-
1 δει
-
2 δεῖ
δεῖ (impers.) надо, нужно; необходимо (ср. ἀνάγκη, χρή) -
3 δεί
απρόσ. книжн, (παρατ έδει, αόρ. εδέησε) нужно, необходимо, должно;δεί δη χρημάτων — так как нужны деньги;
εδέησε να... а) он счёл нужным...; б) потребовалось, понадобилось чтобы...;επί τέλους εδέησε να μας απάντηση наконец, он соизволил нам ответить; εδέησε να τον απειλήσω, διά να σωπάση чтобы он замолчал, я вынужден был его припугнуть;§ πολλού (γε καί) δεί — отнюдь, никоим образом;
ολίγου ( — или μικρού) δεί — или εδέησε να... — чуть было не...
-
4 δεῖ
{гл., 106}надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).Синонимы: 3784 ( ὀφείλω).Ссылки: Мф. 16:21; 17:10; 18:33; 23:23; 24:6; 25:27; 26:35, 54; Мк. 8:31; 9:11; 13:7, 10, 14; 14:31; Лк. 2:49; 4:43; 9:22; 11:42; 12:12; 13:14, 16, 33; 15:32; 17:25; 18:1; 19:5; 21:9; 22:7, 37; 24:7, 26, 44, 46; Ин. 3:7, 14, 30; 4:4, 20, 24; 9:4; 10:16; 12:34; 20:9; Деян. 1:16, 22; 3:21; 4:12; 5:29; 9:6, 16; 10:6; 14:22; 15:5; 16:30; 17:3; 18:21; 19:21, 36; 20:35; 21:22; 23:11; 24:19; 25:10, 24; 26:9; 27:21, 24, 26; Рим. 1:27; 8:26; 12:3; 1Кор. 8:2; 11:19; 15:25, 53; 2Кор. 2:3; 5:10; 11:30; Еф. 6:20; Кол. 4:4, 6; 1Фес. 4:1; 2Фес. 3:7; 1Тим. 3:2, 7, 15; 5:13; 2Тим. 2:6, 24; Тит. 1:7, 11; Евр. 2:1; 9:26; 11:6; 1Пет. 1:6; 2Пет. 3:11; Откр. 1:1; 4:1; 10:11; 11:5; 13:10; 17:10; 20:3; 22:6.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > δεῖ
-
5 δεί
{гл., 106}надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).Синонимы: 3784 ( ὀφείλω).Ссылки: Мф. 16:21; 17:10; 18:33; 23:23; 24:6; 25:27; 26:35, 54; Мк. 8:31; 9:11; 13:7, 10, 14; 14:31; Лк. 2:49; 4:43; 9:22; 11:42; 12:12; 13:14, 16, 33; 15:32; 17:25; 18:1; 19:5; 21:9; 22:7, 37; 24:7, 26, 44, 46; Ин. 3:7, 14, 30; 4:4, 20, 24; 9:4; 10:16; 12:34; 20:9; Деян. 1:16, 22; 3:21; 4:12; 5:29; 9:6, 16; 10:6; 14:22; 15:5; 16:30; 17:3; 18:21; 19:21, 36; 20:35; 21:22; 23:11; 24:19; 25:10, 24; 26:9; 27:21, 24, 26; Рим. 1:27; 8:26; 12:3; 1Кор. 8:2; 11:19; 15:25, 53; 2Кор. 2:3; 5:10; 11:30; Еф. 6:20; Кол. 4:4, 6; 1Фес. 4:1; 2Фес. 3:7; 1Тим. 3:2, 7, 15; 5:13; 2Тим. 2:6, 24; Тит. 1:7, 11; Евр. 2:1; 9:26; 11:6; 1Пет. 1:6; 2Пет. 3:11; Откр. 1:1; 4:1; 10:11; 11:5; 13:10; 17:10; 20:3; 22:6.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > δεί
-
6 Δεῖ
НадлежитδεῖΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Δεῖ
-
7 δεῖ
надлежитΔεῖΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δεῖ
-
8 δεῖ
надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно); син. ὀφείλω.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δεῖ
-
9 δεῖ
(с acc. с inf.) должно, следует надо, нужно -
10 Άναψε του το λύχνο να δει τον ήλιο
• Глаза как плошки, а не видят ни крошкиИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Άναψε του το λύχνο να δει τον ήλιο
-
11 δεω
I(fut. δήσω, aor. ἔδησα, pf. δέδεκα - v. l. у Aeschin. δέδηκα)1) связывать(δεσμῷ τινα, χεῖρας ἱμᾶσιν, τινα χεῖρας τε πόδας τε Hom.)
2) привязывать(τινα πρός τινι Aesch., τινά τινι и πρός τι Soph.; ὑπὸ ποσσὴ δήσασθαι πέδιλα Hom.)
δησάμενοι ὅπλα ἀνὰ νῆα Hom. — оснастив корабль3) заключать в оковы, заковывать(τινα ἐν πέδαις и ἐς πέδας Her.; δεδεμένοι πρὸς ἀλλήλους Thuc.; δεθῆναι ἐν τῷ κύφωνι Arst.)
ἐν δημοσίῳ δεσμῷ δεθείς Plat. — заключенный в государственную тюрьму4) перен. сковывать(νόσῳ δεδεμένος Arst.; στόμα μου δέδεται Anth.)
λύπᾳ εὐναία δέδεται ψυχάν Eur. — душевной скорбью она прикована к постели;δ. τινα κελεύθου Hom. — закрыть кому-л. путьII(fut. δεήσω, aor. ἐδέησα, pf. δεδέηκα)1) тж. med. ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь(τινος Hom., Plat., Plut.)
τοῦ παντὸς δέω Aesch. — этого у меня совершенно нет (в мыслях);πάντως δεῖ τοιοῦτος εἶναι Plat. — он совсем не таков;πολλοῦ δέω Plat. — далеко мне (до этого);πολλοῦ δεῖς ἀγνοεῖν Plat. — ты отлично знаешь;οἱ μάλιστα βίου δεόμενοι Isocr. — наиболее нуждающиеся в средствах к жизни;ὑπὸ τοῦ δεῖσθαι ἢ ἄλλῃ τινὴ ἀνάγκῃ Xen. — вследствие нужды или в силу какой-л. другой необходимости;μικροῦ ἔδεον ἤδη ἐν χερσὴ εἶναι Xen. — дело уже почти дошло до рукопашного боя;πεσεῖν ὀλίγου δεήσας Plut. — чуть было не упавший;τοσοῦτον ἐδέησάν με τῆς παλαιᾶς ἀγνοίας ἀπαλλάξαι, ὥστε καὴ … Luc. — они не только не освободили меня от прежнего неведения, но даже …(досл. они настолько не …, что даже …);ἑνὸς δέοντα πεντήκοντα ἔτεα Her. — пятьдесят без одного, т.е. сорок девять лет;μικροῦ δέοντα τέτταρα τάλαντα Dem. — почти четыре таланта2) недоставать, нехвататьἑξήκοντα ἑνὸς δέοντος ἔτη Plut. 59 — лет;
преимущ. impers.:πολλοῦ δεῖ οὕτως ἔχειν Plat. — дело обстоит далеко не так;ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (αὐτούς) Thuc. — (огонь) чуть было не уничтожил их;ἔδοξάν μοι ὀλίγου δ. τοῦ πλείστου ἐνδεεῖς εἶναι Plat. — мне показалось, что убожество их достигает, пожалуй, крайних пределов3) impers. δεῖ нужно, необходимо(δεῖ τινός τινι Her., Aesch., Thuc., Plat. etc., реже δεῖ τινός τινα Aesch., Eur., Xen.)
μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ΄ ἐπεξελθεῖν Aesch. — долго нужно говорить, чтобы рассказать это;ἔδεε καταπαῦσαι Δημάρητον τῆς βασιληΐης Her. — Демарату пришлось лишиться царской власти:4) med. просить(τινός τινος Her., Soph. и τινος ποιεῖν τι Her., Xen., Plat., редко τινα ποιεῖν τι Thuc.)
τοῦτο ὑμῶν δέομαι καὴ παρίεμαι Plat. — вот о чем я вас убедительно прошу;ὅπερ ἐδεόμεθά σου Plat. — то, о чем мы тебя просили;5) med. желать, хотеть(τινος Her.)
τοῦτο δέομαι παθεῖν Plat. — я хотел бы подвергнуть это испытанию -
12 δη
I.δήчастица со знач.:1) ( усиления или подчеркивания) именно, как раз, же, -тоνῦν δή Arph., Xen., Plat. — именно теперь, теперь-то;
αὐτίκα δέ μάλα Plat. — тотчас же;ἐννέα δέ ἐνιαυτοί Hom. — вот уж (целых) девять лет;τί οὖν δή ἐστιν ; Plat., Xen.; — да что же это такое?;οὔκουν ἐρεῖς ποτε ; - Καὴ δέ λέγω σοι Soph. — да укажешь ли, наконец? - Вот я и говорю тебе;κἀγὼ δέ ἐνταῦθα ἀποκρίνομαι (praes. hist.) Xen. — тогда-то я и ответил;τοῦ δέ ἕνεκα ; Plat. — чего же ради?;ἄγε δέ ἐρείομεν Hom. — давай-ка спросим;οὗτος δέ ὅ Σωκράτης Plat. — вот этот самый Сократ;ὅτου δέ παρεγγυήσαντος Xen. — когда решительно каждый отдавал приказы2) ( вывода) так вот, итакτοιαῦτα μὲν δέ ταῦτα Aesch. — так вот какие были дела;
μηδενὴ δέ εἶναι ταύτην τέν ἀλήθειαν Plat. — в таком случае ни для кого это не будет истиной;τὸ ἔμψυχον δέ τοῦ ἀψύχου δυοῖν διαφέρει Arst. — итак, одушевленное отличается от неодушевленного двумя признаками;ἀνάγκη δή … Arst. — необходимо, следовательно, …3) ( при прилагательных - усиления) безусловно, вполнеμοῦνος δέ πάντων ἀνθρώπων Her. — один единственный из людей;
πλήθει μέγιστος δή Thuc. — безусловно наиболее многочисленный4) ( усиливающего добавления) сверх того, и дажеἐς Αἴγυπτον καὴ δέ καὴ ἐς Σάρδις Her. — в Египет, а также и в Сарды;
ὑγίεια καὴ ἰσχὸς καὴ κάλλος καὴ πλοῦτος δή Plat. — здоровье, сила, красота, а также богатство5) ( логического перехода) и вот, тогда, стало-быть, итак6) ( уверенности) конечно, несомненноτινὰ δέ μῆτιν ἐρέσσων Soph. — обдумывая, несомненно, какой-то план
7) (допущения, уступления, согласия) ладно, ну что жеἐρώτα. - Ἐρωτῶ δή Plat. — спрашивай. - Хорошо, спрошу;
δέχου δὲ σύ. - Καὴ δέ δέδεγμαι Aesch. — согласись. - Ладно, я согласен;ἔστω δέ τὸ — А τὸ κινοῦν, τὸ δὲ κινούμενον В Arst. допустим, что А есть движущее, а В движимоеII.δῆ -
13 λαμπρυνω
1) делать блестящим, доводить до блескаλαμπρύνεσθαι τὰς ἀσπίδας Xen. — начищать свои щиты;
φρέν ὄμμασιν λαμπρύνεται Aesch. — сознание блистает очами, т.е. незатуманено, ясно2) придавать блестящий вид, украшать(ἵππον Xen.)
; med. быть великолепным, блистать, отличаться(ὄχοις τε καὴ στολῇ Eur.; χορηγίαις Thuc.)
ἐν οἷς οὐ δεῖ καὴ ὡς οὐ δεῖ λαμπρύνεσθαι Arst. — щеголять тем, чем не следует, и так, как не следует;3) делать известным, разглашатьὁ ψόγος λαμπρύνεται ἔν τινι Eur. чей-л. — позор становится явным
-
14 ξυμφυω
(aor. συνέφυσα; для неперех. значений - med. с aor. 2 συνέφυν и pf. συμπέφῡκα)1) сращивать, соединять(τινὰς εἰς τὸ αὐτό Plat.; τὰ ὁμογενῆ καὴ μέ ὁμογενῆ Arst.)
2) сращиваться, соединяться(εἰς ἕν Plat.; πρός τι Plut.; συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι NT.)
ξυμπεφυκέναι ἀλλήλοις Plat. — срастись друг с другом3) быть однородным, родственным(τινί Arst.)
4) сближаться, сживатьсяδεῖ συμφῦναι, τούτῳ δὲ χρόνου δεῖ Arst. — (с этими мыслями) нужно сжиться, а для этого требуется время
5) льнуть, припадать, цепляться(τοῖς χωρίοις ἀποτόμοις Plut.)
-
15 σπευδω
(fut. σπεύσω, aor. ἔσπευσα - эп. σπεῦσα; эп. 1 л. pl. conjct. σπεὐσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. ἔσπευσμαι; adj. verb. σπευστός и σπευστέον) редко med.1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить(γάμον Hom., Her.)
σ. τινὰ ἐν τάχει μολεῖν Soph. — заставлять кого-л. поскорее прийти;σ. ὁδόν Eur. — торопиться с путешествием;κλίμακας σ. Eur. — спешно приставлять лестницы;μέ σπεῦδ΄ ἃ μέ δεῖ, μήδ΄ ἃ δεῖ σ. μένε Men. — не ускоряй, чего не нужно, но не задерживай того, что нужно ускорить;Δημοκρίτου σπεύσαντος Her. — по настоянию Демокрита;ὡς σὺ σπεύδεις Plut. — как ты настаиваешь;ἐσπευσμέναι χρεῖαι Luc. — настоятельные потребности2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотатьεὐψυχίαν ἔσπευσας ἀντ΄ εὐβουλίας Eur. — ты подчинился голосу отваги, но не благоразумия;ξυνὸν τοῦτο πᾶσι ἀγαθὸν σπεύδεται Her. — этим достигается общее для всех благо;σ. ἑαυτῷ ἐναντία Plat. — противоречить самому себе;ἀπόλεμον πόλεμον σ. τινί Eur. — жестоко воевать с кем-л.3) торопиться, спешить(ὅττι τάχιστα Hom.)
σπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα Hom. — я поспешу к Ахиллу;ἔσπευδε πεζῇ Xen. — он быстро пошел пешком;σ. ἀπὸ ῥυτῆρος Soph. — скакать во весь опор;λόγους τοιούσδε ἔχουσ΄ ἔσπευδον Soph. — я поспешила сообщить эту новость;εἰς ἀρθμὸν ἐμοὴ καὴ φιλότητα σπεύδων σπεύδοντι ἥξει Aesch. — он поспешит мне навстречу, как и я ему, союзником и другом;σπεύδων ἐβοήθει Xen. — он поспешил на помощь4) усердно трудиться, усердствовать, стараться(τὸν εὗρ΄ ἱδρώοντα, σπεύδοντα Hom.)
σ. περὴ Πατρόκλοιο θανόντος Hom. — ожесточенно бороться за труп Патрокла -
16 συμφυω
(aor. συνέφυσα; для неперех. значений - med. с aor. 2 συνέφυν и pf. συμπέφῡκα)1) сращивать, соединять(τινὰς εἰς τὸ αὐτό Plat.; τὰ ὁμογενῆ καὴ μέ ὁμογενῆ Arst.)
2) сращиваться, соединяться(εἰς ἕν Plat.; πρός τι Plut.; συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι NT.)
ξυμπεφυκέναι ἀλλήλοις Plat. — срастись друг с другом3) быть однородным, родственным(τινί Arst.)
4) сближаться, сживатьсяδεῖ συμφῦναι, τούτῳ δὲ χρόνου δεῖ Arst. — (с этими мыслями) нужно сжиться, а для этого требуется время
5) льнуть, припадать, цепляться(τοῖς χωρίοις ἀποτόμοις Plut.)
-
17 αγω
I.II.III.(impf. ἦγον - эп. ἄγον, fut. ἄξω - дор. ἀξῶ, aor. 1 ἦξα, aor. 2 ἤγαγον, pf. ἦχα, ppf. ἀγηόχει; pass.: fut. ἀχθήσομαι и ἄξομαι, aor. 1 ἤχθην - ион. ἄχθην, pf. ἦγμαι; adj. verb. ἀκτέον)1) вести(βοῦν κεράων Hom.; ἵππον τῆς ἡνίας, τὸ στράτευμα τέν ἐπὴ Μέγαρα (sc. ὁδόν) Xen.; τινὰ παρά τινα Plat.)
ὁδὸς ἥ ἐπὴ τοῦτο ἄγουσα Plat. — ведущая к этому дорога;σχιστέ ὁδὸς ἐς ταὐτὸ ἄγει Soph. — разошедшиеся дороги сходятся;ἄγομαι τάνδ΄ ὁδόν Soph. — я вынужден идти по этому пути2) гнать, изгонять(τινὰ ἔκ τινος Eur.)
3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить(ἄρχειν καὴ ἄ. Plat.)
τὰς Φοινίσσας ναῦς ἄξων Thuc. — командуя финикийским флотом;τέν πολιτείαν ἄ. Thuc. — управлять государством;θεῶν ἀγόντων Soph. — по воле богов;ἥ πεπρωμένη ἄγει θανεῖν τινα Eur. — судьба определила кому-л. умереть;τοῖς ἔξωθεν λόγοις ἠγμένος Dem. — руководствуясь посторонними соображениями4) привозить, приносить, доставлять(οἶνον Hom.; ἀγώγιμα Plat.)
πλοῖα τὰ ἡμᾶς ἄξοντα Xen. — суда для перевозки нас5) проводить, прокладывать(ὄγμον Theocr.; τάφρον Plut.)
ἐπὴ τὸν τόπον τινὰ ἄ. ὕδωρ Plat. — проводить воду в какое-л. место;γραμμὰς ἄ. μέ ὡς ἂν ἀχθείησαν Arst. — чертить линии не так, как они должны были бы быть начерчены;ἄξειν τὸ τεῖχος Thuc. — построить стену;κόλπου ἀγομένου τῆς γῆς ταύτης Her. — поскольку эта область образует залив6) приводить, подводить, доводитьαὐτέν ἐς θρόνον εἶσεν ἄγων Hom. — он подвел ее и посадил в кресло;
ἄγεσθαι γυναῖκα Her. — приводить к себе жену, т.е. жениться;οὔτε ἐκδοῦναι οὐδ΄ ἀγαγέσθαι παρά τινων Thuc. — не выдавать замуж за кого-л. и не жениться (на их дочерях);τὸν υἱὸν ἧκεν ἄγων Xen. — он прибыл с сыном;ἄ. τινὰ εἰς δίκας (εἰς τέν δίκην) Xen. или εἰς δικαστήριον (εἰς κρίσιν, ἐπὴ τοὺς δικαστάς) Plat. — приводить кого-л. на суд;ἐπειδάν σου ἐπιλαβόμενος ἄγῃ Plat. — после того, как тебя схватят и приведут на суд;φόνου ἄγεσθαι Plut. — быть преданным суду за убийство;εἰς μέγαν φόβον ἄ. τινά Polyb. — приводить кого-л. в ужас;εἰς οἶκτον ἄ. τινά Eur. — внушать кому-л. сострадание;εἰς μνήμην ἄ. τι καὴ παράδοσιν τοῖς ἐπιγινομένοις Polyb. — увековечивать что-л. в памяти потомства;εἰς φῶς ἄ. τι Plat. — выводить на свет, перен. разоблачать что-л.7) уводить или уносить, угонять(ἵππους, αἰχμαλώτους καὴ ἄνδρας, λείαν Xen.)
ἄ. εἰς δουλείαν Aeschin. — уводить в рабство;ἄ. καὴ φέρειν Her., Xen. — или φέρειν καὴ ἄ. Isocr., Xen. (τι и τινά) грабить, разорять, но тж. φέρειν καὴ ἄ. Xen., Plat. нести с собой;ἄγεσθαι, φέρεσθαι Eur. — подвергаться (полному) разграблению;ἐς δεσμοὺς ἄ. τινά Eur. — заключать в оковы (бросать в темницу) кого-л.8) вести (дела), делать, заниматься, производитьἄ. πόλεμον Dem. — вести войну;
εἰρήνην ἄ. Xen., Plat. — жить в мире;σχολέν ἄ. Plat. — пользоваться передышкой;ἀσχολίαν ἄ. Plat. — быть занятым, заниматься делом;δεχημέρους σπονδὰς ἄ. πρός τινας Thuc. — иметь десятидневное перемирие с кем-л.;γέλωθ΄ ὑφ΄ ἡδονῆς ἄ. Soph. — смеяться от удовольствия;ἀληθὲς ἄ. τὸ πένθος Luc. — испытывать неподдельную скорбь;πᾶσαν ἄδειαν ἄ. Dem. — быть в полной безопасности;κτύπον ἄ. Eur. — производить шум, шуметь;ἐλεύθερον ἄ. τινά Dem. — охранять чью-л. свободу;κλέος τινὸς ἄ. Hom. — прославлять кого-л.;εἰς τέν φωνήν τινος ἄ. τι Plat. — переводить что-л. на чей-л. язык;ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her. — принимать что-л. на себя, браться за что-л.;μῦθόν τινα διὰ στόμα ἄγεσθαι Hom. — говорить что-л.;ἀλήθειαν ἄ. Hes. — говорить правду;ἥ σελήνη διχομηνίαν ἦγε Plut. — было полнолуние9) считать, ставить, ценить(θεόν τινα Luc.)
τέν σοφίαν ἄ. (τι) Plat. — считать что-л. мудростью;πρόσθεν ἄ. τινά τινος Eur. — ставить кого-л. выше кого-л.;περὴ πλείστου ἄ. ποιεῖν τι Her. — считать какое-л. дело самым важным;τὸ πρᾶγμ΄ ἄ. οὐχ ὡς παρ΄ οὐδέν Soph. — придавать этому немалое значение;ἠγόμην ἀνέρ μέγιστος Soph. — я считался первым человеком;ἐν τιμῇ ἄγεσθαί τινα Her. — почитать кого-л.;εἰς ἐθελοκάκησιν ἄ. τι Polyb. — считать что-л. злонамеренным поступком10) притягивать, привлекатьὁ Μαγνήσιος λίθος τοὺς δακτυλίους σιδηροῦς ἄγει Plat. — магнит притягивает железные кольца;
λόγῳ τινὴ ἄ. τινά Eur. — завлекать кого-л. под каким-л. предлогом;ἄγεσθαί τινα σύμμαχον Xen. — привлекать кого-л. к военному союзу с собой11) доставлять, причинять(πῆμά τινι Hom.)
ὕπνον κἀνάπαυλαν ἄ. Soph. — давать сон и отдых;ἄ. δάκρυ Eur. — исторгать слезы, доводить до слез12) тянуть вниз, т.е. весить(τριακοσίους δαρεικούς Dem.)
χρυσίδες, ἄγουσ΄ ἑκάστη μνᾶν Dem. — золотые сосуды, весом в мину каждый13) проводить (время), жить(ἡμέρας Soph.; βίοτον ἡδέως Eur.)
κατὰ σελήνην ἄ. τοῦ βίου τὰς ἡμέρας Arph. — вести счет дням по луне, т.е. пользоваться лунным календарем;οὕτως ἦγε τοὺς χρόνους τότε τὸ τῶν Ἀχαιῶν ἔθνος Polyb. — таково было тогда летосчисление у ахейского племени14) выращивать, воспитывать(παῖδας Luc.; σκύλακας Plut.)
καλῶς ἀχθῆναι Plat. — быть хорошо воспитанным;φαύλως ἠγμένος Dem. — дурно воспитанный15) устраивать, справлять(ἑορτήν Hes., Xen., Plat.; θιάσους Eur.)
ἀχθῆναι δεῖ τήμερον τὰ Διονύσια Luc. — сегодня должны быть отпразднованы Дионисии16) (sc. στρατόν, ἑαυτόν и т.п.) идти, двигаться(ταύτῃ, sc. ὁδῷ, ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)
ἐπὴ τὸ ἄκρον τινὸς ἄ. Plat. — доходить до высшей степени чего-л. - см. тж. ἄγε, ἄγετε -
18 αδαμαντινως
досл. твердо как сталь, перен. с железной необходимостью(δεῖ εἰς Ἄιδου ἰέναι Plat.)
-
19 ακρυπτος
2нескрытый, нескрываемыйτί δέ με δεῖ καλύπτει ἄκρυπτα ; Eur. — к чему мне скрывать то, что не может быть сокрыто?
-
20 αλλα
I.(λᾰ) conj.1) но (и), аοὐ μόνον …, ἀ. καί Xen., Plat. etc. — не только …, но и …;
ἀ. γὰρ ἤδη ὥρα ἀπιέναι Plat. — но вот уж пора уходить2) все же, однако, все-такиἀ. καὴ ὥς Hom. — и все же;
ἀ. ούδ΄ … Hom. — и все-таки не …;ἀ. οὖν … Plat. — но все-таки …;οὐ μέν ἀ. Xen. — тем не менее;ἀ. νῦν Soph. — хоть теперь, наконец-то3) впрочемἀ. ταῦτα μὲν τί δεῖ λέγειν ; Soph. — а впрочем, к чему об этом говорить?
4) так вот, и вотτοιαῦτα δ΄ ἀ. καὴ σὲ βούλομαι ποιεῖν Soph. — так вот я хочу, чтобы и ты поступал так же;
ἀ. δεξιὰν πρότεινε χεῖρα Soph. — так протяни же мне правую руку5) ну что же, пожалуй, ведь, жеἀ. ἴστε μέν Xen. — вы же знаете;
ἀ. ὁμολογῶ Plat. — ну что же, я согласен;ἀ. εἰκὸς τοῦτόγε φαίνεται Plat. — что ж, это, пожалуй, правдоподобно6) ( со смыслом императивности) ну, да, жеἀ. ἴθι Hom. — (да) уходи же;
ἀ. ἄγε δέ ἴδωμαι Hom. — дай-ка посмотрю;ἀ. πορευῶμεθα Xen. — так пойдемте же7) ( со смыслом усиления) да, жеἀ. οὐκ ἠγνόουν ἔγωγε, ἄ. σαφῶς ἐγιγνωσκον Plat. — да нет же, я не только знал, но знал отлично;
ἀ. ἦ ὑστεροῦμεν ; Plat. — уж не опоздали ли мы?8) ( при вопросе или отрицании) кроме, разве (что)οὔτις, ἀ. ἐγώ Soph. — не кто иной, как я (сам);
ἀργύριον οὐκ ἔχω, ἀ. ἢ μικρόν τι Xen. — денег у меня, за исключением небольшой суммы, нет;ἀ. ποτὲ καὴ ὀλίγον χρόνον Arst. — разве что недолго;τουτὴ τί ἦν τὸ πρᾶγμα, ἀ. ἤ …;Arph. — что же это, как не …?II.ἀλλᾷ, ἄλλᾳдор. = ἄλλη
См. также в других словарях:
δει — (AM δεῑ) (απρόσ. ρήμα) Ι. φρ. 1. «πολλοῡ δεῑ», «πολλοῡ γε καὶ δεῑ» απέχει πολύ, είναι πολύ μακριά από το να..., κατ ουδένα τρόπο 2. «ὀλίγου ή μικροῡ δεῑ ή ἐδέησε» παρά λίγο, λίγο έλειψε να... νεοελλ. φρ. «εδέησε να...» κατορθώθηκε επιτέλους να … Dictionary of Greek
'δει — ἔδει , δέω 1 bind imperf ind act 3rd sg (attic epic) ἔδει , δέω 2 lack imperf ind act 3rd sg (attic epic) ἔδει , δεῖ there is need imperf ind act 3rd sg (attic epic ionic) ἔδει , ἔδω eat fut ind mid 2nd sg (epic) ἔδει , ἔδω eat pres ind mp 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δεῖ — δέομαι lack pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) δέω 1 bind pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) δέω 1 bind pres imperat act 2nd sg (attic epic) δέω 1 bind pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic) δέω 1 bind imperf ind act 3rd… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Δεῖ πρότερον τὰ τέλη τῶν πραγμάτων σκοπεῖν. — δεῖ πρότερον τὰ τέλη τῶν πραγμάτων σκοπεῖν. См. С самого начала гляди и думай о конце … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Καὶ συμμανῆναι δ’ἔνια δεῖ. — καὶ συμμανῆναι δ’ἔνια δεῖ. См. Делу время, потехе час … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
δείγματ' — δεί̱γματα , δεῖγμα sample neut nom/voc/acc pl δεί̱γματι , δεῖγμα sample neut dat sg δεί̱γματε , δεῖγμα sample neut nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δείπνω — δεί̱πνω , δεῖπνον meal neut nom/voc/acc dual δεί̱πνω , δεῖπνον meal neut gen sg (doric aeolic) δεῖπνος masc nom/voc/acc dual δεῖπνος masc gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἔδιον — δεῖ there is need imperf ind act 3rd pl (doric ionic) δεῖ there is need imperf ind act 1st sg (doric ionic) δίω put to flight imperf ind act 3rd pl δίω put to flight imperf ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἔδουν — δεῖ there is need imperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) δεῖ there is need imperf ind act 1st sg (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Трапеза — • Δει̃πνον, см. Cibus, Пища … Реальный словарь классических древностей
δειγμάτων — δεῑγμάτων , δεῖγμα sample neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)