Перевод: с английского на русский

с русского на английский

происходящего

  • 41 wide awake

    adjective
    1) бодрствующий, недремлющий
    2) начеку, бдительный; осмотрительный
    * * *
    1 (0) всегда начеку; не спящий
    2 (a) бдительный; бодрствующий; зоркий; осмотрительный; осторожный; хитрый
    3 (n) сна ни в одном глазу; широкополая фетровая шляпа
    * * *
    бодрствующий, бдительный, осмотрительный, ловкий, знающий, настороже, в курсе всего происходящего, начеку, вполне очнувшись от сна, широкополая фетровая шляпа
    * * *
    = wide-awake 1.

    Новый англо-русский словарь > wide awake

  • 42 Mortgage duration

    . Модификация стандартной дюрации для объяснения влияния на дюрацию ценных бумаг, обеспеченных пулом ипотек, изменения скорости предоплаты, происходящего в результате изменений процентных ставок. В данном случае значение имеют два фактора, один из которых отражает влияние изменения скорости предоплаты, а другой - изменения цены . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > Mortgage duration

  • 43 feeling of unreality

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > feeling of unreality

  • 44 malobservation

    неспособность воспринять (зарегистрировать) существенные элементы происходящего

    Англо-русский словарь по психоаналитике > malobservation

  • 45 Harry

    (производное от Herry, происходящего от Henry) Подойдет любое распространенное мужское имя подобного типа.

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Harry

  • 46 comment

    n замечание Английские однокоренные comment и commentary различаются своими значениями. Comment — замечание, объяснение — обозначает изложение личного мнения о событии:

    People in the town started to make rude comments — Люди в городе начали делать грубые замечания.

    He made some unfavourable comments about the candidate — Он нелестно высказался о кандидате.

    Most of what she says is fair comment — По большей части она делает справедливые замечания.

    No comment!Без комментариев! (часто используемая фраза в ответ на вопросы журналистов, если спрашиваемый не хочет на них отвечать).

    Существительное commentary — описание, комментарий, репортаж обозначает описание происходящего в данный момент события — репортаж с места события, часто ведущийся по радио или телевидению. Commentary также обозначает описание, объяснение каких-либо фактов, дат, реалий, трудных мест текста, книги.

    English-Russian word troubles > comment

  • 47 exposure

    выдержка; (воз)действие (внешней среды); действие факторов пожара на соседние объекты; вероятность загорания под действием факторов пожара иа близлежащем объекте; объект, подвергающийся действию факторов пожара, происходящего поблизости; поверхность, подвергающаяся тепловому воздействию (напр. сторона холма, обращенная к солнцу); exposure cover - защищать объекты, находящиеся вблизи от пожара exposure combined - совместное воздействие exposure environmental - воздействие (влияние) окружающей среды exposure field - воздействие в полигонных условиях exposure fire - действие факторов пожара (огня) exposure radiation - радиационное облучение exposure short-term - кратковременное (воз)действие exposure ultraviolet - воздействие ультрафиолетового излучения

    Англо-русский пожарно-технический словарь > exposure

  • 48 apt

    APT, SUBJECT, LIABLE, LIKELY
    Apt, subject, liable и likely характеризуют явление действительности с точки зрения его вероятности. Apt означает 'имеющий тенденцию, подверженный' и выражает вероятность, обусловленную внутренними, неизменными свойствами данного предмета, лица или явления (употребляется всегда в сочетании с инфинитивом действительного залога): china cups are apt to break 'чашки из тонкого фарфора легко бьются' (так как они хрупкие); street accidents are apt to occur in big cities 'уличные катастрофы – частое явление в больших городах' (вследствие интенсивного уличного движения); celluloid toys are apt to take fire 'игрушки из целлулоида легко воспламеняются'. Apt может характеризовать вероятность того, что должно произойти, т. е. может относиться к будущему: this musician is apt to succeed 'этот музыкант, вероятно, будет иметь успех' (у него есть для этого все данные). Subject 'предрасположенный, подверженный', так же как apt, выражает вероятность происходящего, обусловленную характерными особенностями лица или свойствами предмета, однако, в отличие от apt, subject может иметь в виду преходящий, непостоянный характер этих свойств: the child is subject to colds 'ребенок легко простужается, подвержен простуде' (сейчас у него слабое здоровье; когда он окрепнет, он не будет так часто простужаться). Subject, в отличие от apt, не может сочетаться с инфинитивом и употребляется только с существительным, имеющим предлог to. Liable 'подверженный, подлежащий' выражает вероятность, обусловленную только определенными обстоятельствами, и всегда имеет в виду вероятность-нежелательных последствий, которых можно избежать, соблюдая определенные правила: if you drive your car to the danger of the public, you make yourself liable to a heavy fine (но вы можете избежать штрафа, если будете соблюдать правила уличного движения). Liable часто содержит в себе предостережение, предупреждение: children who play in the street are liable to be injured or killed by cars (поэтому дети не должны играть на мостовой); those who break the law are liable to be punished (закон нарушать не следует); cars are liable to skid on wet roads (шоферы должны соблюдать особую осторожность, ведя машину по мокрой мостовой). Liable может сочетаться с инфинитивом в форме страдательного (реже действительного) залога, а также с существительным (с предлогом to): liable to be insulted, liable to catch cold, liable to malaria. Liable в сочетании с инфинитивом действительного залога может взаимозаменяться с apt, в сочетании с существительным может взаимозаменяться с subject. Указанное выше различие в оттенках значения при этом сохраняется. Так, he is apt to leave things undone может иметь в виду забывчивость, склонность к безделью и пр., присущие данному лицу. He is liable to leave things undone скорее свидетельствует о наличии неблагоприятных обстоятельств, чем об индивидуальных особенностях данного лица. The man is subject to malaria говорит прежде всего о предрасположенности к заболеванию. He is liable to malaria – скорее о нездоровых климатических условиях, способствующих заболеванию. Likely имеет модальный оттенок и часто выражает уверенность говорящего в том, что ожидаемое событие произойдет: he is not likely to arrive to-day 'я думаю, что он сегодня не приедет'; it is likely to rain 'по-видимому, будет дождь'. В применении к существительному, обозначающему лицо, likely может взаимозаменяться с apt и liable, сохраняя при этом вышеуказанные оттенки значения. Так, apt to forget имеет в виду прежде всего плохую память; liable to forget – скорее забывчивость, обусловленную неблагоприятными обстоятельствами (перегруженность работой, усталость и т. д.), likely to forget подчеркивает главным образом вероятность с точки зрения говорящего.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > apt

  • 49 liable

    1.
    LIABLE TO, FOR Liable to означает 'подверженный, подлежащий чему-л.': liable to cold, liable to fire, liable to duty 'подлежащий обложению налогом'. Liable for имеет значение 'ответственный за': liable for one's child's behaviour. 2. APT, SUBJECT, LIABLE, LIKELY Apt, subject, liable и likely характеризуют явление действительности с точки зрения его вероятности. Apt означает 'имеющий тенденцию, подверженный' и выражает вероятность, обусловленную внутренними, неизменными свойствами данного предмета, лица или явления (употребляется всегда в сочетании с инфинитивом действительного залога): china cups are apt to break 'чашки из тонкого фарфора легко бьются' (так как они хрупкие); street accidents are apt to occur in big cities 'уличные катастрофы – частое явление в больших городах' (вследствие интенсивного уличного движения); celluloid toys are apt to take fire 'игрушки из целлулоида легко воспламеняются'. Apt может характеризовать вероятность того, что должно произойти, т. е. может относиться к будущему: this musician is apt to succeed 'этот музыкант, вероятно, будет иметь успех' (у него есть для этого все данные). Subject 'предрасположенный, подверженный', так же как apt, выражает вероятность происходящего, обусловленную характерными особенностями лица или свойствами предмета, однако, в отличие от apt, subject может иметь в виду преходящий, непостоянный характер этих свойств: the child is subject to colds 'ребенок легко простужается, подвержен простуде' (сейчас у него слабое здоровье; когда он окрепнет, он не будет так часто простужаться). Subject, в отличие от apt, не может сочетаться с инфинитивом и употребляется только с существительным, имеющим предлог to. Liable 'подверженный, подлежащий' выражает вероятность, обусловленную только определенными обстоятельствами, и всегда имеет в виду вероятность-нежелательных последствий, которых можно избежать, соблюдая определенные правила: if you drive your car to the danger of the public, you make yourself liable to a heavy fine (но вы можете избежать штрафа, если будете соблюдать правила уличного движения). Liable часто содержит в себе предостережение, предупреждение: children who play in the street are liable to be injured or killed by cars (поэтому дети не должны играть на мостовой); those who break the law are liable to be punished (закон нарушать не следует); cars are liable to skid on wet roads (шоферы должны соблюдать особую осторожность, ведя машину по мокрой мостовой). Liable может сочетаться с инфинитивом в форме страдательного (реже действительного) залога, а также с существительным (с предлогом to): liable to be insulted, liable to catch cold, liable to malaria. Liable в сочетании с инфинитивом действительного залога может взаимозаменяться с apt, в сочетании с существительным может взаимозаменяться с subject. Указанное выше различие в оттенках значения при этом сохраняется. Так, he is apt to leave things undone может иметь в виду забывчивость, склонность к безделью и пр., присущие данному лицу. He is liable to leave things undone скорее свидетельствует о наличии неблагоприятных обстоятельств, чем об индивидуальных особенностях данного лица. The man is subject to malaria говорит прежде всего о предрасположенности к заболеванию. He is liable to malaria – скорее о нездоровых климатических условиях, способствующих заболеванию. Likely имеет модальный оттенок и часто выражает уверенность говорящего в том, что ожидаемое событие произойдет: he is not likely to arrive to-day 'я думаю, что он сегодня не приедет'; it is likely to rain 'по-видимому, будет дождь'. В применении к существительному, обозначающему лицо, likely может взаимозаменяться с apt и liable, сохраняя при этом вышеуказанные оттенки значения. Так, apt to forget имеет в виду прежде всего плохую память; liable to forget – скорее забывчивость, обусловленную неблагоприятными обстоятельствами (перегруженность работой, усталость и т. д.), likely to forget подчеркивает главным образом вероятность с точки зрения говорящего.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > liable

  • 50 likely

    Вероятно
    * * *
    APT, SUBJECT, LIABLE, LIKELY
    Apt, subject, liable и likely характеризуют явление действительности с точки зрения его вероятности. Apt означает 'имеющий тенденцию, подверженный' и выражает вероятность, обусловленную внутренними, неизменными свойствами данного предмета, лица или явления (употребляется всегда в сочетании с инфинитивом действительного залога): china cups are apt to break 'чашки из тонкого фарфора легко бьются' (так как они хрупкие); street accidents are apt to occur in big cities 'уличные катастрофы – частое явление в больших городах' (вследствие интенсивного уличного движения); celluloid toys are apt to take fire 'игрушки из целлулоида легко воспламеняются'. Apt может характеризовать вероятность того, что должно произойти, т. е. может относиться к будущему: this musician is apt to succeed 'этот музыкант, вероятно, будет иметь успех' (у него есть для этого все данные). Subject 'предрасположенный, подверженный', так же как apt, выражает вероятность происходящего, обусловленную характерными особенностями лица или свойствами предмета, однако, в отличие от apt, subject может иметь в виду преходящий, непостоянный характер этих свойств: the child is subject to colds 'ребенок легко простужается, подвержен простуде' (сейчас у него слабое здоровье; когда он окрепнет, он не будет так часто простужаться). Subject, в отличие от apt, не может сочетаться с инфинитивом и употребляется только с существительным, имеющим предлог to. Liable 'подверженный, подлежащий' выражает вероятность, обусловленную только определенными обстоятельствами, и всегда имеет в виду вероятность-нежелательных последствий, которых можно избежать, соблюдая определенные правила: if you drive your car to the danger of the public, you make yourself liable to a heavy fine (но вы можете избежать штрафа, если будете соблюдать правила уличного движения). Liable часто содержит в себе предостережение, предупреждение: children who play in the street are liable to be injured or killed by cars (поэтому дети не должны играть на мостовой); those who break the law are liable to be punished (закон нарушать не следует); cars are liable to skid on wet roads (шоферы должны соблюдать особую осторожность, ведя машину по мокрой мостовой). Liable может сочетаться с инфинитивом в форме страдательного (реже действительного) залога, а также с существительным (с предлогом to): liable to be insulted, liable to catch cold, liable to malaria. Liable в сочетании с инфинитивом действительного залога может взаимозаменяться с apt, в сочетании с существительным может взаимозаменяться с subject. Указанное выше различие в оттенках значения при этом сохраняется. Так, he is apt to leave things undone может иметь в виду забывчивость, склонность к безделью и пр., присущие данному лицу. He is liable to leave things undone скорее свидетельствует о наличии неблагоприятных обстоятельств, чем об индивидуальных особенностях данного лица. The man is subject to malaria говорит прежде всего о предрасположенности к заболеванию. He is liable to malaria – скорее о нездоровых климатических условиях, способствующих заболеванию. Likely имеет модальный оттенок и часто выражает уверенность говорящего в том, что ожидаемое событие произойдет: he is not likely to arrive to-day 'я думаю, что он сегодня не приедет'; it is likely to rain 'по-видимому, будет дождь'. В применении к существительному, обозначающему лицо, likely может взаимозаменяться с apt и liable, сохраняя при этом вышеуказанные оттенки значения. Так, apt to forget имеет в виду прежде всего плохую память; liable to forget – скорее забывчивость, обусловленную неблагоприятными обстоятельствами (перегруженность работой, усталость и т. д.), likely to forget подчеркивает главным образом вероятность с точки зрения говорящего.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > likely

  • 51 subject

    1.
    CITIZEN, SUBJECT, INHABITANT, NATIVE Citizen означает 'гражданин' (особенно достигший совершеннолетия и пользующийся всеми гражданскими правами): Soviet citizens, Polish citizens, citizens of Paris. Иногда citizen употребляется в значении 'подданный какого-л. государства': American citizen. Однако в этом значении существительное citizen распространено главным образом в США, в то время как в Англии употребляется subject: British subject, German subject. Inhabitant обозначает лицо, проживающее в каком-л. месте, и соответствует русским 'житель, обитатель': city of 600,000 inhabitants, inhabitants of Moscow. Native имеет значение 'уроженец': native of Northern Italy, native of Berlin. 2. APT, SUBJECT, LIABLE, LIKELY Apt, subject, liable и likely характеризуют явление действительности с точки зрения его вероятности. Apt означает 'имеющий тенденцию, подверженный' и выражает вероятность, обусловленную внутренними, неизменными свойствами данного предмета, лица или явления (употребляется всегда в сочетании с инфинитивом действительного залога): china cups are apt to break 'чашки из тонкого фарфора легко бьются' (так как они хрупкие); street accidents are apt to occur in big cities 'уличные катастрофы – частое явление в больших городах' (вследствие интенсивного уличного движения); celluloid toys are apt to take fire 'игрушки из целлулоида легко воспламеняются'. Apt может характеризовать вероятность того, что должно произойти, т. е. может относиться к будущему: this musician is apt to succeed 'этот музыкант, вероятно, будет иметь успех' (у него есть для этого все данные). Subject 'предрасположенный, подверженный', так же как apt, выражает вероятность происходящего, обусловленную характерными особенностями лица или свойствами предмета, однако, в отличие от apt, subject может иметь в виду преходящий, непостоянный характер этих свойств: the child is subject to colds 'ребенок легко простужается, подвержен простуде' (сейчас у него слабое здоровье; когда он окрепнет, он не будет так часто простужаться). Subject, в отличие от apt, не может сочетаться с инфинитивом и употребляется только с существительным, имеющим предлог to. Liable 'подверженный, подлежащий' выражает вероятность, обусловленную только определенными обстоятельствами, и всегда имеет в виду вероятность-нежелательных последствий, которых можно избежать, соблюдая определенные правила: if you drive your car to the danger of the public, you make yourself liable to a heavy fine (но вы можете избежать штрафа, если будете соблюдать правила уличного движения). Liable часто содержит в себе предостережение, предупреждение: children who play in the street are liable to be injured or killed by cars (поэтому дети не должны играть на мостовой); those who break the law are liable to be punished (закон нарушать не следует); cars are liable to skid on wet roads (шоферы должны соблюдать особую осторожность, ведя машину по мокрой мостовой). Liable может сочетаться с инфинитивом в форме страдательного (реже действительного) залога, а также с существительным (с предлогом to): liable to be insulted, liable to catch cold, liable to malaria. Liable в сочетании с инфинитивом действительного залога может взаимозаменяться с apt, в сочетании с существительным может взаимозаменяться с subject. Указанное выше различие в оттенках значения при этом сохраняется. Так, he is apt to leave things undone может иметь в виду забывчивость, склонность к безделью и пр., присущие данному лицу. He is liable to leave things undone скорее свидетельствует о наличии неблагоприятных обстоятельств, чем об индивидуальных особенностях данного лица. The man is subject to malaria говорит прежде всего о предрасположенности к заболеванию. He is liable to malaria – скорее о нездоровых климатических условиях, способствующих заболеванию. Likely имеет модальный оттенок и часто выражает уверенность говорящего в том, что ожидаемое событие произойдет: he is not likely to arrive to-day 'я думаю, что он сегодня не приедет'; it is likely to rain 'по-видимому, будет дождь'. В применении к существительному, обозначающему лицо, likely может взаимозаменяться с apt и liable, сохраняя при этом вышеуказанные оттенки значения. Так, apt to forget имеет в виду прежде всего плохую память; liable to forget – скорее забывчивость, обусловленную неблагоприятными обстоятельствами (перегруженность работой, усталость и т. д.), likely to forget подчеркивает главным образом вероятность с точки зрения говорящего.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > subject

  • 52 description

    [dɪ'skrɪpʃ(ə)n]
    сущ.

    accurate / correct / exact description — точное описание

    detailed / thorough description — подробное описание

    firsthand description — достоверное / "из первых рук" описание

    lively, picturesque, vivid description — живое описание

    matter-of-fact, objective description — объективное описание

    to give / provide a description — описывать

    to fit / match / answer smb.'s description — соответствовать чьему-л. описанию

    Syn:
    3) набор признаков или специфических черт (для описания объектов одного вида, сорта, класса)
    4) вид, класс, разряд, род, сорт (каких-л. объектов)

    of every description — разнообразный, всевозможный

    Syn:
    ••

    Англо-русский современный словарь > description

  • 53 mile

    1. [maɪl] сущ.
    1) сокр. mi., mi сухопутная, уставная или законная миля (мера измерения расстояния в США, Великобритании, других странах, равная 1609 м)
    Syn:
    2)
    а) (международная) морская миля (мера измерения расстояния в мореплавании, равная 1852 м)
    Syn:
    б) ист. (британская) морская миля (единица измерения расстояния в мореплавании, равная одной дуговой минуте меридиана; так как Земля имеет форму сфероида, длина данной единицы меняется в пределах от 1842 м на экваторе до 1861 м на полюсе)
    Syn:
    3) авиамиля (единица измерения расстояния в авиации, равна международной морской миле - 1852 м)
    Syn:
    4) разг.
    а) ( miles) много миль

    He was miles from home. — Он был далеко от дома.

    Traffic backups stretched for miles in both directions. — Автомобильные пробки растянулись на много миль и в том, и в другом направлении.

    б) (by a mile, by miles) намного, гораздо, значительно

    He is taller than you by a mile. — Он намного выше тебя.

    Syn:
    5) ( the mile) спорт. дистанция в одну милю
    6) ист. римская миля (единица измерения расстояния в Древнем Риме, равная тысяче двойных шагов)
    Syn:
    ••

    not a hundred miles away разг. — неподалёку, вблизи

    to be miles away / off разг. — замечтаться, отвлечься, глубоко задуматься, не замечать происходящего вокруг

    to see / spot / tell smth. a mile off разг. — видеть что-л. за версту

    to stand / stick out a mile разг. — быть очевидным, само собой разумеющимся, бросаться в глаза, быть заметным за версту

    2. ['maɪlz] нареч.; разг.
    ( miles) намного, гораздо, значительно

    miles easier / better — в тысячу раз легче, лучше

    to be miles out in smth. — сильно ошибиться в расчётах; неверно сделать что-л., требующее расчёта, предварительного анализа

    Англо-русский современный словарь > mile

  • 54 mirror

    ['mɪrə] 1. сущ.
    1)

    rear(-)view mirrorавто зеркало заднего вида

    Syn:
    б) отражение; нечто, дающее правдивую картину происходящего

    Language is the mirror of society. — Язык является отражением общественной жизни.

    Syn:
    2. гл.
    воспроизводить, отображать, отражать

    The brightness of the outer world is mirrored in imperishable verse. — Яркие краски окружающего мира отражаются в бессмертных стихах.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > mirror

  • 55 unfamiliar

    [ˌʌnfə'mɪlɪə]
    прил.
    1) незнакомый, неизвестный; находящийся вне компетенции (кого-л.)

    The area was unfamiliar to me. — С этой областью я был незнаком.

    I was unfamiliar with the situation. — Я был не в курсе происходящего.

    Syn:
    2) непривычный, несвойственный, чуждый

    Англо-русский современный словарь > unfamiliar

  • 56 wide-awake

    Англо-русский синонимический словарь > wide-awake

  • 57 surtitle

    Текст на экране над сценой во время представления оперы, дающий перевод либретто или другое объяснение происходящего на сцене. Surtitle образовано с помощью приставки sur (= above — над) и слова title (заголовок, титр), так же как и слово subtitle (субтитр), в котором приставка sub = below (под). К концу 1980-х гг. слово surtitle укоренилось в Англии и стало использоваться как в связи с постановкой пьес на иностранных языках, так и в связи с постановкой опер. В американском варианте surtitle = supertitle.

    English-Russian dictionary of expressions > surtitle

  • 58 to turn a blind eye

    Закрывать глаза на что-либо, смотреть сквозь пальцы на что-либо. Во время битвы при Копенгагене в 1801 г. Горацио Нельсон (1758—1805), по общему мнению, ослушался приказа выйти из боя, когда поднёс подзорную трубу к своему слепому глазу и сказал, что не видел никакого сигнала с корабля адмирала сэра Гайда Паркера. В действительности же Паркер предварительно договорился с Нельсоном, что тот мог поступить по своему усмотрению, даже тогда, когда такой сигнал будет послан. Фарс с подзорной трубой был разыгран, чтобы поддразнить полковника Стюарта, который находился рядом и которому был неизвестен действительный смысл происходящего.

    It is said that the police often turn a blind eye to traffic offences committed by their own members. — Говорят, что полиция часто закрывает глаза на дорожные преступления, совершаемые самими полицейскими.

    English-Russian dictionary of expressions > to turn a blind eye

  • 59 can, could, be able to: ability

    Употребление модальных глаголов can, could и модальной конструкции be able to для выражения способности или возможности
    1) Если нужно сообщить об умении, способности кого-либо делать что-то, можно использовать can для обозначения настоящего времени и could — для обозначения прошедшего времени. can и could можно заменить конструкцией be able to, однако, can и could употребляются чаще.

    He can ( is able to) speak ten languages — Он умеет (может) говорить на десяти языках.

    He could ( was able to) swim when he was small — Он мог (умел) плавать, когда был маленьким.

    2)
    а) Если речь идет о том, что кто-то сумел осуществить что-то в некоторой определенной ситуации в прошлом, используется конструкция be able to, could в этом случае не употребляется. Could чаще употребляется в том случае, когда речь идет о чьих-либо способностях и умениях.

    They didn't want to sell the house but we were able to persuade them — Они не хотели продавать дом, но мы сумели убедить их сделать это.

    She could play the piano quite well — Она умела довольно хорошо играть на пианино.

    б) Сочетание can и could с глаголами чувственного восприятия feel - чувствовать, hear - слышать, see - видеть, smell - чувствовать запах, taste - пробовать на вкус, а также с глаголами believe - верить, decide - решать, remember - помнить, understand - понимать может иметь два значения: 1) возможность действия, а также 2) само это действие, реально происходившее в некоторый момент времени.

    I could see the mountains through the window — Я видел горы через окно (Через окно мне были видны горы).

    I can remember vividly my mother telling me horror stories about her school days. — Я живо помню, как мама рассказывала мне страшные истории о ее школьных годах.

    3) Конструкция be able to не используется в следующих случаях:
    а) при описании события, происходящего в момент речи

    Look, I can swim! — Смотри, я плыву (у меня получается плавать)!

    This chemical can be used as invisible ink — Это химическое вещество может быть использовано как невидимые чернила.

    4) Конструкция be able to используется: перед инфинитивом с частицей to, перед Ing-form, перед глагольными формами, выражающими время группы Perfect, а также после модальных глаголов (Modal verbs). Can и could в этих случаях не используются.

    In either case, the firm's competitors would have been able to sell lower priced furniture — В любом случае конкуренты фирмы имели бы возможность продавать более дешевую мебель.

    There is only one Success to be able to spend your life in your own way — Настоящий успех заключается только в том, чтобы иметь возможность жить так, как ты хочешь.

    You have to be able to tell the difference between value and junk — Нужно уметь отличать ценности от всякой ерунды.

    You should be able to judge the seller — Нужно уметь оценить продавца.

    Being able to choose we feel less under pressure — Имея возможность выбора, мы чувствуем на себе меньше давления.

    5)
    а) Чтобы сообщить о чем-то, что можно будет сделать в будущем, используется сочетание will be able to. Употребление глагола can в этом случае невозможно.

    No doubt in the morning he will be able to explain everything — Утром он, без сомнения, все сможет объяснить.

    We can go to the cinema tomorrow — Мы можем завтра пойти в кино.

    — Употребление can, could в предположениях о том, что что-то может произойти в настоящем или будущем см. may, might, can, could: possibility in the future and present

    — Употребление could при сообщении о возможности чего-либо в прошлом см. may, might, can, could: possibility in the past

    — Употребление can и could в просьбах см. Requests

    — Употребление can и could с целью попросить разрешения, употребление can с целью дать разрешение см. Permission

    — Употребление can и could с целью предложить услуги или вещь см. Offers and suggestions

    Модальные глаголы в условных предложениях см. Modals in condition

    English-Russian grammar dictionary > can, could, be able to: ability

  • 60 Present simple and Present continuous: repeated actions

    Использование настоящего простого и настоящего продолженного времен при описании повторяющихся действий
    1) Present continuous можно использовать при описании действий, повторяющихся в момент речи или настоящий период времени.

    Why are you jumping up and down? — Ты что прыгаешь?

    I' m going to a lot of parties these days — Я сейчас часто хожу на вечеринки.

    2) Если повторяющееся событие или привычное действие не привязаны к настоящему периоду времени или моменту речи, используется Present simple.

    Every morning I get up at 7 o'clock. — Каждое утро я встаю в 7 часов.

    3) Если важно подчеркнуть, что некоторое событие происходит часто, но каждый раз является незапланированным или неожиданным, можно использовать Present continuous с такими наречиями как always, constantly, continually, forever.

    He is forever losing things — Он вечно теряет вещи.

    I'm always meeting Mrs Smith in the supermarket — Я всегда встречаю миссис Смит в супермаркете (незапланированное неожиданное событие).

    He is always smiling — Он всегда улыбается.

    4) И Present simple, и Present continuous можно использовать при описании события, происходящего регулярно в одно и то же время (ср. разницу между примерами ниже).

    We usually have breakfast at 9.00 — Мы обычно завтракаем в 9.00 (речь идет о распорядке дня, расписании).

    We are usually having breakfast at 9.00 so you can drop in then — Мы обычно завтракаем в 9.00, так что ты можешь забежать к нам в это время.

    English-Russian grammar dictionary > Present simple and Present continuous: repeated actions

См. также в других словарях:

  • Эпический театр — «Эпический театр» (нем. episches Theater)  театральная теория драматурга и режиссёра Бертольта Брехта, оказавшая значительное влияние на развитие мирового драматического театра[1]. Свою теорию, опирающуюся на традиции… …   Википедия

  • Растерянность — – состояние субъекта, характеризующееся беспомощностью, нерешительностью, незнанием того, как поступить в силу испытываемого волнения, сильного потрясения. Ср. потеряться в сложной ситуации, нашел, что сказать, найтись. Может быть обусловлено… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ПОНИМАНИЕ —         метод, обосновывающий методол. автономию гуманитарных наук (“наук о духе”); П. противопоставляется объяснению в естеств. науках (генерализирующей интерпретации фактов наблюдения в категориях общих закономерностей и стат. регулярностей).… …   Энциклопедия культурологии

  • КОЭВОЛЮЦИЯ — (от лат. со совместно и эволюция), в самом широком смысле совместная (сопряженная) эволюция двух (или более) таксонов, объединенных тесными экологическими связями, но не обменивающихся генами; при этом действует реципрокное давление отбора,… …   Экологический словарь

  • Барри Линдон — Barry Lyndon Жанр …   Википедия

  • АЛЛЮЗИЯ — (от лат. alludere намекать). Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЛЮЗИЯ [фр. allusion намек < лат. alludere… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Tomb Raider (игра, 2013) — Эта статья описывает компьютерную игру, находящуюся в разработке. После выпуска игры сведения, приведённые здесь, могут оказаться неверными, и содержание статьи может значительно измениться …   Википедия

  • КАК ДВАЖДЫ ДВА — 1. КАК ДВА/ЖДЫ ДВА < ЧЕТЫ/РЕ> ясно Очевидно, бесспорно. Имеется в виду, что положение дел, суть происходящего (Р) представляются однозначными, несомненными лицу, группе лиц (Х). Говорится с одобрением. неформ. ✦ Р ясно Х у как дважды два.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Конъюнктура — (Conjuncture) Конъюнктура это сформировавшийся комплекс условий в определенной области человеческой деятельности Понятие конъюнктуры: виды конъюнктуры, методы прогнозирования конъюнктуры, конъюнктура финансового и товарного рынков Содержание… …   Энциклопедия инвестора

  • торже́ственный — ая, ое; вен, венна, венно. 1. Относящийся к торжеству, связанный с ним. Торжественный день. □ Обе девицы надели желтые шляпки и красные башмаки, что бывало у них только в торжественные случаи. Пушкин, Гробовщик. Торжественный акт, происходивший… …   Малый академический словарь

  • МИЛЕТСКАЯ ШКОЛА — первая филос. школа в Др. Греции (малоазийская греч. Иония, город гос во Милет) и в европейской филос. традиции. Милетские философы Фалес, Анаксимандр, Анаксимен подытожили мифологическое, предфилософское мировоззрение в Др. Греции (Гомер, Гесиод …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»