Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

сделать

  • 81 καμπη

        I.
         καμπή
        ἥ
        1) изгиб, излучина
        

    ποταμὸς περὴ πολλὰς καμπὰς ἀγνύμενος Her. — река, текущая многочисленными изломами

        2) поворот
        

    καμπαῖσι δρόμων Eur. — на поворотах дорог;

        εὐλαβηθῆναι περὴ τέν καμπέν Plat. — быть осторожным на повороте;
        καμπέν ποιεῖσθαι Plat. — сделать поворот, т.е. вернуться назад;
        πάλιν τοι μῦθον ἐς καμπέν ἄγε Eur. — верни свою речь к повороту, т.е. скажи, к чему клонится твоя речь

        3) сгиб, сочленение, сустав
        

    (τῶν δακτύλων, τῶν βραχιόνων Arst.)

        4) сгибание
        

    κ. καὴ ἔκτασις Plat.сгибание и разгибание (тела)

        5) муз. переход, перелив, рулада
        κάμπτειν τινὰ καμπήν Arph.выводить какую-л. руладу

        II.
         κάμπη
        ἥ
        1) гусеница Arst.
        2) кампа (баснословное чудовище в Ливии, убитое Дионисом) Diod.

    Древнегреческо-русский словарь > καμπη

  • 82 καταινεω

        (fut. καταινέσω, aor. κατῄνεσα - дор. κατῄνησα)
        1) одобрять, принимать, соглашаться
        

    (τι и ἐπί τινι Her.)

        οὐ καταινέσαμεν, ἀλλ΄ ἀπεπαίμεθα Her. — мы не приняли (предложений персов), а отклонили (их)

        2) давать слово, обещать
        

    κατῄνεσεν τάδ΄ ὅρκιος δράσειν ξένῳ Soph. (Тесен) клятвенно обещал гостю (т.е. Эдипу) сделать это

        3) обещать в жены
        

    (παῖδά τινι Eur.; Καιπίωνι τέν θυγατέρα Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταινεω

  • 83 καταλειπω

        эп. καλλείπω (эп. fut. тж. καλλείψω, aor. 2 κατέλιπον, pf. καταλέλοιπα; pass.: fut. καταλειφθήσομαι, aor. κατελείφθην, pf. καταλέλειμμαι) тж. med.
        1) оставлять
        

    (τινὰ παρ΄ ὄχεσφιν Hom.; ἄφοδόν τινι Xen.; στενέν διέξοδον καταλιπέσθαι Plat.; ἑαυτῷ τι Arst.)

        ὅ στρατὸς καταλελειμμένος τοῦ ἄλλου στρατοῦ Her. — оставленная (для несения охраны) часть войска;
        κατελείφθη μόνος NT. — он остался один;
        διαλαβεῖν εἰς δύο, ὥστε μηδὲν καταλιπεῖν μέσον Arst.разделить пополам без остатка

        2) оставлять на поле сражения, т.е. терять убитыми
        3) покидать, бросать
        

    (Ἀχαιούς, πόλιν Hom.; οἰκίας τε καὴ ἱερά Thuc.)

        κ. σχεδίην ἀνέμοισι φέρεσθαι Hom. — бросить плот на произвол ветров;
        ἀλλ΄ ἀντιάζω, μή με καταλίπῃς μόνον Soph. — но прошу тебя, не покидай меня одного

        4) оставлять после себя или в наследство
        

    (τινὴ ὀδύνας τε γόους τε Hom.; αἰδῶ παισίν, οὐ χρυσόν Plat.; δύο θυγατέρας Arst.)

        τὰ ἐν μύθου σχήματι καταλελειμμένα τοῖς ὕστερον Arst.перешедшее в форме мифа к позднейшим поколениям

        5) оставлять, сохранять, сберегать
        

    (ὀκτὼ μόνους, sc. ἄνδρας Xen.; τριτάτην μοῖραν Arst.; ἑπτακισχιλίους ἄνδρας ἑαυτῷ NT.)

        τὰ μὲν ἄλλα περιῄρει, κατέλειπε δὲ τὸ εὐδαίμονας ποιεῖν Xen. (Сократ) отбрасывал все другое и интересовался лишь тем, как сделать счастливыми (людей);
        καταλείπεσθαι ἑαυτῷ Xen.сохранить для самого себя

        6) предоставлять

    Древнегреческо-русский словарь > καταλειπω

  • 84 καταλυσις

        - εως ἥ
        1) распадение или свержение, ниспровержение
        

    (τῆς παρούσης πολιτείας Plat.; τῆς ἀρχῆς, τοῦ δήμου Xen.; τῆς ὀλιγαρχίας Arst.; τῆς δυναστείας, τοῦ τυράννου Polyb.)

        2) изгнание
        3) падение, уничтожение, гибель
        4) прекращение, окончание
        

    (πολέμου Thuc., Xen., Plut.)

        5) окончание, конец
        

    (τοῦ βίου Plat.)

        6) роспуск, увольнение
        

    (στρατιᾶς Xen.; τριήρους Dem.)

        7) тж. pl. отдых, отдохновение
        

    οἴκων καταλύσεις Eur. — предоставление приюта, гостеприимство;

        κατάλυσιν ποιεῖσθαι Polyb., Plut. — сделать привал, остановиться для отдыха

        8) пристанище, тж. постоялый двор, гостиница
        ξένοις κατάλυσιν ποιεῖν Plat.устроить пристанище для гостей

    Древнегреческо-русский словарь > καταλυσις

  • 85 κατανοεω

        1) (ясно) подмечать, (отчетливо) понимать
        

    (τοῦτο Her.; τὰς διαφορὰς τῶν φυτῶν Arst.)

        ὡς ἐμὲ κατανοέειν Her. — как мне думается;
        οὐ πάνυ κατανοῶ Plat.я не совсем понимаю

        2) замечать, видеть
        τέν ἐν τῷ ἑαυτοῦ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κ. погов. NT.не замечать бревна в собственном глазу

        3) изучать, усваивать
        

    (τῆς Περσίδος γλώσσης καὴ τῶν ἐπιτηδευμάτων τῆς χώρας Thuc.; τέν τῆς πολιτείας ἀρετήν Plut.)

        4) воспринимать, созерцать, мыслить
        

    τῷ κατανοουμένῳ τὸ κατανοοῦν ἐξομοιῶσαι Plat. — уподобить созерцающее созерцаемому, т.е. субъект мышления его объекту

        5) размышлять, обдумывать
        

    (περί τινος Xen., Polyb.)

        6) принимать во внимание
        

    (δεῖ κ., ὅτι … Arst.)

        7) приходить к заключению, умозаключать
        

    τόδε δέ κατανοητέον Plat. — приходится, стало быть, сделать следующий вывод

    Древнегреческо-русский словарь > κατανοεω

  • 86 καταχωννυμι

        1) засыпать, заваливать

    (τινά Her.)

    ; забрасывать
        

    (τινὰ λίθοις Arph.; πολλῇ γῇ τι Plut.; τινὰ τοῖς λόγοις Plat.)

        σφέας κατέχωσαν οἱ βάρβαροι βάλλοντες Her. — варвары засыпали их стрелами;
        τὰ πρῶτα ὀνόματα τεθέντα κατακέχωσται ἤδη ὑπὸ τῶν βουλομένων τραγῳδεῖν αὐτά Plat. — первоначально установленные наименования затемнены теми, кто хотел сделать их выспренними

        2) хоронить

    Древнегреческо-русский словарь > καταχωννυμι

  • 87 κατοκνεω

        1) быть в нерешительности, колебаться, медлить Aesch., Dem., Plut.
        κατοκνήσειν περιιδεῖν τι Thuc.бездействовать при виде чего-л

        2) упускать (по нерадению) возможность
        

    (ποιεῖν τι Isocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατοκνεω

  • 88 κληρονομος

        ὅ и ἥ наследник
        

    κ. τινός Lys., Plat., NT.наследник кого(чего)-л.;

        κληρονόμον τινὰ καθιστάναι Dem. (καταλείπειν Arst., ἀπολείπειν Plut., γράφειν Anth.) — сделать кого-л. (своим) наследником;
        σὺ ὅ τοῦ λόγου κ. Plat. — ты, чья очередь говорить

    Древнегреческо-русский словарь > κληρονομος

  • 89 κουφιζω

        (атт. fut. κουφιῶ)
        1) быть легким
        

    κουφίζοντα Eur. — нетяжелые вещи, легкая поклажа

        2) становиться легче, ослабляться
        κουφίζειν δοκῶ (sc. ἄλγος νόσου) Soph. — мне кажется, что боль (от моего недуга) слабеет

        3) делать легче, облегчать
        

    (τὰ σώματα Arst.)

        κ. χθόνα τινός Eur.облегчить землю от чего-л., т.е. стереть что-л. с лица земли

        4) поднимать
        

    (τὸν νεκρόν Soph.; ἀσπίδα ἀμφὴ βραχίονα Eur.)

        κ. ἅλμα Soph. или κ. πήδημα Eur. — легко подпрыгнуть;
        δύστηνον αἰώρημα κ. Eur. — сделать отчаянный прыжок;
        τῷ πτερῷ κουφίζεσθαι Plat.взлететь на крыльях

        5) облегчать от груза, разгружать
        

    (τὸ πλοῖον NT.; κουφισθεισῶν τῶν νεῶν Polyb.)

        6) ( о денежных обязательствах) облегчать, уменьшать, убавлять
        7) ( о должниках) давать льготу, частично освобождать
        

    κ. τὸν δῆμον τῶν εἰσφορῶν Diod. — уменьшать налоговое бремя народа;

        κ. τόχων τοὺς χρεωφειλέτας Plut.освободить должников от уплаты части процентов

        8) ( о страданиях) облегчать, утолять
        

    (συμφορὰς λόγῳ Dem.; τὸ πάθος Plut.)

        9) ( о страдающих) помогать
        

    κ. τοὺς νοσοῦντας Plut. — оказывать помощь больным;

        κουφίζεσθαι νόσου Eur. — оправляться от болезни;
        κουφίζονται οἱ λυπούμενοι συναλγούντων τῶν φίλων Arst.скорбящие утешаются состраданием друзей

    Древнегреческо-русский словарь > κουφιζω

  • 90 κυντατος

        3
        [superl. к κύων См. κυων] ужаснейший, страшный
        

    (ἐνιαυτός HH.; ἄλγη Aesch.)

        μερμήριζε, ὅτι κύντατον ἔρδοι Hom. (Одиссей) размышлял, что бы такое поужаснее сделать

    Древнегреческо-русский словарь > κυντατος

  • 91 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 92 μονοω

         μονόω
        ион. μουνόω
        1) делать одним, сводить к одному
        

    γενεήν τινος μονῶσαι Hom.свести (каждое) поколение чьего-л. рода к одному лишь потомку, т.е. сделать однодетным

        2) оставлять в одиночестве, покидать
        

    (τινα ἐν σπήλυγγι Anth.; γυνέ μονωθεῖσα Aesch.)

        ἐνὴ Τρώεσσι μονωθείς Hom. — брошенный один среди троянцев;
        μονωθεῖσα ἀπὸ πατρὸς καὴ μητέρος Eur.вдали от (т.е. без) отца и матери;
        μονωθεὴς μετ΄ ὀλίγων Thuc. — оставшись с небольшим количеством людей;
        οἱ (στρατηγοὴ) ἐμουνοῦντο Her. — военачальники остались в одиночестве, т.е. получили по одному голосу;
        μεμουνωμένοι συμμάχων Her.покинутые (своими) союзниками

        3) отделять, изолировать
        4) лишать
        

    σοῦ μονούμενος Eur. — лишившись тебя;

        μονοθεὴς δάμαρτος Eur. — овдовевший;
        μονωθεὴς φρονήσεως Plat. — лишенный разума, неразумный

        5) освобождать

    Древнегреческо-русский словарь > μονοω

  • 93 νοος

         νόος
        стяж. νοῦς ὅ
        1) мысль, ум, разум
        νοῦν ἔχειν πρός τι Arph.направить свою мысль (обратить внимание) на что-л.

        2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл
        

    νόῳ Hom. и σὺν νόῳ Her. — разумно, рассудительно, с толком;

        νοῦν ἴσχειν περί τι Plat.смыслить (разбираться) в чем-л.;
        ὅσοι καὴ σμικρὸν νοῦ κέκτηνται Plat. — у кого есть хоть немного ума;
        περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα Soph. — делать невыполнимое бессмысленно;
        νοῦν σχές Soph. — образумься;
        ἐν τῷ ἰδίῳ νοΐ NT.по собственному разумению

        3) замысел, намерение, дума
        

    νόον νοεῖν или βουλεύειν Hom. — возыметь мысль, вознамериться;

        ποιεῖν или τρέπειν τινὴ ἐπὴ νόον ποιεῖν τι Hom.внушить кому-л. намерение сделать что-л.;
        λέξατε πρός με τί ἐν νῷ ἔχετε Xen. — скажите мне, что вы имеете в виду

        4) перен. душа, сердце, грудь
        μέ κεῦθε νόῳ Hom.не таи в душе

        5) мнение, образ мыслей
        τῷ νῷ λέγειν Soph. — говорить по убеждению;
        ἀγαθῷ νόῳ Her. — благосклонно, радушно

        6) желание, воля
        

    ταύτῃ ὅ νόος ἔφερε Her., — таково же было (и его) желание;

        εἰ τεθήσεται κατὰ νοῦν τὰ πράγματα Thuc.если обстоятельства сложатся как желательно

        7) смысл, значение
        8) филос. (в идеалистич. системах древности) мировой разум
        

    (πάντα ὅ ν. διεκόσμησε Diog.L.) или мыслительное начало, принцип мышления

        λέγω δὲ νοῦν ᾧ διανοεῖται καὴ ὑπολαμβάνει ἥ ψυχή Arst. — я называю умом то, чем душа мыслит и воспринимает

    Древнегреческо-русский словарь > νοος

  • 94 ξυμβολη

        ἥ
        1) соединение, стык или скрещение
        

    (τριῶν κελεύθων Aesch.; sc. τῶν ὁδῶν Xen.)

        2) сращение
        

    (τῶν νεύρων Arst.)

        3) слияние
        

    (τῶν ποταμῶν Diod.)

        4) встреча, непосредственное соседство
        

    (φωνηέντων Arst.)

        5) сочленение, шов
        

    (τῶν ὀστέων Plat.)

        6) смыкание
        

    (τῶν χειλῶν Arst.)

        7) край, конец, застежка
        8) столкновение, стычка, схватка (sc. τῶν νηῶν Aesch.)
        9) соглашение, контракт
        10) преимущ. pl. денежный взнос, вклад, пожертвование Luc.
        

    συμβολὰς πράττεσθαι Arph. — взимать взносы, устраивать складчину;

        συμβολὰς μεγάλας τῷ κοινῷ δοῦναι Plut. — сделать большой вклад в общегосударственное дело;
        οὐκ ἐλάττονας συμβολὰς παρασχέσθαι εἴς τι Plut.сыграть немалую роль в чем-л.

        11) обед вскладчину Xen.

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμβολη

  • 95 ξυμφημι

        (fut. συμφήσω, aor. 1 συνέφησα, aor. 2 συνέφην)
        1) быть согласным, соглашаться Aesch., Soph.
        

    ξ. τινί Soph., Eur., Plat.соглашаться с кем-л.;

        σ. τι Xen., Plat.соглашаться с чем-л.;
        ξύμφαθι ἢ ἄπειπε Plat. — признай (это) или отвергни, т.е. скажи, да или нет?;
        ξύμφημί σοι ταῦτ΄ ἔνδικ΄ εἰρῆσθαι Soph. — признаю, что твои слова справедливы;
        ὅ δὲ συνέφη καὴ ταῦτα Xen.он подтвердил и это

        2) обещать

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμφημι

  • 96 ξυντεινω

        1) натягивать, стягивать
        

    (τὰ νεῦρα Plat.)

        2) волновать, смущать
        3) перен. подтягивать, усиливать, ускорять
        σ. ἑαυτόν Plat. — подтягивать себя, напрягать свои силы;
        σ. ποδὸς ὁρμήν Eur. — ускорять шаг;
        στερρὰν παιδείαν σ. Eur.обрекать (кого-л.) на суровое детство;
        γνώμῃ συντεταμένῃ Xen.с напряжением душевных сил

        4) устремлять, направлять, побуждать
        

    (τὰς πόλεις ἐπὴ πόλεμον Plat.; συντετάσθαι πρὸς τὸ μέλλον ταῖς φροντίσιν Plut.)

        πάντα σ. εἴς τι Plat.направлять все свои усилия на что-л.

        5) напрягать свои усилия, стараться Plat.
        6) торопиться, спешить
        7) направляться, стремиться, устремляться
        

    (εἴς, ἐπί и πρός τι Isocr., Plat., Arst., Dem.)

        σ. ποιεῖν τι Eur.замышлять сделать что-л.

        8) усиливаться, возрастать

    Древнегреческо-русский словарь > ξυντεινω

  • 97 ορθοω

         ὀρθόω
        1) поднимать
        

    (τινα Hom.; κάρα, πρόσωπον Eur.)

        ἕζετο δ΄ ὀρθωθείς Hom. (Агамемнон) поднялся (с постели) и сел;
        ὀρθωθεὴς ἐπ΄ ἀγκῶνος Hom. — приподнявшись на локте, опершись на локоть

        2) делать прямым, выпрямлять
        ὀρθούμενος Xen. — выпрямившись, держась прямо (ср. 5);
        ὀρθοῦσθαι Soph. — держаться прямо, т.е. существовать;
        ὀρθοῦται κανών Soph.линейка пряма

        3) воздвигать, сооружать
        

    (ἔρυμα λίθοις Thuc.; Ζηνὸς βρέτας Eur.)

        ὀ. ὕμνον Pind.сложить гимн

        4) направлять в цель, давать нужное направление
        

    ἢν τόδ΄ ὀρθωθῇ βέλος Soph. — если эта стрела попадет в цель;

        ὀ. πόλιν Soph. — мудро править государством;
        ὀρθῶσαι βίον τινί Soph.сделать счастливой или спасти чью-л. жизнь;
        ὧδε ποιήσας, ὀρθώσεις μὲν σεωυτόν Her. — сделав это, ты и себя осчастливишь;
        ὀ. ἀγῶνας Aesch. — обеспечить успех в борьбе;
        ὀ. συμφοράς τινι Aesch.даровать счастье (успех) кому-л.

        5) pass. удаваться, преуспевать
        

    (ἢν ἥ διάβασις μέ ὀρθωθῇ Her.)

        πόλις ὀρθουμένη Thuc. — процветающий город;
        τὸ ὀρθούμενον Thuc. — удача, успех

        6) приводить в порядок, восстанавливать, исправлять, улучшать
        

    (πάλιν τὰ πόλεως Soph.; οἶκον πατρῷον Eur.)

        νῦν δ΄ ὤρθωσας στόματος γνώμην Aesch. — теперь-то ты высказал правильную мысль;
        ὀρθοῦσθαι γνώμην Eur. — опомниться, прийти в себя;
        οἱ ὀρθούμενοι Soph. — соблюдающие порядок, дисциплинированные (ср. 2)

        7) pass. быть правильным, справедливым
        

    οὕτω μὲν ὀρθοῖτ΄ ἂν ὅ λόγος ὅ παρὰ σεῦ εἰρημένος Her. — в таком случае было бы верно то, что ты сказал

        8) возвеличивать, прославлять
        

    (Σικελίαν Pind.; ἄριστον ἀνδρῶν Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > ορθοω

  • 98 ορφανιζω

        1) делать сиротой
        βίον τινὸς ὀ. Eur.сделать сиротой кого-л. на всю жизнь;
        ἐκ δυοῖν ὠρφανισμένος Soph.оставшийся без отца и матери

        2) лишать
        

    (τινὰ ζωᾶς Anth.; τινὰ ὕπνου Theocr.; κακὰν γλῶσσαν ὀπός Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > ορφανιζω

  • 99 οσια

         ὁσία
        ион. ὁσίη ἥ
        1) (= лат. fas) высший (божеский, нравственный) закон, веление нравственного долга
        

    οὐχ ὁσίη Hom. (= лат. nefas) — нехорошо, грешно, не подобает, нельзя;

        ἐκ πάσης ὁσίης HH. — со всей справедливостью, с полным правом;
        νομίσας πολλέν ὁσίαν τοῦ πράγματος Arph. — считая это вполне правильным;
        ὅσον ὁσίη ἐστὴ λέγειν Her. — о чем нисколько не грешно сказать;
        τὸ τῆς ὁσίας Dem.нравственный долг

        2) священный обычай или обряд, нерушимая традиция
        ὁσίᾳ δοῦναι ἔπος Eur. — произнести заклинание в соответствии с традицией;
        ὁσίας ἕκατι ποιεῖσθαί τι Eur.сделать что-л. для формы;
        αἱ ὁσίαι τε καὴ νόμιμα Plat. — священные обряды и благочестивые обычаи;
        αἱ περὴ τοὺς θνῄσκοντας ὁσίαι Plut.погребальные обряды

    Древнегреческо-русский словарь > οσια

  • 100 οστισδηποτε

        ἡτισδήποτε, ὁτιδήποτε тж. раздельно какой(кто)-то, тот или иной
        

    ὁτιδήποτε πρῆξαι Her. — что-то такое сделать;

        ὅ Τισίας ἢ ἄλλος ὁστισδήποτ΄ ὤν Plat.Тисий или кто бы то ни было другой

    Древнегреческо-русский словарь > οστισδηποτε

См. также в других словарях:

  • сделать — См …   Словарь синонимов

  • СДЕЛАТЬ — что, делая кончить; сработать, состряпать, управиться, сладить, покончить. Что нам соха, а мы сделаем гудок! Без рук (без рабочих; без снасти) ничего не сделаешь. Что с ним сделаешь! нет власти, средства с ним расправиться. Что ты это сделал!… …   Толковый словарь Даля

  • СДЕЛАТЬ — СДЕЛАТЬ, сделаю, сделаешь. совер. к делать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • сделать — СДЕЛАТЬ(СЯ) см. делать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • сделать! — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN make! …   Справочник технического переводчика

  • сделать — акцент сделать • действие выбор сделать • действие вывод сделать • действие глупость сделать • действие дело сделать • действие, окончание добро сделать • действие доклад сделать • действие задачу сделать • реализация, устранение запись сделать • …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • сделать — см.: включите свет сказал...; кашку сделать; смычок; упаковка; Устроить кровавый понос; шашлык сделать; яичница; ящик …   Словарь русского арго

  • сделать —     ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ     ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ, выделывать/выделать, выпускать/выпустить, изготовлять/изготовить, производить/произвести, пренебр. фабриковать/сфабриковать, устар. работать/сработать, разг. мастерить/смастерить, разг. сооружать/соорудить,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • сделать — ▲ совершить сделать совершить сознательно действие (# ошибку). провести. произвести. выполнить …   Идеографический словарь русского языка

  • сделать — аю, аешь; св. (нсв. делать). 1. что. Произвести, изготовить, приготовить что л. С. машину в срок. С. пол, крышу за день. С. ремонт. С. чертёж. С. фотографию, снимок. С. причёску, маникюр. С. пельмени, яичницу, салат. С. чай, кофе, компот. // Разг …   Энциклопедический словарь

  • сделать — аю, аешь; св. (нсв. де/лать) 1) а) что Произвести, изготовить, приготовить что л. Сде/лать машину в срок. Сде/лать пол, крышу за день. Сде/лать ремонт. Сде/лать чертёж. Сд …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»