Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

сәгать

  • 1 гать

    Diccionario universal ruso-español > гать

  • 2 гать

    Русско-испанский географический словарь > гать

  • 3 гать

    Русско-испанский автотранспортный словарь > гать

  • 4 простёгать

    сов.
    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > простёгать

  • 5 двигать

    несов.
    1) вин. п. ( перемещать) mover (непр.) vt, desplazar vt, remover (непр.) vt; adelantar vt, avanzar vt ( вперёд); empujar vt ( толкать)
    2) твор. п. ( шевелить) mover (непр.) vt

    дви́гать па́льцами — mover los dedos

    дви́гать рука́ми, нога́ми — mover las manos, los pies

    е́ле дви́гать нога́ми — mover los pies a duras penas

    3) вин. п. ( направлять) lanzar vt, hacer marchar
    4) вин. п. ( содействовать развитию) hacer progresar, avanzar vt

    дви́гать де́ло вперёд — hacer avanzar el asunto

    дви́гать нау́ку — contribuir al progreso de la ciencia

    5) вин. п. ( побуждать к чему-либо) mover (непр.) vt; impulsar vt

    им дви́жет чу́вство сострада́ния — le mueve un sentimiento de compasión

    * * *
    несов.
    1) вин. п. ( перемещать) mover (непр.) vt, desplazar vt, remover (непр.) vt; adelantar vt, avanzar vt ( вперёд); empujar vt ( толкать)
    2) твор. п. ( шевелить) mover (непр.) vt

    дви́гать па́льцами — mover los dedos

    дви́гать рука́ми, нога́ми — mover las manos, los pies

    е́ле дви́гать нога́ми — mover los pies a duras penas

    3) вин. п. ( направлять) lanzar vt, hacer marchar
    4) вин. п. ( содействовать развитию) hacer progresar, avanzar vt

    дви́гать де́ло вперёд — hacer avanzar el asunto

    дви́гать нау́ку — contribuir al progreso de la ciencia

    5) вин. п. ( побуждать к чему-либо) mover (непр.) vt; impulsar vt

    им дви́жет чу́вство сострада́ния — le mueve un sentimiento de compasión

    * * *
    v
    1) gener. (ñàïðàâëàáü) lanzar, (ñàïðàâëàáüñà) dirigirse, (перемещаться, передвигаться) moverse, (содействовать развитию) hacer progresar, (øåâåëèáüñà) menearse, adelantar, avanzar (вперёд), desplazar, empujar (толкать), estar en movimiento, hacer marchar, mover, menear, remover, tabalear (взад и вперёд)
    2) amer. remecer
    3) eng. impulsar
    4) Col. mecer

    Diccionario universal ruso-español > двигать

  • 6 бегать

    бе́гать
    kuri.
    * * *
    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. бежать)
    1) correr vi; corretear vi

    бе́гать взапуски́ — correr a quien llega el primero

    2) ( спасаться бегством) escapar vi, huir (непр.) vi; fugarse, evadirse ( из заключения)

    бе́гать от кого́-либо разг.escaparse de alguien

    3) ( сновать) correr vi, moverse (непр.) ( con rapidez)

    бе́гать по кла́вишам ( о пальцах) — tocar las teclas con rapidez

    глаза́ его́ так и бе́гают — sus ojos se mueven rápidamente, su mirada huronea

    4) за + твор. п. ( неотступно следовать) seguir (непр.) vt (a); correr vi (tras de, detrás de)
    5) за + твор. п. прост. ( ухаживать) rondar vi, andar (непр.) vi (tras)

    бе́гать за же́нщинами — andar tras las mujeres, rondar a las mujeres

    ••

    у меня́ (по спине́) мура́шки бе́гают — tengo hormigueo (en la espalda)

    * * *
    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. бежать)
    1) correr vi; corretear vi

    бе́гать взапуски́ — correr a quien llega el primero

    2) ( спасаться бегством) escapar vi, huir (непр.) vi; fugarse, evadirse ( из заключения)

    бе́гать от кого́-либо разг.escaparse de alguien

    3) ( сновать) correr vi, moverse (непр.) ( con rapidez)

    бе́гать по кла́вишам ( о пальцах) — tocar las teclas con rapidez

    глаза́ его́ так и бе́гают — sus ojos se mueven rápidamente, su mirada huronea

    4) за + твор. п. ( неотступно следовать) seguir (непр.) vt (a); correr vi (tras de, detrás de)
    5) за + твор. п. прост. ( ухаживать) rondar vi, andar (непр.) vi (tras)

    бе́гать за же́нщинами — andar tras las mujeres, rondar a las mujeres

    ••

    у меня́ (по спине́) мура́шки бе́гают — tengo hormigueo (en la espalda)

    * * *
    v
    1) gener. (неотступно следовать) seguir (a), (спасаться бегством) escapar, correr (tras de, detrás de), evadirse (из заключения), fugarse, huir, moverse (con rapidez), corretear
    2) colloq. escaparse de alguien (от кого-л.)
    3) simpl. (óõà¿èâàáü) rondar, andar (tras)

    Diccionario universal ruso-español > бегать

  • 7 прыгать

    пры́г||ать, \прыгатьнуть
    salti.
    * * *
    несов.
    1) saltar vi, brincar vi; arrojarse, precipitarse ( бросаться); botar vi (о мяче и т.п.)

    пры́гать на одно́й ноге́ — saltar en un pie (a la pata coja)

    пры́гать от ра́дости — brincar de alegría

    пры́гать с шесто́м спорт.saltar con pértiga

    пры́гать че́рез верёвочку — jugar (saltar) a la comba

    2) разг. (дрожать, трястись) saltar vi, temblar (непр.) vi
    * * *
    несов.
    1) saltar vi, brincar vi; arrojarse, precipitarse ( бросаться); botar vi (о мяче и т.п.)

    пры́гать на одно́й ноге́ — saltar en un pie (a la pata coja)

    пры́гать от ра́дости — brincar de alegría

    пры́гать с шесто́м спорт.saltar con pértiga

    пры́гать че́рез верёвочку — jugar (saltar) a la comba

    2) разг. (дрожать, трястись) saltar vi, temblar (непр.) vi
    * * *
    v
    1) gener. arrojarse, botar (о мяче и т. п.), cabriolar, chozpar, precipitarse (бросаться), verbenear, barbear (о животных), brincar, pingar, retozar, saltar
    2) colloq. (дрожать, трястись) saltar, potrear, temblar

    Diccionario universal ruso-español > прыгать

  • 8 трогать

    несов., вин. п.
    1) ( прикасаться) tocar vt, mover (непр.) vt

    тро́гать па́льцем — tocar con el dedo

    не тро́гать де́нег перен.no tocar (gastar) (el) dinero

    кто тро́гал мои́ ве́щи? — ¿quién ha tocado mis cosas?

    2) ( обижать) tocar vt; molestar vt, incomodar vt

    не тро́гай её - она́ спит — no le toques, está durmiendo

    3) ( нападать) tocar vt; atacar vt

    на́ша соба́ка дете́й не тро́гает — nuestro perro no ataca a los niños

    4) ( вызывать сочувствие) conmover (непр.) vt; emocionar vt ( волновать); enternecer (непр.) vt ( умилять)

    тро́гать до слёз — llegar al alma, hacer llorar de emoción

    5) ( лошадей) arrear vt

    ло́шади тро́гают — los caballos arrancan

    тро́гать с ме́ста — arrancar vi

    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( прикасаться) tocar vt, mover (непр.) vt

    тро́гать па́льцем — tocar con el dedo

    не тро́гать де́нег перен.no tocar (gastar) (el) dinero

    кто тро́гал мои́ ве́щи? — ¿quién ha tocado mis cosas?

    2) ( обижать) tocar vt; molestar vt, incomodar vt

    не тро́гай её - она́ спит — no le toques, está durmiendo

    3) ( нападать) tocar vt; atacar vt

    на́ша соба́ка дете́й не тро́гает — nuestro perro no ataca a los niños

    4) ( вызывать сочувствие) conmover (непр.) vt; emocionar vt ( волновать); enternecer (непр.) vt ( умилять)

    тро́гать до слёз — llegar al alma, hacer llorar de emoción

    5) ( лошадей) arrear vt

    ло́шади тро́гают — los caballos arrancan

    тро́гать с ме́ста — arrancar vi

    * * *
    v
    1) gener. (вызывать сочувствие) conmover, (äâèãàáüñà) ponerse en marcha, (èñïúáúâàáü ñî÷óâñáâèå) quedar conmovido, (ëîøàäåì) arrear, (прикасаться) tocar, afectar, arrancar (об автомобиле и т. п.), atacar, emocionar (волновать), emocionarse, emprender la marcha, enternecer (умилять), incomodar, molestar, mover, partir (в путь), salir, manosear, pulsar
    2) colloq. manusear
    3) liter. tocar

    Diccionario universal ruso-español > трогать

  • 9 растрогать

    растро́гать
    tuŝi koron, kortuŝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    emocionar vt, conmover (непр.) vt; enternecer (непр.) vt ( умилить)

    глубоко́ растро́гать — conmover profundamente

    растро́гать до слёз — emocionar hasta hacer llorar

    * * *
    сов., вин. п.
    emocionar vt, conmover (непр.) vt; enternecer (непр.) vt ( умилить)

    глубоко́ растро́гать — conmover profundamente

    растро́гать до слёз — emocionar hasta hacer llorar

    * * *
    v
    gener. conmover, emocionar, enternecer (умилить)

    Diccionario universal ruso-español > растрогать

  • 10 шмыгать

    шмы́г||ать
    разг. glitiri;
    \шмыгатьну́ть разг. ekglitiri.
    * * *
    несов. разг.
    ir y venir, correr de aquí para allí, trajinar vi
    ••

    шмы́гать глаза́ми прост.echar ojeadas

    шмы́гать но́сом — sorberse los mocos

    * * *
    несов. разг.
    ir y venir, correr de aquí para allí, trajinar vi
    ••

    шмы́гать глаза́ми прост.echar ojeadas

    шмы́гать но́сом — sorberse los mocos

    * * *
    v
    1) gener. hopear
    2) colloq. correr de aquì para allì, ir y venir, trajinar

    Diccionario universal ruso-español > шмыгать

  • 11 набегать

    набе́гать
    см. набежа́ть.
    * * *
    I наб`егать
    сов., вин. п.
    1) разг. (бегая, получить) coger vt, pescar vt ( corriendo)

    набе́гать просту́ду — coger un constipado, constiparse

    II набег`ать
    несов.
    * * *
    I наб`егать
    сов., вин. п.
    1) разг. (бегая, получить) coger vt, pescar vt ( corriendo)

    набе́гать просту́ду — coger un constipado, constiparse

    II набег`ать
    несов.
    * * *
    v
    1) gener. (внезапно появиться, начаться) comenzar, (выступить, появиться - о слезах и т. п.) aparecer, (ñàêîïèáüñà) amontonarse, (натолкнуться) chocar (con), (î âîëñàõ, áóìàñå) cubrir, (покрыть расстояние) recorrer, acumular, surgir, tropezar (con)
    2) colloq. (бегая, получить) coger, (ñáå¿àáüñà) acudir, (скопиться, натечь - о жидкости) acumularse, amontonarse (собраться в кучу), llenarse, pescar (corriendo)

    Diccionario universal ruso-español > набегать

  • 12 делать

    де́ла||ть
    fari, agi;
    produkti (производить);
    \делать вы́вод fari konkludon, konkludi;
    \делать по-сво́ему fari (или agi) laŭ sia arbitro (или plaĉo, bontrovo);
    ♦ \делать вид ŝajnigi;
    \делатьться 1. (становиться) fariĝi, iĝi;
    \делатьется хо́лодно malvarmiĝas, iĝas malvarme;
    2. (происходить) deveni.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) (действовать, поступать) hacer (непр.) vt

    де́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad)

    что мне де́лать? — ¿qué (debo, puedo, tengo que, etc.) hacer?

    ничего́ не де́лать — no hacer nada

    де́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    я де́лаю всё от меня́ зави́сящее — hago cuanto de mi dependa

    2) (производить, изготовлять) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    де́лать станки́ — producir máquinas-herramientas

    де́лать бума́гу — fabricar papel

    3) (совершать, выполнять) hacer (непр.) vt, cometer vt

    де́лать прогу́лку — dar un paseo (una vuelta), pasear vt

    де́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    де́лать визи́т — hacer una visita

    де́лать долги́ — contraer deudas, endeudarse

    де́лать попы́тку — hacer una tentativa

    де́лать оши́бки — cometer errores

    де́лать вы́говор — amonestar vt

    де́лать комплиме́нт — decir un cumplido (un piropo), piropear vt

    де́лать заключе́ние — hacer conclusión (deducción), sacar una consecuencia, concluir (непр.) vt, deducir (непр.) vt

    де́лать вы́вод — hacer (una) deducción, deducir (непр.) vt

    де́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt, convertir (непр.) vt

    де́лать свои́м помо́щником ( кого-либо) — hacer su ayudante (a)

    де́лать счастли́вым — hacer feliz

    по́езд де́лает 70 киломе́тров в час — el tren hace 70 kilómetros por (a la) hora

    ••

    де́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    де́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    де́лать вид, что... — hacer como que...

    де́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt

    де́лать не́чего разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va a hacer!, ¡no hay más remedio!

    от не́чего де́лать — por (para) pasar el tiempo

    де́лать из му́хи слона́ — hacer de una pulga un elefante; hacer de la nada un mundo

    де́ла не де́лать и от де́ла не бе́гать погов.hacer que hacemos

    де́лать под себя́ — ensuciarse, ciscarse

    * * *
    несов., вин. п.
    1) (действовать, поступать) hacer (непр.) vt

    де́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad)

    что мне де́лать? — ¿qué (debo, puedo, tengo que, etc.) hacer?

    ничего́ не де́лать — no hacer nada

    де́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    я де́лаю всё от меня́ зави́сящее — hago cuanto de mi dependa

    2) (производить, изготовлять) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    де́лать станки́ — producir máquinas-herramientas

    де́лать бума́гу — fabricar papel

    3) (совершать, выполнять) hacer (непр.) vt, cometer vt

    де́лать прогу́лку — dar un paseo (una vuelta), pasear vt

    де́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    де́лать визи́т — hacer una visita

    де́лать долги́ — contraer deudas, endeudarse

    де́лать попы́тку — hacer una tentativa

    де́лать оши́бки — cometer errores

    де́лать вы́говор — amonestar vt

    де́лать комплиме́нт — decir un cumplido (un piropo), piropear vt

    де́лать заключе́ние — hacer conclusión (deducción), sacar una consecuencia, concluir (непр.) vt, deducir (непр.) vt

    де́лать вы́вод — hacer (una) deducción, deducir (непр.) vt

    де́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt, convertir (непр.) vt

    де́лать свои́м помо́щником ( кого-либо) — hacer su ayudante (a)

    де́лать счастли́вым — hacer feliz

    по́езд де́лает 70 киломе́тров в час — el tren hace 70 kilómetros por (a la) hora

    ••

    де́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    де́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    де́лать вид, что... — hacer como que...

    де́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt

    де́лать не́чего разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va a hacer!, ¡no hay más remedio!

    от не́чего де́лать — por (para) pasar el tiempo

    де́лать из му́хи слона́ — hacer de una pulga un elefante; hacer de la nada un mundo

    де́ла не де́лать и от де́ла не бе́гать погов.hacer que hacemos

    де́лать под себя́ — ensuciarse, ciscarse

    * * *
    v
    1) gener. cometer, convertir, fabricar, pasar, producir, elaborar, labrar, obrar, hacer
    2) milit. facer

    Diccionario universal ruso-español > делать

  • 13 лыжа

    лы́ж||а
    skio;
    ходи́ть на \лыжаах skii;
    \лыжаник skianto, skiisto;
    \лыжаный skia;
    \лыжаный спорт skiado;
    \лыжаня́ skitrako, skivojo.
    * * *
    ж.

    ходи́ть (бе́гать) на лы́жах — esquiar vi; hacer esquíes

    во́дные лы́жи — esquí acuático (náutico)

    лы́жи самолёта — deslizadores m pl

    ••

    напра́вить лы́жи прост. — dirigirse a, echar por

    навостри́ть лы́жи прост. — poner los pies en polvorosa, tomar las de Villadiego; estar para salir de naja ( приготовиться к бегству)

    * * *
    ж.

    ходи́ть (бе́гать) на лы́жах — esquiar vi; hacer esquíes

    во́дные лы́жи — esquí acuático (náutico)

    лы́жи самолёта — deslizadores m pl

    ••

    напра́вить лы́жи прост. — dirigirse a, echar por

    навостри́ть лы́жи прост. — poner los pies en polvorosa, tomar las de Villadiego; estar para salir de naja ( приготовиться к бегству)

    * * *
    n
    1) gener. esquì (pl esquìs), ski
    2) Av. esquì

    Diccionario universal ruso-español > лыжа

  • 14 ничей

    ниче́й
    nenies.
    * * *
    мест. отриц., неопр.

    ничья́ земля́ — tierra de nadie

    он не нужда́ется в ничьи́х сове́тах — no necesita consejos de nadie

    ничьи́х веще́й нельзя́ тро́гать — sea de quien sean las cosas no se pueden tocar

    * * *
    мест. отриц., неопр.

    ничья́ земля́ — tierra de nadie

    он не нужда́ется в ничьи́х сове́тах — no necesita consejos de nadie

    ничьи́х веще́й нельзя́ тро́гать — sea de quien sean las cosas no se pueden tocar

    * * *
    adj
    gener. de nadie

    Diccionario universal ruso-español > ничей

  • 15 ножка

    но́жка
    (у стола, стула) piedo.
    * * *
    ж.
    1) уменьш. к нога

    пры́гать на одно́й но́жке — saltar a pie cojuelo

    2) (мебели, утвари, прибора и т.п.) pata f, pie m

    но́жка рю́мки — pie de la copa

    но́жка ци́ркуля — pie del compás

    3) ( стебель) pedúnculo m, pedículo m, pezón m
    ••

    подста́вить но́жку ( кому-либо) — echar (poner) la zancadilla (a)

    по одёжке протя́гивай но́жки погов. — extiende la pierna hasta donde llega la sábana, nadie tienda más la pierna de cuanto fuere de larga la sábana

    * * *
    ж.
    1) уменьш. к нога

    пры́гать на одно́й но́жке — saltar a pie cojuelo

    2) (мебели, утвари, прибора и т.п.) pata f, pie m

    но́жка рю́мки — pie de la copa

    но́жка ци́ркуля — pie del compás

    3) ( стебель) pedúnculo m, pedículo m, pezón m
    ••

    подста́вить но́жку ( кому-либо) — echar (poner) la zancadilla (a)

    по одёжке протя́гивай но́жки погов. — extiende la pierna hasta donde llega la sábana, nadie tienda más la pierna de cuanto fuere de larga la sábana

    * * *
    n
    1) gener. (ñáåáåëü) pedúnculo, pedìculo, perneta, pezón, pie, pata, pierna (циркуля)
    3) dimin. patita, pecezuelo

    Diccionario universal ruso-español > ножка

  • 16 обегать

    I обег`ать
    несов.
    см. обегать III
    II обег`ать
    несов.
    2) уст. ( избегать) rehuir (непр.) vt, evadir vt
    III об`егать
    сов., вин. п.

    обе́гать весь го́род — haber recorrido (andado) toda la ciudad

    обе́гать всех друзе́й — ir a ver a todos los amigos ( corriendo), haber visitado a todos los amigos

    * * *
    v
    1) gener. (áåãàà, ïîñåáèáü) recorrer (mucho, muchos lugares), (âîêðóã) dar vueltas (alrededor de), (ìèñóà ÷áî-ë.) dar un rodeo
    2) colloq. (îïåðåäèáü â áåãå) adelantar, ganar la delantera
    3) obs. (èçáåãàáü) rehuir, evadir

    Diccionario universal ruso-español > обегать

  • 17 подвигать

    I подв`игать
    сов., вин. п., твор. п.
    mover (непр.) vt ( un tiempo)

    подви́гать рука́ми — mover los brazos (las manos) cierto tiempo

    II подвиг`ать
    несов.
    * * *
    I подв`игать
    сов., вин. п., твор. п.
    mover (непр.) vt ( un tiempo)

    подви́гать рука́ми — mover los brazos (las manos) cierto tiempo

    II подвиг`ать
    несов.
    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > подвигать

  • 18 радость

    ра́дость
    ĝojo.
    * * *
    ж.
    alegría f, gozo m

    не по́мнить себя́ от ра́дости — no caber en sí de gozo

    пры́гать от ра́дости — saltar de regocijo

    с ра́достью — con mucho gusto, con sumo placer

    ••

    на ра́достях разг.de gozo

    с како́й ра́дости? прост. — ¿a santo de qué?

    ра́дость ты моя́! — ¡cariño mío!, ¡mi cielo!

    * * *
    ж.
    alegría f, gozo m

    не по́мнить себя́ от ра́дости — no caber en sí de gozo

    пры́гать от ра́дости — saltar de regocijo

    с ра́достью — con mucho gusto, con sumo placer

    ••

    на ра́достях разг.de gozo

    с како́й ра́дости? прост. — ¿a santo de qué?

    ра́дость ты моя́! — ¡cariño mío!, ¡mi cielo!

    * * *
    n
    gener. alegrìa, contentamiento, delicia, gozo, gratulación, placer, refocilo, contento, goce

    Diccionario universal ruso-español > радость

  • 19 рука

    рук||а́
    mano (кисть);
    brako (от кисти до плеча);
    взять по́д \рукау preni brakon;
    \рукаи вверх! manojn supren!;
    ♦ с ору́жием в \рукаа́х kun armilo en la mano;
    на ско́рую \рукау rapide, haste;
    \рукаи прочь! for la manojn!;
    взять себя́ в \рукаи sin kontroli mem;
    наби́ть себе́ \рукау в чём-л. akiri sperton pri io;
    у меня́ \рука не поднима́ется э́то сде́лать mi ne kuraĝas fari tion;
    э́то мне на́ \рукау tio konvenas al mi;
    он ма́стер на все \рукаи li majstras ĉiun metion.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    1) mano f ( кисть); brazo m ( вся рука)

    уме́лые ру́ки — manos hábiles

    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)

    держа́ть на рука́х — tener en brazos

    держа́ть в рука́х — tener en las manos

    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien

    он у него́ в рука́х — está en sus manos

    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien

    вести́ за́ руку — llevar de la mano

    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo

    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo

    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos

    взя́ться за́ руки — cogerse (asirse) de las manos

    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano

    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano

    протя́гивать ру́ку — alargar (tender) la mano

    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda

    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos

    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano

    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano

    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos

    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!

    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!

    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!

    рука́ми ( вручную) — a mano

    обе́ими рука́ми — a dos manos

    2) ( почерк) escritura f, letra f

    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien

    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra

    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m

    твёрдая (си́льная) рука́ — mano dura

    ••

    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos

    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de

    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias

    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano

    рука́ о́б руку — mano a mano

    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda

    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha

    взять себя́ в ру́ки — dominarse

    вы́дать на́ руки — entregar a la mano

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos

    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente

    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche

    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien

    наби́ть ру́ку на чём-либо — estar curtido en algo; ser un practicón

    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto

    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera

    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene

    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse

    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)

    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato

    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!

    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas

    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!

    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos

    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio

    под пья́ную ру́ку разг.estando bebido (borracho)

    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas

    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo

    махну́ть на всё руко́й — echar la soga tras el caldero

    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos

    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano

    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien

    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)

    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)

    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)

    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo

    проси́ть руки́ — pedir la mano

    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)

    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo

    своя́ рука́ влады́ка разг.ser el que corta el bacalao

    умы́(ва́)ть ру́ки разг.lavarse las manos

    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava

    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien

    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano

    у меня́ ру́ки че́шутся разг.se me van las manos

    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)

    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías

    потира́ть ру́ки — frotarse las manos

    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos

    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas

    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego

    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón

    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    * * *
    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    1) mano f ( кисть); brazo m ( вся рука)

    уме́лые ру́ки — manos hábiles

    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)

    держа́ть на рука́х — tener en brazos

    держа́ть в рука́х — tener en las manos

    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien

    он у него́ в рука́х — está en sus manos

    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien

    вести́ за́ руку — llevar de la mano

    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo

    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo

    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos

    взя́ться за́ руки — cogerse (asirse) de las manos

    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano

    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano

    протя́гивать ру́ку — alargar (tender) la mano

    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda

    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos

    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano

    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano

    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos

    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!

    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!

    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!

    рука́ми ( вручную) — a mano

    обе́ими рука́ми — a dos manos

    2) ( почерк) escritura f, letra f

    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien

    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra

    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m

    твёрдая (си́льная) рука́ — mano dura

    ••

    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca

    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos

    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de

    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias

    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano

    рука́ о́б руку — mano a mano

    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo

    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda

    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha

    взять себя́ в ру́ки — dominarse

    вы́дать на́ руки — entregar a la mano

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos

    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente

    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche

    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien

    наби́ть ру́ку на чём-либо — estar curtido en algo; ser un practicón

    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto

    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera

    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene

    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse

    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)

    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato

    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!

    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano

    нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas

    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!

    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos

    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa

    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano

    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio

    под пья́ную ру́ку разг.estando bebido (borracho)

    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas

    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo

    махну́ть на всё руко́й — echar la soga tras el caldero

    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos

    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano

    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien

    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien

    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)

    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego

    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)

    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)

    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo

    проси́ть руки́ — pedir la mano

    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)

    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo

    своя́ рука́ влады́ка разг.ser el que corta el bacalao

    умы́(ва́)ть ру́ки разг.lavarse las manos

    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava

    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien

    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano

    у меня́ ру́ки че́шутся разг.se me van las manos

    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)

    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías

    потира́ть ру́ки — frotarse las manos

    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos

    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas

    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego

    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón

    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    * * *
    n
    1) gener. (ïî÷åðê) escritura, letra, mano (кисть), palma, brazo (от плеча до кисти или от плеча до локтя), garra
    2) colloq. (протекция) mano, agarradero
    3) amer. mano

    Diccionario universal ruso-español > рука

  • 20 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

См. также в других словарях:

  • Гать (значения) — Гать (укр. Гать) многозначный термин. Гать дорога через болото или затопленный участок суши. Гать (искусственное водохранилище) водохранилище на территории биологического заказника Барановичский в Барановичском районе Брестской области… …   Википедия

  • гать — и; ж. Настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через топкое место. Бревенчатая г. Рубить деревья, кусты для гати. * * * гать настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п. * * * ГАТЬ ГАТЬ, настил… …   Энциклопедический словарь

  • гать — См …   Словарь синонимов

  • ГАТЬ — ГАТЬ, гати, жен. Настил из бревен или хвороста для проезда через болото или через топкое место. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ГАТЬ — ГАТЬ, и, жен. Настил из брёвен или хвороста для проезда через топкое место. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • гать — ГАТЬ, и, ж Дорога для прохода (реже для проезда) через болото или топкое место, представляющее собой настил из бревен или хвороста. В трех местах гать провалилась …   Толковый словарь русских существительных

  • ГАТЬ — настил из бревен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п …   Большой Энциклопедический словарь

  • гать — гать, и …   Русское словесное ударение

  • Гать — I ж. Настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. II ж. местн. Топкое место, болото. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • гать — – настил из бревен или хвороста для проезда топкого места. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 …   Автомобильный словарь

  • гать — гать, и …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»