-
1 СКОВАТЬ
сковать по рукам и ногамсковать по рукам и по ногамБольшой русско-английский фразеологический словарь > СКОВАТЬ
-
2 сковать
сковать см. также сковывать -
3 сковать
-
4 сковать
-
5 сковать
сов. см. сковывать -
6 сковать
-
7 сковать
-
8 сковать
совер. от сковывать -
9 сковать
-
10 сковать
forge; weld; fetter; chain; bind; arrestСинонимический ряд:1. заморозить (глаг.) заковать; заледенить; заморозить; схватить2. объединить (глаг.) объединить; соединить; спаять; сплотить; сцементировать3. стеснить (глаг.) связать; связать по рукам и ногам; связать руки; стеснить -
11 сковать по рукам и ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сковать по рукам и ногам
-
12 сковать по рукам и по ногам
• СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому[VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:- X ties Y's hands.♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сковать по рукам и по ногам
-
13 сковать противника
Military: hold the enemy in position, keep the enemy downУниверсальный русско-английский словарь > сковать противника
-
14 сковать силы противника
Military: contain the enemyУниверсальный русско-английский словарь > сковать силы противника
-
15 нарушить боевой порядок войск противника, сковать их манёвр, вынудить двигаться в выгодном для своих войск направлении или блокировать
Military: disrupt, fix, turn or block the enemy forceУниверсальный русско-английский словарь > нарушить боевой порядок войск противника, сковать их манёвр, вынудить двигаться в выгодном для своих войск направлении или блокировать
-
16 сковывать
сковать (вн.)4. воен. hold* (d.), fix (d.)5. ( покрывать льдом) lock (d.)мороз, лёд сковал реку — the river is frozen over, the river is ice-bound
-
17 НОГАМ
вязать по рукам и ногамвязать по рукам и по ногамсвязать по рукам и ногамсвязать по рукам и по ногамсвязывать по рукам и ногамсвязывать по рукам и по ногамсковать по рукам и ногамсковать по рукам и по ногамсковывать по рукам и ногамсковывать по рукам и по ногамспутать по рукам и ногамспутать по рукам и по ногамспутывать по рукам и ногамспутывать по рукам и по ногам -
18 РУКАМ
вязать по рукам и ногамвязать по рукам и по ногамсвязать по рукам и ногамсвязать по рукам и по ногамсвязывать по рукам и ногамсвязывать по рукам и по ногамсковать по рукам и ногамсковать по рукам и по ногамсковывать по рукам и ногамсковывать по рукам и по ногамспутать по рукам и ногамспутать по рукам и по ногамспутывать по рукам и ногамспутывать по рукам и по ногам -
19 К-235
НА ХУДОЙ КОНЕЦ coll PrepP Invar sent adv ( occas. parenth) fixed WOin the worst case, under the most disagreeable circumstancesif (the) worst comes to (the) worstif worse comes to worse at worst at the (very) worst (in limited contexts) at (the very) least.«Ты представляешь себе, какой поднимется шум, когда кто-нибудь из них для начала преподнесёт читающей публике „Ревизора" или, на самый худой конец, „Евгения Онегина"!» (Булгаков 9). "Can you imagine the furore when one of them will, as a starter, present the reading public with an Inspector General or, if worst comes to worst, a Yevgeny OneginV (9a).Если бы была нужда, на худой конец можно было бы придумать легенду и о вилле фон Фрейлебен. Но нужды нет (Федин 1). If there were а need to and worse came to worse, it would be possible to invent a legend about the Villa von Freileben as well. But there is no need (1a).Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда», — сказал Дима... «На родину предков?» -спросил Антон. «Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж» (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima, indignantly. "To Canada, or to the States. Paris at worst" (2a).«Что тебе стоило согласиться или на худой конец промолчать?» (Распутин 2). "What would it have cost you to agree or at least to say nothing?" (2a).Ф Когда разгорелось пламя, Пётр Житов в ознаменование нынешнего исторического события... предложил выбить памятную медаль или на худой конец сковать подкову на счастье (Абрамов 1). When the flames were blazing, Pyotr Zhitov proposed that to mark this historic event...a memorial medal be struck, or that at the very least a lucky horseshoe be forged (1a). -
20 Р-250
СВЯЗЫВАТЬ (ВЯЗАТЬ) /СВЯЗАТЬ (СКОВЫ-ВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ) ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого СВЙЗЫВАТЬ/СВЯ-ЗАТЬ РУКИ кому VP subj: human or abstr the verb may take the final position, otherwise fixed WOto deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o. 's actionsX связывает Y-a по рукам и (по) ногам - X ties (binds) Y hand and footX ties Y's hands."Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт...» -«Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам», - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).«Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!» (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich, it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).«Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы» (Стругацкие 4). "There are lots of things 1 don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).
См. также в других словарях:
СКОВАТЬ — СКОВАТЬ, скую, скуёшь, совер. (к сковывать), кого что. 1. Сделать путем ковки, выковать. « Кто меч скует! Не знавший страха.» А.Блок. «Кузнец, кузнец, ты скуй мне венец.» нар. песня. 2. Соединить, скрепить вместе путем ковки. Сковать болты.… … Толковый словарь Ушакова
сковать — объединить, спаять, сплотить Словарь русских синонимов. сковать 1. выковать 2. парализовать, оцепенить 3. см. заморозить 1. 4. см … Словарь синонимов
СКОВАТЬ — СКОВАТЬ, см. сковывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
СКОВАТЬ — СКОВАТЬ, скую, скуёшь; скованный; совер. 1. см. ковать. 2. что. Соединить, скрепить ковкой. С. железные полосы. 3. кого (что). Заключить в оковы или совместно в одни оковы. Жандармы сковали заключённых. 4. перен., кого (что). Лишить свободы… … Толковый словарь Ожегова
сковать по рукам и ногам — связать (сковать) по рукам и ногам (иноск.) лишить воли Ср. Господа, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас! Достоевский. Преступление и наказание. 4, 2. Ср. Вот (разные человеческие… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сковать — сов. перех. см. сковывать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
сковать — сковать, скую, скуём, скуёшь, скуёте, скуёт, скуют, скуя, сковал, сковала, сковало, сковали, скуй, скуйте, сковавший, сковавшая, сковавшее, сковавшие, сковавшего, сковавшей, сковавшего, сковавших, сковавшему, сковавшей, сковавшему, сковавшим,… … Формы слов
сковать — сков ать, ску ю, скуёт … Русский орфографический словарь
сковать — (I), скую/(сь), скуёшь(ся), скую/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
сковать — Syn: см. объединить, см. спаять, см. сплотить … Тезаурус русской деловой лексики
сковать — глаг. Пост. пр.: I спр.; сов. в.; перех.; невозвр. Раскаты грома сковали2 нас. ЛЗ перен. Привести в состояние неподвижности, оцепенения. Словообразовательный анализ, Морфемный анализ: Для увеличения кликните на картинку Непост. пр.: изъяв. накл.; … Морфемно-словообразовательный словарь