железах жидкость (семя). Тӱ рвыштӧ (чызе, ава) шӧ р кошкен шуын огыл молоко на губах не обсохло; кто-л. совсем молод и неопытен. «(Татьяна Павловнан) тӱ рвыштыжӧ але чызе шӧ рат кошкен шуын огыл, а туныкташ пижын», – Василий шоналтыш. И. Антонов. «У Татьяны Павловны ещё молоко на губах не обсохло, а принялась учить», – подумал Василий. Чыве шӧ р гына уке (чыве шӧ р гына ок сите; чыве шӧ рым гына от му) только птичьего молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии. А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧ рым гына от му... О. Тыныш. А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь... Шӧ р ава молочная мать, кормилица. Шӧ р кочкын илыше-влак зоол. животные из высшего класса позвоночных, кормящие детей своим молоком.
    II
    1. ребро, грань, край; узкий край или узкая сторона какого-л. предмета. Ӱстел шӧ р ребро стола; курык шӧ р узкая сторона горы.
    □ Ме ик йыраҥйыр оҥам шӧ ржӧ дене шогалтышна. В. Сапаев. Вокруг одной грядки мы поставили доски ребром. Уржа пырче кӱ ч шӧ реш катла гын, тӱ редаш жап. «Ямде лий!» Если ржаное зерно ломается краем ногтя, пора жать.
    2. грань, край; предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предмета. Доска шӧ рыш миен логалше линейка кӱ вар ӱмбак миен возо. А. Юзыкайн. Угодившая на край доски линейка упала на пол. Кас ӱжара кава шӧ рым йошкарта. Д. Орай. Вечерняя заря сбагрила край неба. Ср. тӱ р.
    3. грань; сторона плоскости или твёрдого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза, оболочки. Кӱ жгӧ шем тоя кия, шӧ рышт-влак дене йылгыжеш веле. Я. Ялкайн. Лежит толстая чёрная палка, сверкает гранями. У шӱ дыр-влакым ыштыме годым рубиновый яндам кучылтыныт да шӧ рыштым шӧ ртняҥденыт. «Мар. ком.». Когда делали новые звёзды, использовали рубиновые стёкла, грани золотили.
    4. угол; пересечение двух сторон чего-л. Макар вуйвичкыжше дене сондык шӧ реш пернен. С. Чавайн. Макар виском ударился об угол сундука. (Мигыта) лопка тупшым коҥга шӧ реш нӱ жыш-нӱ жышат, теҥгылыш волен шинче. Д. Орай. Мигыта потёрся широкой спиной об угол печки и опустился на скамью.
    5. перен. грань; та или иная сторона, особенность чего-л. Тидыже – индивидуализмын эн пӱ сӧ шӧ ржӧ. С. Эман. А это – самая острая грань индивидуализма. (Ганя) илышын тӱ рлӧ шӧ решыже миен эҥертылеш. В. Бердинский. Ганя соприкасается с разными гранями жизни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧр

  • 52 бала

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > бала

  • 53 kindergarten teachers, except special education

    эк. тр., амер. учителя в детских садах, за исключением учителей в области специального образования* (по SOC: преподают основы естественных и общественных наук, личной гигиены, музыки, искусства и литературы детям 4-6 лет; способствуют физическому, умственному и социальному развитию детей; входят в подраздел "учителя в сфере дошкольного образования и в детских садах" в разделе "преподаватели в области начального, среднего и специального образования")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > kindergarten teachers, except special education

  • 54 preschool teachers, except special education

    эк. тр., амер. учителя в детских садах, за исключением специального образования* (по SOC: обучают детей (обычно до пяти лет) видам активности, которые способствуют социальному, физическому и интеллектуальному росту, необходимому для занятий в начальной школе; это происходит в заведениях по дошкольному воспитанию и прочих центрах развития детей; входят в подраздел "учителя в сфере дошкольного образования и в детских садах" в разделе "преподаватели в области начального, среднего и специального образования")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > preschool teachers, except special education

  • 55 harmincas

    формы: harmincasa, harmincasok, harmincast
    тридца́тый

    harmincas évek — тридца́тые го́ды мн

    * * *
    I
    mn. [\harmincasat] 1. тридцатый;

    \harmincas (30-as} szám — номер тридцать; номер тридцатый; (számjegy) цифра тридцать;

    \harmincas számú — номер тридцатый; a \harmincas számú tétel — тезис номер тридцать; a \harmincas számú villamos — трамвай номер тридцать; тридцатый номер трамвая; tedd meg a \harmincas számot — поставь номер тридцатый; a \harmincas autóbusz — тридцатый автобус; \harmincas gyermekcipő — тридцатый номер детских ботинок; a \harmincas versenyző — номер тридцатый;

    2.

    (30 személyből/tagból álló) \harmincas csoport — группа из тридцати человек;

    3.

    а \harmincas évek — тридцатые годы;

    a múlt század \harmincas évei — тридцатые годы прошлого века;

    4. (aki elmúlt 30 éves) за тридцать лет;

    egy \harmincas férfi állt ott — там стойл мужчина за тридцать лет;

    II

    fn. [\harmincast, \harmincasa, \harmincasok] 1. (szám) — число/номер тридцать; (számjegy) цифра тридцать;

    a \harmincas páros szám — номер тридцать — чётное число;

    2.

    (30-as számmal jelölt) itt van a \harmincas (pl. autóbusz) végállomása — здесь конечная остановка номера тридцатого;

    a \harmincas utolsónak futott be a célba — тридцатый прибежал последним к цели; a \harmincasból (szobából) csöngettek — звонили из тридцатого номера/тридцатой комнаты;

    3.

    rég., kat. a \harmincasoknál szolgált — он служил в тридцатом полку;

    4.

    (korról) jó \harmincas ő már — ему уже под сорок;

    5.

    (rágós alakok) \harmincasával — по тридцати

    Magyar-orosz szótár > harmincas

  • 56 Zéro de conduite

       1933 – Франция (44 мин)
         Произв. Argui Films (Жак-Луи Нунез)
         Реж. ЖАН ВИГО
         Сцен. Жан Виго
         Опер. Борис Кауфман
         Муз. Морис Жобер
         В ролях Жан Дасте (воспитатель Юге), Робер Ле Флон (воспитатель Паррен), карлик Дельфен (директор), Бланшар (старший воспитатель), мадам Эмиль («Мамаша Фасолина»), Луи Лефевр (Косса), Жильбер Прюшон (Колен), Жерар де Бедарьё (Табар), Мишель Файар (девочка), Леон Ларив (учитель химии), Анри Сторк (кюре).
       Каникулы кончились, двое мальчишек возвращаются на поезде в коллеж, хвастаясь друг перед другом последними трофеями. Они приезжают уже поздно вечером. В спальном помещении на них осыпается град наказаний. Один мальчик – лунатик – гуляет во сне. Наутро во дворе четверо мальчишек вступают в заговор. Воспитатель Юге, мечтатель и поэт, на уроке пародирует Чарли Чаплина, а чуть позже на уроке делает стойку на руках на собственном столе. Выведя детей на прогулку в город, он сбивается с пути: детям приходится его искать. Прогулка заканчивается под проливным дождем.
       Директор коллежа – карлик, едва способный дотянуться до полки над камином, где он по обыкновению сушит свою шляпу, – делает ученику Табару (одному из заговорщиков) выговор за длинные волосы и сажает его под арест. Воскресенье один из ребят проводит у доверенного лица родителей, 2-й ― у своей матери, кухарки по прозвищу Мамаша Фасолина (она слишком часто жалуется старшему воспитателю на то, что детей вечно кормят фасолью). В учебной аудитории пузатый, грязный и лысеющий учитель химии сочувственно гладит Табара по руке; в ответ ученик называет его «дерьмом». Директор требует от Табара публичных извинений; вместо этого Табар говорит: «Я и вас назову дерьмом». Это – сигнал к восстанию, которое поднимается в спальне: кровати громоздятся на-попа, подушки раздираются, пух летает в воздухе. Утром 4 заговорщика привязывают к кровати спящего воспитателя по прозвищу Пердун, ставят кровать вертикально у окна и обвешивают его фонариками. Затем они скрываются на чердаке, обстреливают разным хламом важных шишек, собравшихся на школьный праздник, и с песнями уходят вдаль по крыше.
         Ноль за поведение – дебютная картина продюсера Жака-Луи Нунеза, заключившего договор с компанией «Gaumont» (1-й вариант названия: Остолопы, Les cancres). Изначально предполагалось, что ее будут показывать вместо довеска на сдвоенных сеансах. Сцены в интерьерах были отсняты за неделю, натурные сцены – за 12 дней, что действительно достойно уважения, учитывая жанр и продолжительность фильма. Перед 1-м показом в Бельгии, в Брюсселе (октябрь 1933 г.), Виго сказал: «Никто и ничто не мешали нашей работе». Это что касается съемок. Дальнейшая судьба фильма – отдельная тема, ставшая легендой во французском кинематографе: в апреле 1934 г. цензура полностью запрещает прокат, пленка скитается по киноклубам до 1945 г., затем – коммерческий прокат в Париже в кинотеатре «Пантеон» (в паре с Надеждой Мальро, L'espoir, 1945). Судьба Ноля за поведение очень схожа с судьбой Мерлюсса, Merlusse: оба фильма, маргинальные по сути и прокатной судьбе, показывались на сдвоенных сеансах; оба в середине 30-х гг. незабываемо рассказали о детстве в коллеже и в интернате. При этом невозможно представить себе 2 фильма, более далеких друг от друга и противоречащих друг другу по стилю и духу. С одной стороны – реалист Паньоль: болтливый, с невероятно современным восприятием мест и персонажей, пытающийся в отстраненном, но пронзительном стиле анализировать конфликты между детьми и взрослыми и примирить их (пусть даже придется добавить по-сказочному наивный финал); с другой стороны – Виго: жестокий сюрреалист, близкий к немому кинематографу, противопоставляющий 2 чужих и непримиримо враждебных друг другу мира детей и взрослых, где взрослые символизируют организованное общество. У Виго взрослые (за исключением воспитателя Жана Дасте, мечтательного ребенка-переростка) – либо призрачные тени, от которых не жди никакой защиты, либо крикливые и гнусные чудовища. Фильм несет довольно мощный заряд ненависти и агрессии, который исследователи часто пытаются подсластить; нет никаких сомнений, что именно этот заряд стал причиной долголетия фильма и его радикальной чистоты, сохранившейся до сих пор.
       Доведенный до крайности карикатурный гротеск (много ли вы знаете карликов-директоров коллежа?) и использование давно обветшалых приемов (напр., замедленные съемки процессии бунтующих детей) не позволяют причислить Виго к режиссерам нового времени (потешное побоище в финале досадно напоминает какое-нибудь творение Рене Клера). Впрочем, самого Виго это нисколько не заботило: прежде всего, он хотел воспользоваться воспоминаниями детства и ученических лет, чтобы разжечь пожар анархизма и заявить о презрении и ненависти к обществу. Можно ли оправдать этим обличительным пылом невыразительность детских персонажей, их прискорбную безликость на фоне карикатурного изображения взрослых? Все вышеперечисленное сильно контрастирует с олимпийским спокойствием Паньоля и удивительным содержательным богатством всех его героев. Несколько лет спустя Кристиан-Жак примирит всех Беглецами из Сент-Ажиля, Les Disparus de Saint-Agil: вот у кого будет романтика высочайшей пробы.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 21 (1962), а также – в книге Жан Виго: Jean Vigo, Œuvres de cinéma, Cinémathèque Française – L'Herminier, 1985. В эту книгу, один из наиболее полных трудов, когда-либо посвященных одному режиссеру, включены различные версии сценария, хроника создания фильма и многочисленные документы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Zéro de conduite

  • 57 boy

    bɔɪ сущ.
    1) мальчик chorus boyмальчик-хорист college boyучащийся колледжа delivery boy, messenger boyмальчик на посылках newspaper boy, office boyкурьер
    2) парень, человек( употребляется вместо man)
    3) сын
    4) бой( слуга-туземец на Востоке)
    5) мор. юнга
    6) (the boy) сл. шампанское
    7) как междометие употребляется в выражениях удивления, восхищения и т. п. That's the boy! ≈ Молодчина!
    8) при дружеском или фамильярном обращении, особенно в сочетании с my, old my boy ≈ дружище Fear not, old boy. ≈ Не бойся, старина. ∙ pansy boyпедераст fly boyлетчик мальчик - girl * неженка, "девчонка" - whipping * (историческое) мальчик, воспитывающийся вместе с принцем и подвергающийся порке за провинности принца - from a * с детских /мальчишеских/ лет - *s will be *s юноши должны перебеситься( разговорное) человек, малый, парень - nice * славный малый - old * старый школьный или университетский товарищ;
    старик;
    дружище, старина (разговорное) сын, мальчик (морское) юнга бой (слуга-туземец на Востоке) мальчик на побегушках;
    рассыльный, посыльный - messenger * мальчик-посыльный - * in buttons мальчик-коридорный, мальчик-лифтер, мальчик-швейцар (диалектизм) мужчина( особ. неженатый) (the *) (разговорное) шампанское > the *s (разговорное) чисто мужская компания;
    (политика) приспешники > big * (американизм) хозяин;
    заправила;
    (военное) (жаргон) тяжелое орудие;
    тяжелый танк;
    тяжелый бомбардировщик > yellow * золотая монета, гинея > the old * дьявол > Nancy /pansy/ * педераст > since Adam was a * с незапамятных времен выражает удивление, недовольство, восторг: ой! - *! Isn't it hot! уф! как жарко! - my *!, oh, *! правда?, да ну?;
    здорово! - *! Do I remember him! помню ли я его? Еще бы! big ~ амер. разг. заправила big ~ воен. жарг. тяжелое орудие boy бой (слугатуземец на Востоке) ~ мальчик ~ парень;
    молодой человек;
    my boy разг. братец, дружище, старина ~ сын ~ мор. юнга ~ (the ~) sl. sl. героин ~ (the ~) sl. шампанское bus ~ помощник официанта bus: ~ разг. пассажирский самолет;
    автомобиль;
    bus boy, bus girl амер. помощник, помощница официанта, убирающий( - ая) грязную посуду со стола в ресторане fly ~ разг. летчик ~ парень;
    молодой человек;
    my boy разг. братец, дружище, старина page ~ мальчик-слуга page ~ служитель в законодательном собрании pansy ~ разг. педераст shoeshine ~ амер. чистильщик сапог teddy ~ разг. пижон( одевающийся в костюмы, которые были модны в Англии в начале ХХ в.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > boy

  • 58 specialize

    ˈspeʃəlaɪz гл.
    1) специализироваться( in - в чем-л., на чем-л.) After he had worked as a doctor for some years, he decided to specialize in children's diseases. ≈ После того, как он несколько лет проработал врачом, он решил специализироваться на детских болезнях. A lot of Portuguese restaurants specialize in seafood. ≈ Многие португальские рестораны специализируются на морепродуктах.
    2) подробно останавливаться;
    точно указывать, называть или перечислять Now I will specialize some of our conditions. ≈ А теперь я подробно перечислю некоторые из наших условий. Syn: specify, particularize
    3) сужать, ограничивать, сосредоточиваться( на чем-л.) They try to specialize their study. ≈ Они пытаются сузить область своего исследования.
    4) биол.;
    употр. прич. прош. вр. адаптироваться, приспосабливаться уточнять;
    определять;
    детализировать специализировать;
    делать более определенным;
    индивидуализировать специализироваться - we * in the manufacture of glass мы специализируемся в призводстве стекла - collectors who * in ancient coins коллекционеры, собирающие древние монеты ограничивать, сужать - he *d his study он сузил рамки своих изысканий (биология) адаптироваться в процессе эволюции;
    подвергаться биологической специализации specialize биол. приспосабливать(ся), адаптироваться ~ приспосабливать(ся) ~ специализировать(ся) ~ амер. точно указывать, называть или перечислять

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > specialize

  • 59 boy

    1. [bɔı] n
    1. 1) мальчик

    girl boy - неженка, «девчонка»

    whipping boy - ист. мальчик, воспитывающийся вместе с принцем и подвергающийся порке за провинности принца

    from a boy - с детских /мальчишеских/ лет

    2) разг. человек, малый, парень

    old boy - а) старый школьный или университетский товарищ; б) старик; в) дружище, старина; [ср. тж. ]

    2. разг. сын, мальчик
    3. мор. юнга
    2) мальчик на побегушках; рассыльный, посыльный, бой

    boy in buttons - мальчик-коридорный, мальчик-лифтёр, мальчик-швейцар

    5. диал. мужчина (особ. неженатый)
    6. (the boy) разг. шампанское

    the boys - а) разг. чисто мужская компания; б) полит. приспешники

    big boy - а) амер. хозяин; заправила; б) воен. жарг. тяжёлое орудие; тяжёлый танк; тяжёлый бомбардировщик

    yellow boy - золотая монета, гинея

    the old boy - дьявол [ср. тж. 1, 2)]

    Nancy /pansy/ boy - педераст

    since Adam was a boy - ≅ с незапамятных времён

    2. [bɔı] int
    выражает удивление, недовольство, восторг ≅ ой!

    boy! Isn't it hot! - уф! как жарко!

    my boy!, oh, boy! - а) правда?, да ну?; б) здорово!

    boy! Do I remember him! - помню ли я его? Ещё бы!

    НБАРС > boy

  • 60 Kindesbeine

    von Kindesbeinen an — с (самого) детства, с детских ( малых) лет

    БНРС > Kindesbeine

См. также в других словарях:

  • с детских лет — нареч, кол во синонимов: 18 • издетства (2) • измала (6) • от младых ногтей (22) …   Словарь синонимов

  • с малых лет — См …   Словарь синонимов

  • с ранних лет — с детских лет, сыздетства, от младых ногтей, от молодых ногтей, с пеленок, сызмала, от пелен, смалу, с детства, сызмальства, с пелен, с колыбели, с малых лет, с малолетства, сызмалу Словарь русских синонимов. с ранних лет нареч, кол во синонимов …   Словарь синонимов

  • Случаи массовых отравлений в детских учреждениях в 2002-10 гг — 2010 19 марта в Амурской области около 40 воспитанников коррекционной школы интерната были госпитализированы с признаками пищевого отравления. Заболевшим детям был поставлен предварительный диагноз – псевдотуберкулез (дальневосточная… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Московское общество детских врачей — первое в России общество детских врачей. Основано в 1892 году, путём преобразования кружка детских врачей. Создание Общества После ухода Н. А. Тольского с поста председателя физико медицинского общества московские врачи педиатры стали собираться… …   Википедия

  • Патологическая анатомия вирусных детских инфекций — Среди вирусных детских инфекций особое значение имеют корь, полиомиелит, эпидемический паротит, ветряная оспа и инфекционный мононуклеоз. Первые три относятся к РНК вирусным заболеваниям; ветряную оспу и инфекционный мононуклеоз вызывают ДНК… …   Википедия

  • Массовые пищевые отравления в детских оздоровительных лагерях — Каждый год с наступлением лета из детских лагерей начинают поступать тревожные сводки. Причина массовые пищевые отравления, что, к сожалению, для России явление не редкое. А в жару, когда скоропортящиеся и ненадлежащим образом хранимые продукты… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Случаи массовых отравлений в детских учреждениях РФ в 2009-2010 годах — 2010 г. 13 сентября информационно аналитическое управление администрации Сургута сообщило, что более 70 детей заболели в результате вспышки острой кишечной инфекции среди школьников и преподавателей. Вспышка острой кишечной инфекции у большей… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Патологическая анатомия бактериальных детских инфекций — Среди бактериальных детских инфекций особое значение имеют дифтерия, менингококковая инфекция, коклюш и скарлатина. Содержание 1 Дифтерия 1.1 Этиология 1.2 Эпидемиология …   Википедия

  • Санитарно-гигиенические нормы в детских оздоровительных лагерях — утверждены постановлением Главного государственного санитарного врача РФ Анны Поповой от 27 декабря 2013 года Об утверждении СанПиН 2.4.4.3155 13 Санитарно эпидемиологические требования к устройству, содержанию и организации работы стационарных… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Санитарно-гигиенические нормы в детских лагерях — Ниже приводится справочная информация о санитарно гигиенических нормах в детских оздоровительных лагерях. Санитарно гигиенические нормы в детских оздоровительных лагерях должны соблюдаться в соответствии с постановлением Главного государственного …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»