Перевод: с французского на русский

с русского на французский

расчёсывать

  • 1 peigner

    vt.
    1. причёсывать/причеса́ть ◄-шу, -'ет►; расчёсывать/расчеса́ть (avec soin);

    peigner un enfant — причёсывать ребёнка;

    peigner les cheveux — причёсывать < расчёсывать> во́лосы; se faire peigner — причёсываться; де́лать/с= причёску; ● peigner la girafe — бить ipf. баклу́ши

    2. text. чеса́ть ipf.;

    peigner la laine — чеса́ть шерсть;

    peigner le chanvre — трепа́ть ipf. коноплю́; peigner le coton — трепа́ть хло́пок

    vpr.
    - se peigner
    - peigné

    Dictionnaire français-russe de type actif > peigner

  • 2 gratter

    vt.
    1. цара́пать/о=, цара́пнуть semelf.; скрести́*/по= restr.; драть ◄деру́, -ёт, -ла► ipf. fam. (écorcher);

    gratter la nappe (la table) avec l'ongle — цара́пать (↑скрести́) но́гтем ска́терть (по столу́);

    la poule gratte le fumier — ку́рица ро́ется в наво́зе; le chien gratte le sol — соба́ка скребёт зе́млю; il ne laboure pas, il gratte seulement la terre — он не па́шет, а то́лько цара́пает зе́млю; cela gratte la gorge +2 — в го́рле от э́того перши́т (↑дерёт)

    ║ ( démangeaison) чеса́ть/по=; почёсывать ipf. (de temps en temps); ↑расчёсывать/рас= чеса́ть;

    gratter un bouton — расчёсывать пры́щик;

    came gratte 1) — у меня́ че́шется (+ N) le dos me gratte — у меня́ спина́ че́шется <зуди́т>

    2) fig. меня́ э́то беспоко́ит
    2. (pour enlever) скобли́ть ◄-'иг et -ит►, соска́бливать/соскобли́ть; выска́бливать/вы́скоблить, отска́бливать/отскобли́ть; соскреба́ть/соскрести́, выскреба́ть/вы́скрести, отскреба́ть/отскрести́; очища́ть/ очи́стить, счища́ть/счи́стить; подчища́ть/ подчи́стить (nettoyer); снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (enlever);

    gratter la boue de ses semelles — соскрести́ грязь с подо́шв;

    gratter le fond de la casserole — скобли́ть кастрю́лю <дно кастрю́ли>: gratter une inscription sur un mur — соскобли́ть <соскрести́> на́дпись со стены́; un mot a été gratté — одно́ сло́во бы́ло вы́скоблено <подчи́щено>; ● gratter les fonds de tiroir — наскрести́ после́дние кро́хи

    3. pop. (dépasser) обгоня́ть/обогна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла►; объезжа́ть/объе́хать ◄-е́ду, -'ет► (en voiture, etc.) neutre
    4. pop. (gagner) поживи́ться pf. fam.;

    dans cette affaire il n'y a rien à gratter — на э́том де́ле не поживи́шься

    vi.
    1. цара́паться ipf., скрести́сь ipf., скрести́;

    le chien gratte à la porte — соба́ка цара́пается в дверь

    2. pop. mus.:

    gratter de la guitare — бренча́ть ipf. fam. на гита́ре ;

    gratter du violon — пили́кать ipf. fam. на скри́пке

    3. pop. (travailler) вка́лывать ipf. seult.
    vpr. - se gratter

    Dictionnaire français-russe de type actif > gratter

  • 3 peigne

    m
    1. расчёска ◄о► (démêloir seult.); гре́бень (pour retenir et démêler) (dim. гребешо́к); гребёнка ◄о► (plus fam.);

    un peigne de poche — карма́нн|ый гребешо́к (-ая расчёска);

    un peigne fin. — ча́стый гре́бень; se passer le peigne dans les cheveux — чеса́ть, расчёсывать/расчеса́ть во́лосы; se donner un coup de peigne — бы́стро причёсываться/причеса́ться; ● passer un quartier au peigne fin. [— тща́тельно] прочёсывать/ прочеса́ть кварта́л; sale comme un peigne — гря́зный как свинья́

    2. techn. бедро́ ◄pl. бe-, -'дер► (de métier à tisser); снова́льная гребёнка ◄о► (d'ourdissoir); пряди́льный гре́бень (de peigneuse); резьбонаре́зная гребёнка (à fileter)

    Dictionnaire français-russe de type actif > peigne

  • 4 peigner

    vt
    1) чесать, причёсывать, расчёсывать
    2) выправлять, тщательно отделывать, "причёсывать" ( слог)
    3) разг. поколотить

    БФРС > peigner

  • 5 peigner

    гл.
    1) общ. причёсывать, расчёсывать, тщательно отделывать, "причёсывать" (слог), выправлять, чесать, прочёсывать (местность)

    Французско-русский универсальный словарь > peigner

  • 6 repeigner

    vt. сно́ва причёсывать/ причеса́ть ◄-шу, -'er►, сно́ва расчёсывать/ расчеса́ть
    vpr. - se repeigner

    Dictionnaire français-russe de type actif > repeigner

  • 7 défeutrer

    vt
    расчёсывать и вытягивать шерстяную ленту

    БФРС > défeutrer

  • 8 démêler

    vt
    1) расчёсывать, распутывать
    avoir qch à démêler avec qnспорить с кем-либо; обсуждать
    3) уст. различать

    БФРС > démêler

  • 9 toiletter

    vt
    1) расчёсывать, мыть, приводить в порядок домашнее животное ( комнатное)
    2) прибирать, наводить порядок, чистоту
    3) перен. разг. вносить небольшие изменения; подчищать

    БФРС > toiletter

  • 10 défeutrer

    Французско-русский универсальный словарь > défeutrer

  • 11 démêler

    гл.
    1) общ. распутывать, расчёсывать
    2) устар. различать
    3) перен. разбирать, разгадывать, разобраться в (чем-л.), раскрывать (преступление), распознавать
    4) тех. разрыхлять, расщипывать

    Французско-русский универсальный словарь > démêler

  • 12 toiletter

    гл.
    1) общ. мыть, наводить порядок, наводить чистоту, приводить в порядок домашнее животное (комнатное), прибирать, расчёсывать
    2) перен. подчищать, вносить небольшие изменения

    Французско-русский универсальный словарь > toiletter

  • 13 démêler

    vt.
    1. расчёсывать/расчеса́ть ◄-шу, -'ет► (les cheveux); распу́тывать/распу́тать (un écheveau) 2. fig. распу́тывать;

    démêler une intrigue — распу́тать интри́гу;

    démêler une situation (un problème) — разбира́ться/разобра́ться в ситуа́ции (в зада́че)

    3. (distinguer) различа́ть/ различи́ть, отлича́ть/отличи́ть;

    démêler le vrai du faux — отлича́ть ∫ пра́вду от лжи <и́стинное от ло́жного>, различа́ть пра́вду и ложь

    vpr.
    - se démêler

    Dictionnaire français-russe de type actif > démêler

  • 14 ligne

    f
    1. (trait) ли́ния, черта́;

    tracer (tirer) une ligne — проводи́ть/провести́ черту́;

    une ligne droite (courbe, oblique, brisée, pointillée) — пряма́я (крива́я, коса́я, ло́маная, пункти́рная) ли́ния; les lignes de force — силовы́е ли́нии; la ligne de mire — ли́ния прице́ливания; les lignes de la main — ли́нии руки́; lire [dans] les lignes de la main — чита́ть <гада́ть> ipf. по руке́ <по ли́ниям руки́>; c'est à 100 km en ligne droite — э́то нахо́дится за сто киломе́тров отсю́да по прямо́й

    2. (rangée) ряд ◄P2, pl. -ы►; шере́нга;

    une ligne de peupliers — ряд тополе́й;

    arbres plantés en ligne — дере́вья, поса́женные в ряд; se mettre en ligne — стро́иться/по= в ряд; se mettre en ligne sur 2 rangs — станови́ться/стать в шере́нгу по дво́е; ● hors ligne — из ря́да вон вы́ходящий, исключи́тельный

    3. (de lettres) строка́ ◄pl. -о-► (dim. стро́чка ◄е►);

    écrire quelques lignes — писа́ть/на= неско́лько строк;

    sauter une ligne — пропуска́ть/пропусти́ть строку́; ● lire entre les lignes — чита́ть/про= ме́жду строк; aller à la ligne — писа́ть ipf. с кра́сной <с но́вой> стро́ки; tirer à la ligne — растя́гивать/растяну́ть статью́, ↑лить ipf. во́ду fam.; il est payé à la ligne +i — ему́ пла́тят постро́чно; faire des lignes — перепи́сывать/переписа́ть стро́чки про́писи [в наказа́ние]; faire entrer en ligne de compte — принима́ть/приня́ть в расчёт <во внима́ние>, учи́тывать/уче́сть; cela ne peut pas entrer en ligne de compte — э́то не мо́жет быть при́нято в расчёт

    4. (démarcation> рубе́ж ◄-а►, грани́ца;

    la ligne de démarcation — демаркацио́нная ли́ния;

    la ligne de crête — гре́бень го́ры; la ligne de partage des eaux — ли́ния водоразде́ла, водоразде́л; ● passer la ligne — пересека́ть/ пересе́чь эква́тор

    5. (contour) ли́ния, ко́нтур;

    les lignes du visage — ко́нтуры лица́;

    la ligne du nez — ли́ния но́са; la pureté des lignes — чистота́ ли́ний; l'élégance de la ligne — изя́щество ли́ний; ● avoir de la ligne — быть стро́йным, изя́щным; garder (retrouver) la ligne — бере́чь ipf. фигу́ру (войти́ pf. в но́рму); dans ses grandes lignes — в о́бщих <в основны́х> черта́х; tracer les grandes lignes d'un ouvrage — намеча́ть/наме́тить основны́е че́рты рабо́ты

    6. (transport) ли́ния;

    une ligne de chemin de fer — железнодоро́жная ли́ния;

    les grandes lignes — железнодоро́жные магистра́ли; les lignes de banlieue — при́городные ли́нии; une ligne d'autobus — авто́бусная ли́ния; changer de ligne à la station X — переходи́ть/перейти́ на другу́ю ли́нию <переса́живаться/пересе́сть> на ста́нции X; les lignes aériennes — авиали́нии; une ligne téléphonique — телефо́нная ли́ния; la tête de ligne — головна́я ста́нция; une ligne à haute tension — высоково́льтная ли́ния, ли́ния высо́кого напряже́ния; un avion (un pilote) de ligne — самолёт (пило́т) гражда́нской авиа́ции; un navire (un bâtiment) de ligne — лине́йный кора́бль, линко́р abrév

    7. (orientation) путь*, ли́ния;

    ligne de conduite — ли́ния поведе́ния;

    suivre la ligne de ses intérêts — сле́довать ipf. свои́м интере́сам; rester dans la ligne — приде́рживаться <держа́ться> пра́вильной ли́нии; остава́ться/оста́ться на пре́жних пози́циях; il est dans la ligne du parti — он приде́рживается ли́нии па́ртии

    8. milit ли́ния, рубе́ж;

    une ligne de fortifications — ли́ния оборони́тельных сооруже́ний;

    la ligne Maginot hist. — ли́ния Мажино́; en avant (en arrière) des lignes — впереди́ (позади́) рубе́жей; les premières lignes — пере́дний край; percer les lignes de l'ennemi — прорыва́ть/прорва́ть вра́жеские рубе́жи; la ligne de feu — ли́ния огня́, огнево́й рубе́ж; l'infanterie de ligne vx. — пехо́та; un régiment de ligne — пехо́тный полк; en première ligne — на передово́й ли́нии; monter en ligne — продвига́ться/продви́нуться к ли́нии фро́нта <огня́>; être en ligne — находи́ться ipf. на передовы́х пози́циях; ● mettre en ligne — вводи́ть/ввести́ в бой; mettre en ligne tous les arguments — принима́ть/ приня́ть в расчёт <испо́льзовать ipf. et pf.> — все аргуме́нты; être battu (avoir raison) sur toute la ligne — быть разгро́мленным (быть пра́вым) по́лностью <целико́м, по всем пу́нктам>

    9. sport ли́ния;

    la ligne des avants (des buts) — ли́ния нападе́ния (воро́т);

    la ligne de touche — боко́вая ли́ния; la ligne d'arrivée (de départ) — фи́ниш, фи́нишная черта́ (старт, ли́ния ста́рта) ║ ( tennis) la ligne de service — ли́ния пода́чи

    10. (pêche) у́дочка ◄е►; уди́лище (gaule); ле́са ◄pl. ле-► (dim. ле́ска ◄о►) (fil);

    r pêcher à la ligne — уди́ть ipf. у́дочкой <на у́дочку>;

    la pêche à la ligne — уже́ние, ры́бная ло́вля; un pêcheur à la ligne — рыболо́в; lancer la ligne — забра́сывать/забро́сить у́дочку; un bas de ligne — поводо́к; une ligne de fond — перемёт

    11. (généalogie) ро́дственная ли́ния, родосло́вная ◄-'ой►;

    la ligne collatérale — бокова́я ли́ния;

    il descend en droite ligne de... — по прямо́й ли́нии он происхо́дит от...

    Dictionnaire français-russe de type actif > ligne

  • 15 compte

    m
    1. (calcul, somme) счёт; подсчёт (bilan);

    faire le compte de ses recettes — вести́ ipf. счёт дохо́дов <дохо́дам>, де́лать/с= подсчёты дохо́дов;

    pour faire un compte rond — для кру́глого счёта; кру́глым <ро́вным> счётом; une erreur de compte — обсчёт, оши́бка в счёте < при подсчёте>; se tromper dans ses comptes — ошиба́ться/ошиби́ться в счёте < при подсчёте>, обсчи́тываться/обсчита́ться; ● vous êtes loin du compte — вы просчита́лись; j'ai beau recommencer mon addition, je ne trouve jamais le même compte — ско́лько бы раз я ни пересчи́тывал, результа́т ка́ждый раз ра́зный; refaites votre compte, vous trouverez votre erreur — пересчита́йте сно́ва и вы найдёте оши́бку; préparez-moi mon compte — пригото́вьте [мне] счёт; vous ajouterez cela à mon compte — включите э́то в счёт, доба́вьте э́то в счёт; il a demandé (il a reçu) son compte — он потре́бовал расчёта (он получи́л расчёт); son patron lui a donné (réglé) son compte — хозя́ин дал ему́ расчёт <рассчита́л его́>

    fig.:

    régler son compte à qn. — своди́ть/свести́ счёты с кем-л.; рассчи́тываться/рассчита́ться с кем-л.;

    il faut régler nos comptes — мы должны́ рассчита́ться друг с дру́гом (fig. aussi); j'ai un compte à régler avec lui — у меня́ с ним свои́ счёты; il a son compte

    1) он своё уже́ получи́л; ему́ доста́лось
    2) (ivre) он гото́в <хоро́ш>, с него́ хва́тит;

    son compte est bon — он получи́л по заслу́гам;

    comment avez-vous fait votre compte pour en arriver là? — как вы могли́ так просчита́ться <промахну́ться>?; les bons comptes font les bons amis — счёт дру́жбы не по́ртит; le compte à rebours — обра́тный счёт; à ce compte-là — в тако́м слу́чае; е́сли исходи́ть из э́того; су́дя по э́тому; à bon compte — дёшево, по дешёвке fam., без больши́х затра́т; il a acheté sa maison à bon compte — он недо́рого купи́л свой дом; il s'en est tiré à bon compte — он дёшево <легко́> отде́лался; en fin. de compte, au bout du compte, tout compte fait — приня́в всё во внима́ние; в коне́чном счёте; в конце́ концо́в

    2. (état des dépenses et recettes) счёт ◄pl. -à►;

    avoir un compte en banque — име́ть счёт в ба́нке;

    se faire ouvrir un compte — открыва́ть/ откры́ть счёт; arrêter un compte — закрыва́ть/ закры́ть счёт; un compte courant — теку́щий счёт; un compte de chèque postal RF — почто́вый че́ковый счёт; c'est à verser au compte des profits et pertes — на́до э́то включи́ть в статью́ прихо́дов и расхо́дов; un livre de comptes — бухга́лтерская < расчётная> кни́га, грос[с]бух; tenir les comptes — вести́ ipf. счета́; ● nous sommes en compte ∑ — у нас свои́ расчёты; entrer en ligne de compte — принима́ться/ приня́ться во внима́ние < в расчёт>; учи́тываться/уче́сться; tenir compte de... — счита́ться/по= с (+); принима́ть во внима́ние < в расчёт>; учи́тывать; обраща́ть/ обрати́ть внима́ние на (+ A): il n'a pas tenu compte de mes observations — он ∫ не посчита́лся с мои́ми замеча́ниями <не учёл мой замеча́ния>; tenir compte de la situation — учи́тывать обстано́вку; compte tenu des difficultés, il s'est bien tiré d'affaire — принима́я во внима́ние тру́дности, он уда́чно вы́шел из положе́ния; voici mon devis, compte non tenu de modifications ultérieures — вот моя́ сме́та без учёта дальне́йших измене́ний; il travaille pour le compte d'une banque — он рабо́тает по дове́ренности ба́нка; il s'est installé à son compte — он откры́л со́бственное де́ло <предприя́тие>; je n'y trouve pas mon compte ∑ — э́то для меня́ не вы́годно; j'ai pris cette dépense à mon compte — я взял э́ти расхо́ды на свой счёт <на себя́>; pour mon compte — что каса́ется меня́; j'en ai appris de belles sur son compte — я узна́л любопы́тные ве́щи о нём; mettre sur le compte de... — относи́ть/отнести́ ∫ за <на> счёт (+ G) <к + D>; припи́сывать/приписа́ть (attribuer); j'ai mis son attitude sur le compte de la jeunesse — я отнёс э́то за счёт его́ мо́лодости; la cour des comptes RF — счётная пала́та

    3. (rapport) отчёт;

    je ne dois de compte à personne — я никому́ не обя́зан отдава́ть отчёта, я ни пе́ред кем не обя́зан отчи́тываться;

    il lui a demandé compte de ses absences — он тре́бовал от него́ отчёта о пропу́щенных днях; rendre compte de... — дава́ть/дать отчёт в, о (+ P); отчи́тываться/отчита́ться в, о(+ P); дава́ть объясне́ния о(+ P); il a rendu compte de sa mission à ses chefs — он отчита́лся о свое́й команди́ровке пе́ред нача́льством; se rendre compte de... — отдава́ть/отда́ть себе́ отчёт в (+ P); vous rendez-vous compte de votre légèreté? — вы отдаёте себе́ отчёт в э́том легкомы́сленном посту́пке?; il a fait cela sans se rendre compte — он так поступи́л бессозна́тельно (,не отдава́я себе́ отчёта); tu te rends compte ! — представля́ешь себе́!

    Dictionnaire français-russe de type actif > compte

  • 16 exactitude

    f
    1. то́чность, ве́рность;

    l'exactitude d'une traduction — ве́рность <то́чность> перево́да;

    décrire avec une exactitude photographique — опи́сывать/описа́ть с фотографи́ческой то́чностью; l'exactitude d'un calcul — ве́рность <то́чность> расчёта

    2. (ponctualité) то́чность, аккура́тность, пунктуа́льность;

    remplir une misson avec exactitude — выполня́ть/вы́полнить поруче́ние с безукори́зненной то́чностью;

    il est toujours d'une exactitude absolue — он всегда́ безукори́зненно то́чен; l'exactitude est la politesse des rois — то́чность — ве́жливость короле́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > exactitude

  • 17 quitte

    adj.
    1. (libéré d'une dette) свобо́дный от до́лга; ничего́ не до́лжный;

    donnez-moi 100 francs et vous serez quitte — да́йте мне сто фра́нков и вы мне бо́льше не должны́;

    nous sommes quittes — мы кви́ты, мы рассчита́лись; je suis quitte envers vous — я с ва́ми в расчёте ║ jouer à quitte ou double — игра́ть ipf. на квит и́ли удво́енный про́игрыш, рискова́ть ipf. всем; всё ста́вить/по= на ка́рту

    2. (libéré d'une obligation) свобо́дный (от + G); отде́лавшийся (от + G);

    je suis quitte avec ma conscience ∑ — моя́ со́весть чиста́;

    vous en êtes quitte à bon compte — вы легко́ < дёшево> отде́лались; il en a été quitte pour la peur (une contravention) — он отде́лался испу́гом (штра́фом); vous en serez quitte pour 100 francs — вы отде́лаетесь со́тней фра́нков; il en a été quitte pour être grondé — он отде́лался тем, что его́ побрани́ли; je vous tiens quitte de tous ces détails — я изба́влю вас от [всех э́тих] подро́бностей;

    quitte à... риску́я... (+), с ри́ском; да́же е́сли; пусть [да́же];

    j'avouerai quitte à être puni — пусть я бу́ду нака́зан, но я признаю́сь; я признаю́сь, да́же е́сли меня́ нака́жут;

    je finirai demain quitte à me lever plus tôt — пусть мне придётся встать пора́ньше, во за́втра я всё ко́нчу QUITT|ER vt.

    1. (qn.) оставля́ть/ оста́вить, расстава́ться ◄-таю́-, -ёт-►/ расста́ться ◄-'ну-► (с +);

    j'ai quitteé mon collègue à midi — я расста́лся с колле́гой в двена́дцать часо́в дня;

    permettez que je vous quittee — позво́льте, я пойду́

    (abandonner) броса́ть/бро́сить кого́-л., расходи́ться/разойти́сь с кем-л.;

    sa femme l'a quitteé — его́ бро́сила <поки́нула littér.> жена́; жена́ разошла́сь с ним;

    il l'a quitteée pour toujours — он расста́лся с ней навсегда́; ● il ne l'a pas quitteé des yeux — он не своди́л с него́ глаз

    2. (un lieu> покида́ть/поки́нуть littér., оставля́ть/оста́вить, уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́*, уезжа́ть/ уе́хать ◄уе́ду, -'ет►, выходи́ть/вы́йти* (из + G); броса́ть (abandonner);
    se traduit selon l'objet;

    il a quitteé son village natal — он поки́нул родну́ю дере́вню, он уе́хал из родно́й дере́вни;

    il a quitteé le théâtre — он оста́вил теа́тр; il a quitteé l'école à 15 ans — он бро́сил шко́лу в пятна́дцать лет; il ne quittee plus le lit — он бо́льше не встаёт [с посте́ли]; il ne quittee plus la chambre — он бо́льше не выхо́дит из ко́мнаты; quitte la table — встать <вы́йти> pf. из-за стола́; quitte la vie — уйти́ pf. из жи́зни; il a quitteé ce monde — он поки́нул <оста́вил> э́тот мир; je quittee la partie fig. — я выхожу́ из игры́, я бо́льше в э́том не уча́ствую; là vous quitteez la route — там вы свора́чиваете с доро́ги; quitte le droit chemin — сойти́ <сби́ться> pf. с пути́ и́стинного, заблужда́ться ipf., ошиба́ться ipf.; ● ne quitteez pas [l'écoute]! — не ве́шайте тру́бку 1; не отходи́те от телефо́на!

    3. (un vêtement) снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла►;

    quitte sa veste — снима́ть ку́ртку;

    quitte ses souliers — снима́ть ту́фли, разува́ться/разу́ться; quitte le masque — сбра́сывать/сбро́сить ма́ску; quitte le deuil — перестава́ть/переста́ть носи́ть тра́ур

    4. (sujet nom de chose) оставля́ть/оста́вить; расстава́ться (с +);

    cette pensée ne le quittee jamais — э́та мысль никогда́ не оставля́ет <не покида́ет> его́;

    la fièvre ne le quittee pas ∑ — у него́ всё ещё температу́ра; son parapluie ne le quitteait jamais ∑ — он никогда́ не расстава́лся со свои́м зо́нтиком; l'avion a quitteé la piste — самолёт взлете́л <оторва́лся от взлётной по́лосы>; la voiture a brusquement quitteé la route — маши́на внеза́пно съе́хала <сверну́ла> с доро́ги

    vpr.
    - se quitter

    Dictionnaire français-russe de type actif > quitte

См. также в других словарях:

  • расчёсывать(ся) — расчёсывать(ся) …   Словарь употребления буквы Ё

  • РАСЧЁСЫВАТЬ — РАСЧЁСЫВАТЬ, расчёсываю, расчёсываешь. несовер. к расчесать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • расчёсывать — РАСЧЕСАТЬ, ешу, ешешь; ёсанный; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • расчёсывать — расчёсывать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

  • расчёсывать — см. чесать 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • расчёсывать — РАСЧЁСЫВАТЬ, несов. (сов. расчесать), что. Касаться (коснуться) многократно поверхности кожи интенсивными движениями взад вперед, повреждающими кожу, возможно, до крови; скрести кожу для облегчения зуда; Син.: расцарапывать [impf. to scratch (all …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • расчёсывать — (I), расчёсываю(сь), ваешь(ся), вают(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • расчёсывать — аю, аешь. несов. к расчесать …   Малый академический словарь

  • расчёсывать — Осознанное/неосознанное изменение внешности живого существа …   Словарь синонимов русского языка

  • расчёсывать — см. расчесать; аю, аешь; нсв …   Словарь многих выражений

  • расчёсывать(ся) — рас/чёс/ыва/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»