Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

протестую!

  • 1 ohrazuji se

    České-ruský slovník > ohrazuji se

  • 2 protestuji

    České-ruský slovník > protestuji

  • 3 namítám

    • протестую
    * * *

    České-ruský slovník > namítám

  • 4 protest

    ̘. ̈n.ˈprəutest
    1. сущ.
    1) а) апелляция, опротестование, протест to cause, draw, spark амер., spark off брит., trigger a protest ≈ вызывать волну протеста to dismiss, reject a protest ≈ отклонять протест/апелляцию to express, voice a protest ≈ выразить протест против чего-л. strong, vigorous ≈ сильный/яростный протест We lodged a strong protest with their government. ≈ Мы предъявили серьезные обвинения их правительству. weak protest ≈ слабый протест The court rejected their protest that due process had not been observed. ≈ Суд отвел их протест о том, что не был соблюден полагающийся порядок. Syn: remonstrance б) несогласие, разногласие( с общепринятыми социальными, моральными и т.д. нормами)
    2) фин. опротестование, протест (векселя)
    3) юр. торжественное заявление Syn: affirmation;
    asseveration
    2. гл.
    1) а) протестовать, возражать;
    заявлять протест (against) I protest against being blamed for something that I haven't done. ≈ Я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал. If it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take notice. ≈ Если вся нация запротестует, правительство не будет иметь права игнорировать это. б) выразить несогласие (с чем-л.) ;
    опротестовывать( что-л.) to protest a decisionопротестовать решение
    2) фин. опротестовывать (вексель)
    3) а) юр. торжественно заявлять, делать торжественное заявление Syn: affirm, asseverate б) уст. говорить, уверять;
    клятвенно заверять протест, возражение - * vote (американизм) (политика) голос, поданный на выборах за кандидата, не имеющего шансов быть избранным (в знак протеста против другого кандидата) (коммерческое) (финансовое) опротестование (векселя) ;
    протест (по векселю) - * for non-acceptance протест из-за неакцепта (коммерческое) морской протест - ship's * судовой протест (спортивное) протест протестовать, возражать - to * acts of violence протестовать против актов насилия (коммерческое) (финансовое) опротестовывать (вексель) ;
    совершить, учинить протест (по векселю) торжественно заявлять, утверждать - I * my innocence я заявляю, что я невиновен( разговорное) уверять - I * I'm sick of the whole business уверяю вас, мне все это надоело acceptance supra ~ акцепт векселя после его опротестования acceptance supra ~ акцептование векселя для спасения кредита векселедателя acceptance supra ~ оплата векселя после его опротестования captain's ~ юр. морской протест ~ протест;
    to enter( или to lodge, to make) a protest заявлять протест;
    under protest вынужденно, против воли enter a ~ суд. опротестовывать ~ уст. уверять, говорить;
    I protest I'm sick of the whole business уверяю вас, мне все это надоело no ~ не опротестован (о векселе) notify a ~ заявлять капитанский протест notify a ~ заявлять морской протест notify a ~ заявлять протест по векселю notify a ~ учинять протест по векселю payment supra ~ оплата третьим лицом опротестованного векселя payment supra ~ платеж для спасения кредита protest возражать ~ возражение ~ морской протест ~ нотариально заверенный сертификат об отказе от оплаты векселя ~ фин. опротестование, протест (векселя) ~ опротестование ~ опротестование векселя ~ фин. опротестовывать (вексель) ~ протест;
    to enter (или to lodge, to make) a protest заявлять протест;
    under protest вынужденно, против воли ~ протест ~ протестовать, возражать;
    заявлять протест (against) ~ протестовать ~ совершать протест ~ юр. торжественно заявлять;
    to protest one's innocence заявлять о своей невиновности ~ торжественно заявлять ~ юр. торжественное заявление ~ торжественное заявление ~ уст. уверять, говорить;
    I protest I'm sick of the whole business уверяю вас, мне все это надоело ~ учинять протест ~ for nonpayment протест из-за неплатежа ~ of a bill опротестование векселя ~ of bill опротестование векселя ~ юр. торжественно заявлять;
    to protest one's innocence заявлять о своей невиновности register a ~ заявлять протест ship's ~ морской протест ~ протест;
    to enter (или to lodge, to make) a protest заявлять протест;
    under protest вынужденно, против воли

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > protest

  • 5 Zumutung

    f =, -en
    eine Zumutung an j-n stellenпредъявлять к кому-л. чрезмерное ( несправедливое) требование; считать кого-л. способным на нечестный ( дурной) поступок; подозревать ( обвинять) кого-л. в нечестном ( дурном) поступке
    man stellte mir die Zumutung, in einem kalten Zimmer zu arbeitenот меня потребовали, чтобы я работал в холодном помещении
    eine Zumutung zurückweisenотклонить чрезмерное ( несправедливое) требование; отвергнуть обвинение в нечестном ( дурном) поступке
    ich verwahre mich gegen eine solche Zumutung ( gegen derartige Zumutungen) — я начисто отметаю подобное обвинение( подобные обвинения); я протестую против подобного обвинения ( подобных обвинений)
    das ist (doch) eine starke Zumutung!, eine Zumutung sondergleichen! — это уж слишком!; это уж чересчур!, это неслыханная наглость!

    БНРС > Zumutung

  • 6 протестовать

    БФРС > протестовать

  • 7 Objection!

    Юридический термин: Протестую! (реплика прокурора или адвоката, протест против постановки вопроса и т.п.)

    Универсальный англо-русский словарь > Objection!

  • 8 Einspruch, Euer Ehren!

    сущ.
    общ. Протестую, Ваша Честь!

    Универсальный немецко-русский словарь > Einspruch, Euer Ehren!

  • 9 tirer la langue à qn

    показать язык кому-либо, насмехаться над кем-либо

    - Ah, Mademoiselle, permettez-moi de vous féliciter, vous êtes d'une force! Je proteste en lui tirant intérieurement la langue... (Willy, Claudine à l'école.) — - О, мадемуазель, разрешите вас поздравить, ведь это замечательно! Я протестую, мысленно показывая ему язык...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer la langue à qn

  • 10 kikér

    1. (vmit) просить выдать что-л.; выпрашивать/выпросить, спрашивать/спросить;

    \kikér i az engedélyt — выпрашивать/выпросить v. испрашивать/испросить разрешение/ позволение;

    előre \kikéri a fizetést — просить зарплату впрёд; \kikéri az iratokat — вытребовать документы; részét \kikéri, nép., rég. jussát \kikér-i — отделяться/отделиться; átv. \kikéri vkinek a tanácsát — советоваться/посоветоваться с кем-л.; \kikéri vkinek a véleményét — спрашивать/спросить кого-л. о его мнении; \kikéri társa véleményét — спросить мнение своего товарища;

    2.

    (vkit vhonnan) \kikéri a bűntettest — просить v. требовать выдачи преступника;

    3.

    átv. ezt \kikérem magamnak — я протестую против этого;

    ezt a gyanúsítást \kikérem magamnak — заявляю протест против этого заподазривания; ezt a hangot \kikérem magamnak — прошу не говорить со мной в таком тоне

    Magyar-orosz szótár > kikér

  • 11 put\ upon

    be put upon I won't be put upon я не потерплю, чтобы меня унижали /третировали/; I object to being put upon я протестую против ущемления моих прав; be put upon in some manner he's the sort of man to be easily put upon его легко унизить; be put upon by smb. don't be put upon by him не позволяйте ему командовать собой

    English-Russian dictionary of verb phrases > put\ upon

  • 12 protest

    I ['prəʊtest] n
    протест, апелляция

    We lodged a strong protest with their government. — Мы предъявили серьезные обвинения их правительству.

    The court rejected their protest that due process had not been observed. — Суд отвел их протест о том, что не был соблюден полагающийся порядок

    - strong protest
    - weak protest
    - in protest against smth
    - make a protest against smth
    - cause a protest
    - dismiss a protest
    - express a protest
    II [prə'test] v
    протестовать, возражать, заявлять протест

    I protest against being blamed for something that I haven't done. — Я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал.

    If it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take notice. — Если вся нация запротестует, правительство вряд ли сможет это проигнорировать

    English-Russian combinatory dictionary > protest

  • 13 hell broke loose

    I
    преисподняя разверзлась, светопреставление началось, поднялся адский шум; см. тж. hell broke loose II

    A furious cannonade roared... till daybreak. Hell seemed broke loose. (Ch. Reade, ‘White Lies’, ch. XXI) — Оглушительная канонада не смолкала... до рассвета. Это был ад кромешный.

    ‘But this is a point of procedure, Mr. Chairman. I'm Lanwood, leader of the Africa Freedom Groop delegation.’ ‘And I'm the chairman! Please sit down, Mr. Lanwood!’ Udomo jumped up, waving his arms. ‘This is an insult! I protest!’ Pandemonium broke loose. (P. Abrahams, ‘A Wreath for Udomo’, part I, ch. V) — - У меня вопрос по процедуре ведения собрания, господин председатель. Мое имя Лэнвуд. Я возглавляю группу "Свобода Африке". - А я председатель собрания. Попрошу вас сесть, мистер Лэнвуд. Удомо вскочил, размахивая руками. - Это оскорбление! Я протестую! Поднялся невообразимый шум.

    II
    ад кромешный, адский шум, преисподняя разверзлась; см. тж. hell broke loose I

    Shoutin', yellin', cursin', bawlin' with crazy laughter and cheers, the rush stampeded off towards the Kurnalpi road. You never saw such a mix-up. It was hell let loose and no mistake, and the wonder was, nobody was trampled to death. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 56) — Шум, гам, ругань, проклятия. И вот с криками и гиканьем все это понеслось по дороге на Курналпи. я такого сроду не видывал. Вот столпотворение-то было! Счастье еще, что никого насмерть не задавили.

    I wonder your husband didn't tell you to stay home! Hell will be loose in this city tonight. Come, and for God's sake don't act like a damned fool! (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. IV) — Удивляюсь, почему ваш муж не запретил вам выходить из дома! Сегодня ночью в городе хозяйничает ку-клукс-клан и начнется ад кромешный! Пойдемте же отсюда и, ради бога, не вздумайте валять дурака.

    Large English-Russian phrasebook > hell broke loose

  • 14 water bewitched

    уст.; разг.; шутл.
    "водичка", слабый чай

    Miss: "...Your Ladyship is very sparing of your tea: I protest, the last I took, was no more than water bewitched." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мисс: "...Вы, миледи, жалеете чай. Я протестую. Прошлый раз чай, который я пила у вас, был просто водичкой."

    This is the breakfast: two slices of bread, one small piece of bread with raisins... and a mug of "water bewitched". (J. London, ‘The People of the Abyss’, ch. XI) — Завтрак состоит из двух кусков хлеба, одного маленького кусочка хлеба с изюмом... и кружки жидкого чая.

    Large English-Russian phrasebook > water bewitched

  • 15 -C398

    a canaglia, canaglia e mezza

    prov. на плута полтора плута (ср. нашла коса на камень):

    «Caro Lando, è una protesta. Io reagisco alla Natura imitandola, ovvero insudiciandomi. A canaglia, canaglia e mezza». (G. Marotta, «Mal di galleria»)

    — Дорогой Ландо, я протестую. Я действую, подражая природе, то есть не боясь замарать рук. Как аукнется, так и откликнется.

    Frasario italiano-russo > -C398

  • 16 Wind Across the Everglades

       1958 – США (93 мин)
         Произв. Warner (Стюарт Шулбёрг)
         Реж. НИКОЛАС РЕЙ
         Сцен. Бадд Шулбёрг
         Опер. Джозеф Бран (Warnercolor)
         В ролях Кристофер Пламмер (Уолт Мёрдок), Бёрл Айвз (Щитомордник), Джипси Роуз Ли (миссис Бредфорд), Джордж Восковец (Аарон Натансон), Тони Галенто (Туша), Эмметт Келли (Боб-Двоеженец), Пэт Хеннинг (Опилки), Питер Фалк (Писатель), Чана Иден (Наоми), Говард Смит (Джордж), Маккинлей Кантор (судья Хэррис), Корри Оскьола (Однорукий Билли), Самнер Уильямз (Уинди).
       В конце XIX в. в Майами начинается новая золотая лихорадка, только на этот раз охотятся не за золотом, а за перьями диких птиц, которыми щеголи украшают шляпы. В 1905 г. преподаватель естествознания Уолтер Мёрдок назначается смотрителем болот Эверглейдз и противостоит браконьерам из банды Щитомордника, истребляющим птиц и торгующим перьями. Щитомордник расставляет ему западню: его человек рекомендует Мёрдоку проводником Однорукого Билли, индейца-ренегата из племени семинолов. По указанию Щитомордника Билли должен предать Мёрдока и завести его в глубь болот, но вместо этого Билли становится другом ученого. Бандиты хватают индейца и привязывают его к дереву с ядовитой корой. Мёрдок решает лично явиться на земли Щитомордника и арестовать его. Когда он приходит в логово банды, Щитомордник не хочет убивать его сразу. Они проводят всю ночь за веселой попойкой. «Я протестую против всего, кроме этой кружки», – говорит Щитомордник. Мёрдок соглашается с ним. Наутро Щитомордник, как человек азартный, дает Мёрдоку шанс арестовать его и увезти отсюда на лодке. Но он отказывается ему помочь и указать дорогу. По пути Щитомордника кусает в руку ядовитая змея. Он меняет решение и указывает Мёрдоку дорогу. Тот обращает его внимание на красоту птиц. «Я никогда не приглядывался к ним», – говорит Щитомордник перед смертью.
         Ветер над болотами, опередивший свое время образец экологического фильма – аллегорическое путешествие через малоизученную и опасную зону флоридских болот, а кроме того – путешествие в глубины души двух главных героев: зону, не менее изобилующую опасностями и сюрпризами. Это фильм, в котором никогда не знаешь, что встретишь по дороге или в конце пути; настоящий приключенческий фильм, полный фантазий и поэзии, которую некоторые предпочитают называть безумием. В конце пути находится это странное родство, дружба между охранником, защитником природы и браконьером, который губит ее, не глядя. Этих людей сближает то, что оба они – маргиналы, живущие за пределами организованного общества тех, кто носит шляпы с перьями: подлинных виновников бойни, по мнению Николаса Рея. В самом деле, без щеголей не было бы ни истребления птиц, ни браконьеров. Помимо всего прочего, фильм славит красоту видимого мира, которая дана нам не навечно: каждую минуту она нуждается в защите от жестокости, разрушения, глупости и собственной хрупкости. Отношение к природе, в прежние века считавшейся незыблемой, внезапно изменилось в XX в., когда человечество открыло для себя, что природа, как и цивилизация, тоже, в свой черед, может оказаться смертной. Ветер над болотами совершенно незаметно прошел в прокате, но это, несомненно, один из самых оригинальных фильмов Николаса Рея. Его не мог снять никто, кроме него.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Budd Schulberg, Across the Everglades, Random House, New York, 1958 – сценарий и диалоги с довольно существенными отличиями от окончательной версии фильма. В предисловии автор упоминает о болезни Николаса Рея и утверждает, что довел съемки до конца с оператором-постановщиком Джозефом Браном и 1-м ассистентом режиссера. Бернард Айзеншиц (Bernard Eisenschitz) в своем капитальном труде о Николасе Pee (Éditions Christian Bourgois, 1990) добавляет к этой официальной версии весьма любопытные пояснения. Бадд Шулбёрг, продюсер (совместно со своим братом) и автор сценария фильма, с самого начала сожалел, что режиссером был выбран Рей, а не Роберт Уайз. По мнению Шулбёрга, Рей постоянно пил и принимал наркотики и никогда не был хозяином фильма. «Он не знал, что делает. Он был где-то далеко». Шулбёрг также упрекает Рея в том, что он слишком долго снимал, слишком долго колебался в работе с актерами и в выборе ракурсов. «За всю жизнь не встречал более нерешительного человека», – сказал о нем Айзеншицу писатель и сценарист А.А. Безэйрайдис (работавший с Реем над фильмом На опасной территории, On Dangerous Ground, 1952). На 58-й день съемок после особенно жаркой ссоры Шулбёрг отстранил Рея от работы на площадке. Было условлено, что увольнение оформлено не будет, однако Рей до конца съемок останется в отеле. Бёрл Айвз говорил, что после отстранения Рея у фильма, по сути, не было режиссера: «Режиссурой занимались все кому не лень». Оставалось снять практически только возвращение героев Кристофера Пламмера и Бёрла Айвза и смерть последнего. У Рея, разумеется, не было никаких возражений по монтажу. В заключение добавим, что поневоле возникает вопрос: что если многочисленные сложности (психологические и метеорологические), с которыми столкнулась съемочная группа, послужили, в какой-то степени, на пользу фильму, усилив его неповторимый галлюцинаторный характер?

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Wind Across the Everglades

См. также в других словарях:

  • инсинуа́ция — и, ж. книжн. Клеветнический вымысел, имеющий целью опорочить кого л.; клевета. Господа судьи! Я протестую! Я всеми силами души протестую против инсинуации, которую дозволяет себе защита. Салтыков Щедрин, Господа ташкентцы. [От лат. insinuare… …   Малый академический словарь

  • Арминиане и гомаристы —         религиозные течения внутри нидерландской кальвинистской церкви, получившие в начале 17 в. значение религиозно политических группировок. В отличие от ортодоксальных кальвинистов, арминиане (основатель богослов Я. Арминий) в учении о… …   Большая советская энциклопедия

  • Луитпольд — I Карл Иосиф Вильгельм принц, регент Баварии, третий сын короля Людовика I, род. в 1821 г.; принимал участие во франко прусской войне. В 1886 г. Л. сделался регентом вследствие душевной болезни своего племянника Людовика II (см.); остался… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Луитпольд (дополнение к статье) — принц, регент Баварии. В 1901 г. в Баварии была отпразднована 80 я годовщина его рождения. См. Reidelbach, L., Prinz Regent von Bayern (Мюнхен, 1891); Du Moulin Eckart, L. von Bayern, ein historischer Rü ckblick (Цвейбрюккен, 1901). Его дочь… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • трепа́ться — треплюсь, треплешься; несов. 1. Развеваться, трепыхаться. У крайнего двора на веревке отчаянно трепалось от ветра развешанное замерзшее белье. Л. Толстой, Хозяин и работник. Распущенные темные волосы трепались у нее на спине. Мамин Сибиряк,… …   Малый академический словарь

  • АРМИНИАНЕ И ГОМАРИСТЫ — религ. течения внутри нидерландской кальвинистской церкви, получившие в период Двенадцатилетнего перемирия с Испанией (1609 21) значение религ. политич. группировок. Основатель арминианства голл. богослов Якоб Арминий (Arminius; собственно… …   Советская историческая энциклопедия

  • ВЕЛИКАЯ РЕМОНСТРАЦИЯ — (англ. Grand Remonstrance, от позднелат. remonstro заявляю, протестую) список требований Долгого парламента англ. королю Карлу I; принята парламентом 22 ноября 1641 и фактически обращена к англ. народу. Один из док тов первого периода английской… …   Советская историческая энциклопедия

  • отрицательные качества — (иноск.) не одобряемые Ср. (Я был) дерзок, гадок, нахален... Припишите какие угодно отрицательные качества, ни против одного не протестую. А.А. Соколов. Тайна. 3. См. протестовать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Отрицательные качества — Отрицательныя качества (иноск.) неодобряемыя. Ср. (Я былъ) дерзокъ, гадокъ, нахаленъ... Припишите, какія угодно, отрицательныя качества, ни противъ одного не протестую. А. А. Соколовъ. Тайна. 3. См. Протестовать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПРОТЕСТОВАТЬ — ПРОТЕСТОВАТЬ, протестую, протестуешь. 1. несовер., против чего. Заявлять протест (в 1 знач.). Протестовать против фашистских зверств и насилий. 2. несовер. и совер. (совер. также опротестовать), что. Производить (произвести) протест (векселя, см …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРОТЕСТОВАТЬ — ПРОТЕСТОВАТЬ, тую, туешь; ованный. 1. несовер., против чего. Заявлять протест (в 1 знач.), выражать несогласие. П. против предлагаемого решения. Я протестую! (не согласен). 2. совер. и несовер., что. Принести ( носить), произвести (водить)… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»