Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

разносчик

  • 1 разносчик

    м.
    1) (газет, журналов) porteur m; camelot m ( во Франции)
    2) (продавец, коробейник) colporteur m, marchand m ambulant
    ••

    БФРС > разносчик

  • 2 marchand ambulant

    разносчик, торговец вразнос

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > marchand ambulant

  • 3 Rapt

       1934 – Швейцария―Франция (102 мин)
         Произв. Mentor Film, Цюрих (д-р Стефан Маркус); прокат во Франции Cinédis
         Реж. ДМИТРИЙ КИРСАНОВ
         Сцен. Бенжамен Фондан по роману Шарля Фердинанда Рамюза «Разъединение народов» (La séparation des races)
         Опер. Николя Топорков
         Муз. Артюр Онеггер, Артюр Оэре
         В ролях Жеймон Виталь (Фирмен), Дита Парло (Эльси), Люка Гриду (дурачок), Надя Сибирская (Жанна), Жанн-Мари Лоран (мать), Огюст Боверио (разносчик), Дик Руденс (Ране), Рамюз (житель Вале).
       Чтобы отомстить жителям Берна, убившим его собаку, пастух из Вале Фирмен похищает юную невесту Ганса Эльси и приводит ее к себе, привязав веревкой к мулу. Он заколачивает гвоздями дверь ее комнаты. Младший брат Эльси отправляется ее искать и погибает в горах.
       Наступает осень, и бернцы должны дождаться весны, чтобы освободить Эльси, поскольку снег разделяет людей, живущих на разных склонах горы. Фирмена клянут почем свет и бернцы, и жители Вале, недовольные появлением чужачки; он же, оставшись в одиночестве, чувствует всепожирающую любовь к ней и пытается ее покорить. Одноногий разносчик тайно передает Эльси письмо от земляка. Так она узнает о гибели брата. Мать Фирмена требует, чтобы сын выбрал между ней и чужачкой; затем она уходит из дома. С некоторых пор Эльси подружилась с местным деревенским дурачком. Она даже разрешила ему себя поцеловать. Когда все жители уходят на ежегодный праздник, она подговаривает дурачка поджечь деревню. Это служит сигналом для бернцев, ждущих на опушке леса. Фирмен и Эльси заперты в горящем доме. Эльси признается Фирмену, что это она заставила дурачка совершить поджог. Фирмен пытается задушить виновную, но не может решиться. Они погибают в объятиях друг друга.
         Этот совместный франко-швейцарский фильм до недавнего времени был 1 из всего 2 экранизаций Рамюза (2-я – Золото в горах, L'Or dans la montagne). Эта картина скорее необычна, чем удачна, и тем самым похожа на большинство фильмов Кирсанова. Сценарий, автором которого значится Бенжамен Фондан, привлек внимание специалистов. В любом случае следует признать, что он далеко не идеален. Добавление «драматического» эпизода с убийством собаки в начале повествования кажется искусственным и довольно сбивчивым; введение нового персонажа – невесты Фирмена, застывшей в позе молчаливого укора, – плоским и банальным. Еще более серьезный недочет: главная тема – разъединение народов – затронута едва-едва; без сомнения, из коммерческих опасений. Описанные Рамюзом глубокие противоречия между жителями Берна и жителями Вале, которых разделяет все (не только гора, но и внешность, язык и обычаи), уступают место мелкой бытовой ссоре и главным образом частной истории крестьянина (похитителя Фирмена), в одиночку воюющего против всех. Несмотря на неопределенность характера, персонаж не лишен оригинальных черт: он слепо повинуется своим инстинктам, сперва – ненависти, затем – любви, презирая всякую осторожность. Очень выразителен деревенский дурачок; чуть меньше – разносчик. Еще один аспект фильма достоин отдельного упоминания: важнейшая роль природы, присутствие которой в драме подчеркивается партитурой Онеггера и Оэре. Природа выводит эту драму далеко за рамки психологии, разума и общепринятых категорий. Стремление выразить ее присутствие толкает Кирсанова, вечно ностальгирующего по немому кино, на эксперименты в визуальном ряде и в монтаже. Наконец, природа придает фильму барочную грубость, гораздо более близкую немецкому кинематографу, нежели французскому.
       БИБЛИОГРАФИЯ: с интересом читаются страницы о Похищении в книге Фредди Бюаша «Швейцарский кинематограф» (Freddy Buache, Le cinéma Suisse, L'Age d'Homme, 1974). В сборнике, посвященном Бенжамену Фондану (Michel Carassou, Ecrits pour le cinéma, Plasma, 1984), содержится переписка между Фонданом и Кирсановым вокруг Похищения. В ней Кирсанов демонстрирует ревностную заботу о своих творческих интересах (в 1934 г.) и предвосхищает борьбу за авторские права, которая развернется в 50-е гг. Кирсанов недоволен статьями в прессе, слишком усердно хвалившими Фондана, и пишет ему: «В процессе работы над фильмом у него может быть только один создатель (сотрудники не в счет). Не надо путать режиссуру (постановку фильма) с разработкой плана, то есть – сценария. Я работаю один, когда переношу свои мысли в движущееся изображение (или же это идеи моего сотрудника, с которым я после долгой дискуссии все же согласился».) Он даже настаивает, чтобы адресат разослал гневное письмо по редакциям газет. Также он пытается опровергнуть Рене Домаля, который написал о Похищении: «Кто может считаться автором фильма? Я предлагаю такой ответ на этот вопрос: все, кто терпел невзгоды ради его создания». См. также комментарий Эрве Дюмона в его монументальной «Истории швейцарского кино» (Hervé Dumont, Histoire du cinéma Suisse, Cinématheque Suisse, Lausanne, 1987).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rapt

  • 4 Histoire de chanter

       1946 - Франция (95 мин)
         Произв. Discina
         Реж. ЖИЛЬ ГРАНЖЬЕ
         Сцен. Ками, Рене Вилер
         Опер. Фред Лангенфельд
         Муз. Жорж Ван Пари
         В ролях Луис Мариано (Джино Фабретти), Жюльен Каретт (Робер), Ноэль Роквер (доктор Рено), Арлетт Мерри (Жизель), Жаклин Роман (Жаннетта), Робер Арну (Баретт), Жан Равен (Джек Бинг).
       Ницца. Разносчик из бакалейной лавки Робер и знаменитый профессор Рено, крупный специалист по пластической хирургии, - товарищи по несчастью; невеста 1-го и жена 2-го совершенно потеряли голову из-за тенора Джино Фабретти, поющего в опереттах и комических операх. Мадам Рено уже готова стать его любовницей. Чтобы отомстить и отвадить жену от ее кумира, Рено пересаживает Джино голосовые связки Робера, а Роберу - голосовые связки Джино. Разносчик не жалуется на то, что его превратили в тенора, но тенор очень расстроен, поскольку публика в «Опере» его как следует освистала. Даже драгоценный китайский эликсир, добытый у коллеги, старого баритона Дорваля, не в силах ему помочь. Мадам Рено приглашает Робера на вечерний прием. Он добивается большого успеха, пропев золотым голосом Джино короткую популярную песенку. Вскоре хозяйка начинает донимать его своими знаками внимания. Заметив это, Рено возвращает обоим героям их родные голосовые связки. Он берет с Джино клятву, что тот навсегда покинет Францию. Джино выполняет обещание, но на заднем сиденье его автомобиля прячется невеста Робера.
        В период оккупации цинизм постепенно выветрился из репертуара французских комедийных фильмов. После освобождения он не вернулся; на смену ему пришла мода на хорошее настроение и прилежный оптимизм, воспевающий грядущие дни. Где искать прибежище остроумию некоторых авторов, привыкших работать в комическом жанре и отнюдь не желающих становиться последователями доктора Панглосса? (***) В экстравагантных картинах, вроде Коллекции Менаров, La collection Menard, Бернар-Ролан, 1944, в поисках отца уроженка Индокитая обходит всех мужчин по фамилии Менар, живущих в Париже, или Все ради пения по рассказу Пьера-Анри Ками. Рене и Вилер сперва из предосторожности усыпляют внимание поклонников Мариано и большую часть фильма показывают канонический образ их кумира, но затем играют с ними жестокую шутку, изображая комические последствия необыкновенной двойной пересадки органов. После этого сложно сказать, что смотрится забавнее: Каретт, соблазняющий женщин испанским акцептом и бархатным голосом Мариано, или же сам певец, наделенный провинциальным выговором Каретта. (Мимоходом поприветствуем смелость и чувство юмора Мариано, охотно согласившегося на этот эксперимент.) Поборники кинематографа и его специфики будут довольны: никакой другой вид искусства не мог придать такую конкретную и выразительную силу этому безумному фарсу, где дубляж - наконец-то - оказывается на что-то пригоден. И в этом, кстати, достоинство (и скрытый сюжет) картины: она приоткрывает для нас подлинную природу дубляжа, чудовищной и нелепой процедуры, лишающей каждого человека и каждого актера важнейшей части его индивидуальности.
       ***
       --- Доктор Панглосс - персонаж философского романа Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759), проповедник блаженного оптимизма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Histoire de chanter

  • 5 camelot

    БФРС > camelot

  • 6 colporteur

    m (f - colporteuse)
    1) разносчик [разносчица]; торгующий вразнос
    2) распространитель [распространительница] слухов

    БФРС > colporteur

  • 7 crieur

    m (f - crieuse)
    1) крикун [крикунья]
    2) разносчик [разносчица]; уличный торговец, уличная торговка

    БФРС > crieur

  • 8 porteur

    1. m ( f - porteuse)
    1) носильщик [носильщица]; разносчик [разносчица]; переносчик [переносчица]
    2) носитель [носительница]
    2. m
    2) подседельная лошадь ( в запряжке); вьючное животное
    3. m
    1) ав. носитель; средство доставки ( ядерного боеприпаса к цели); ракета-носитель; самолёт-носитель
    2) ав.
    4) переносчик, носитель информации
    4. adj ( fém - porteuse)
    1) несущий, опорный
    secteur industriel porteur — перспективная отрасль промышленности
    mère porteuseженщина, вынашивающая искусственно оплодотворённую яйцеклетку

    БФРС > porteur

  • 9 télégraphiste

    m, f
    1) телеграфист [телеграфистка\]
    2) разносчик [разносчица\] телеграмм

    БФРС > télégraphiste

  • 10 trompette

    1. f
    queue en trompetteхвост трубой
    ••
    partir [déloger qn] sans tambour ni trompette — улизнуть [выставить] без шума
    emboucher [entonner] la trompette — 1) говорить высокопарным слогом 2) разг. громогласно сообщать о чём-либо
    trompette du quartierразносчик [разносчица] слухов
    3)
    4) зоол. букцинум, тритониум ( моллюски)
    5)
    2. m

    БФРС > trompette

  • 11 mener grand train

    - Ils gagnent un argent fou, mais ils mènent trop grand train, disait maman, tout passe dans les écuries, dans la livrée, ils préfèrent jeter de la poudre aux yeux, plutôt que de mettre de côté... (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — - Они зарабатывают бешеные деньги, но живут слишком на широкую ногу, - говорила мама. - Все уходит на лошадей, слуг. Они считают, что лучше пускать пыль в глаза, чем копить деньги...

    2) шуметь, производить страшный шум

    Et les voilà tous les trois, Jack, le camelot et le petit de madame Weber, dont les souliers neufs menaient grand train sur le trottoir... (A. Daudet, Jack.) — И вот они все трое вместе - Джек, разносчик и мальчик мадам Вебер, новые ботинки которого громко стучали по тротуару.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener grand train

  • 12 camelot

    сущ.
    общ. мелкий уличный торговец, разносчик, распространитель рекламных объявлений, газетчик (уличный), камлот (ткань)

    Французско-русский универсальный словарь > camelot

  • 13 colporteur

    сущ.
    1) общ. (m) коробейник, разносчик, торгующий вразнос, распространитель слухов
    2) бизн. (marchand ambulant) коробейник

    Французско-русский универсальный словарь > colporteur

  • 14 crieur

    сущ.
    общ. уличная торговка, уличный торговец, крикун, разносчик

    Французско-русский универсальный словарь > crieur

  • 15 porteur

    1. прил.
    1) общ. опорный, несущий
    2) экон. развивающийся, перспективный
    2. сущ.
    1) общ. носитель информации, переносчик, пользователь (Plusieurs moyens existent pour fournir de l'air propre au porteur du masque à gaz.), предъявитель, разносчик, каталка (-машинка) (чтобы ребенок бысто научился ходить, толкая впереди себя эту игрушку), вьючное животное, обладатель, вынашивающая, несущий трос, носитель, подседельная лошадь (в запряжке), носильщик, податель
    2) авиа. ракета-носитель, самолёт-носитель, средство доставки (ядерного боеприпаса к цели)
    3) мед. паразитоноситель, носитель гена, носитель (заразного начала)
    4) тех. (крепёжная) стойка, лесодоставщик, подпорная стойка, поперечина, бабка (в крепи шахтного ствола), форвардер (лесная техника), лесогон, продольный мостовой брус, стояк, сухогрузное судно, транспортный самолёт, шаланда, несущий трос (контактной сети), носитель (напр. заряда), несущая (частота)
    6) горн. саночник
    7) радио. несущая частота, переносчик (информации), носитель (см. также porteurs)
    9) маш. грузчик, несущий канат

    Французско-русский универсальный словарь > porteur

  • 16 trompette du quartier

    Французско-русский универсальный словарь > trompette du quartier

  • 17 télégraphiste

    сущ.
    общ. разносчица телеграмм, телеграфистка, разносчик телеграмм, телеграфист

    Французско-русский универсальный словарь > télégraphiste

См. также в других словарях:

  • РАЗНОСЧИК — РАЗНОСЧИК, разносчика, муж. 1. Тот, кто занимается разноской чего нибудь. Разносчик газет. 2. Продавец, торгующий чем нибудь в разнос. «Встает купец, идет разносчик, на биржу тянется извозчик.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… …   Толковый словарь Ушакова

  • разносчик — коробейник, ходебщик, продавец, разноситель, распространитель Словарь русских синонимов. разносчик сущ., кол во синонимов: 8 • афишер (1) • …   Словарь синонимов

  • РАЗНОСЧИК — РАЗНОСЧИК, а, муж. 1. Работник, занимающийся разноской, доставкой чего н. Р. газет. 2. Тот, кто распространяет что н. Р. инфекции. | жен. разносчица, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • РАЗНОСЧИК — и пр. см. разнашивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • разносчик — разносчик. Произносится [разнощик] …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • РАЗНОСЧИК ВОДЫ — «РАЗНОСЧИК ВОДЫ» («Маменькин сынок», Waterboy), США, 1998, Touchstone Pictures, 120 мин. Комедия. Бобби (Адам Сэндлер) все тридцать лет своей жизни делал то, что ему велела мамочка (Кэти Бейтс). В результате он прозябает в должности разносчика… …   Энциклопедия кино

  • разносчик-китаец — разносчик китаец, разносчика китайца …   Орфографический словарь-справочник

  • Разносчик — м. 1. Тот, кто разносить I 1. что либо. 2. Продавец, торгующий чем либо вразнос. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • разносчик — разносчик, разносчики, разносчика, разносчиков, разносчику, разносчикам, разносчика, разносчиков, разносчиком, разносчиками, разносчике, разносчиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • разносчик — разн осчик, а …   Русский орфографический словарь

  • разносчик — (2 м); мн. разно/счики, Р. разно/счиков …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»