-
101 забивать баки
• ЗАБИВАТЬ/ЗАБИТЬ <ВКРУЧИВАТЬ/ВКРУТИТЬ> БАКИ кому slang[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to deceive, intentionally mislead s.o.:- X is pulling the wool over Y's eyes.♦ "Когда-нибудь это должно произойти. Может быть, давно уже происходит. Внутри вида зарождается новый вид, а мы это называем генетической болезнью... Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). "It's got to happen some time. Maybe it's been going on for a long time now. A new species arising out of an old one, and we call it a genetic illness....Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore. Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > забивать баки
-
102 забить баки
• ЗАБИВАТЬ/ЗАБИТЬ <ВКРУЧИВАТЬ/ВКРУТИТЬ> БАКИ кому slang[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to deceive, intentionally mislead s.o.:- X is pulling the wool over Y's eyes.♦ "Когда-нибудь это должно произойти. Может быть, давно уже происходит. Внутри вида зарождается новый вид, а мы это называем генетической болезнью... Умные и все на подбор талантливые... Тогда что же это выходит? Тогда выходит, что они уже не люди. Зурзмансор мне просто баки забивал" (Стругацкие 1). "It's got to happen some time. Maybe it's been going on for a long time now. A new species arising out of an old one, and we call it a genetic illness....Intelligent and talented, every single one of them. And what does it lead to? That they're not human anymore. Zurzmansor was just pulling the wool over my eyes" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > забить баки
-
103 как на вулкане
• ЖИТЬ КАК НА ВУЛКАНЕ coll[ как + PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to live) in a potentially dangerous situation, expecting sth. unpleasant, disastrous to happen:- (be sitting) on a time bomb (a volcano).♦ "Живем мы, знаете, как на вулкане... Всё может произойти..."(Ильф и Петров 1). "We're living on top of a volcano, you know. Anything can happen" (1a).♦ "Интересно, постигаете ли вы, на каком мы тут и без вас вулкане?" - "...Жена совершенно права. И без вас не сладко" (Пастернак 1). "I wonder if you realize what a volcano we are sitting on even without you here?" "...My wife is quite right. Things are bad enough without you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как на вулкане
-
104 во что бы то ни стало
[Invar; adv or, less often, nonagreeing modif; usu. used with pfv infin (and a word expressing need, determination, intent etc) or with pfv fut; fixed WO]=====⇒ (used to express the necessity for sth., or the determination, desire etc of a person or group to accomplish sth.) regardless of what obstacles might arise or how difficult the undertaking might turn out to be:- whatever < no matter what> the cost;- at all costs;- [in limited contexts] come what may.♦ Она сидела на перилах веранды, озаренная солнцем, сильная девушка, и ни капли не скрывала своего намерения во что бы то ни стало выжить (Искандер 3). She sat on the veranda railing, a strong young woman illuminated by the sun, and made no secret of the fact that she intended to survive, whatever the cost (3a).♦ Батальонный командир Фабр получил приказ: защищать город во что бы то ни стало (Эренбург 4). Fabre, the commander of the battalion, had been given orders to defend the town at all costs (4a).♦ Путь [в гимназию] был обставлен ритуалами, пронизан суеверием, заклятиями. Так, например, следовало не пропустить некоторых плиток на тротуаре, во что бы то ни стало ступить на них... Иначе в гимназии могли бы произойти несчастья - получение двойки или что-нибудь в этом роде (Олеша 3). That route [to school] was surrounded with rituals and run through with superstitions and incantations. Thus, for example, I couldn't omit certain sidewalk squares, but had to step in them no matter what...lest something unfortunate happen to me at school, such as getting a bad mark or something like that (За).♦ Претендент понял, что ему представился шанс. И решил во что бы то ни стало стать Директором (Зиновьев 4). Claimant understood that he now had a great opportunity. And he decided to become Director cost what it might (1a).♦ И сейчас [в военное время] бабка решила во что бы то ни стало на пасху печь куличи (Кузнецов 1). And now, though it was wartime, my grandmother decided that, come what may, she was going to bake Easter cakes (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > во что бы то ни стало
-
105 когда угодно
[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====1. когда угодно (кому) (one can do sth.) at whatever time one likes:- whenever (anytime) you (they etc) like (please, want etc).♦ [Негина:] Какие у вас лошади! Вот бы прокатиться как-нибудь. [Великатов:] Когда вам угодно, прикажите только (Островский 11). [N.:] What horses you have! If one could only drive behind them just once! [V.:] Whenever you like. You have only to command (11a).♦...Судебный пристав доложил тогда председателю, что, по внезапному нездоровью или какому-то припадку, свидетель не может явиться сейчас, но только что оправится, то когда угодно готов будет дать своё показание (Достоевский 2)....The marshal had reported to the presiding judge that, owing to sudden illness or an attack of some kind, the witness could not appear at the moment, but that as soon as he felt better he would be ready to give his testimony whenever they wanted (2a).2. (sth. could happen) at any given moment:- anytime;- at any time.♦ Стихийное бедствие может произойти когда угодно. An act of God can happen at any time.Большой русско-английский фразеологический словарь > когда угодно
-
106 только
он только хотел узнать — he only / merely wanted to know
вы видите только... — all you can see is...
только случайно — only by chance, not... except by chance
это могло произойти только случайно — it could not happen, или have happened, except by chance
только потому, что — just / only because
подумай(те) только, ты только подумай — just think
2. как союз only, butон согласен, только имейте в виду, что — he agrees, only / but bear in mind that
♢
если только — if onlyтолько что — just, just now
только бы не заболеть — if only I do not fall ill, as long as I don't fall ill, I hope I don't fall ill
лишь только, как только — as soon as; the moment...
лишь только он вошёл — as soon as he came in, no sooner had he come in that
откуда только, кто только, зачем только — where, who, why on earth
только его и видели! — and that was the last they saw of him!
только и всего — and that is all, and nothing more
только-только — only just, barely
не только..., но и — not only... but also:
он не только прилежен, но и способен — he is not only painstaking but also clever
пьеса не только не серьёзна, но и не интересна — far from being serious, the play is not even interesting
только когда я узнаю, услышу и т. д. — not until I know, hear, etc.
-
107 который
см. в котором; по которому* * *Который (относительное местоимение, иногда на английский не переводится) -- which, that; what; to (+ inf.); such as; of (+ noun)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > который
-
108 наиболее
Наиболее - the most, the best, the more (при препозитивном определении); most, best (при постпозитивном определении); major; of greatest; most, best (при наречиях и предикатах)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наиболее
-
109 непоправимое повреждение
Непоправимое повреждениеAttempting to remove the inner race by cutting is likely to cause unrepairable damage to the finished surfaces of the end piece.Do not force any parts into place or the tester may be permanently damaged (... в противном случае может произойти непоправимое повреждение калибратора).Русско-английский научно-технический словарь переводчика > непоправимое повреждение
-
110 серьёзный
—пришлось обратить серьёзное внимание наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > серьёзный
-
111 страхование грузов
трансп. комм. insurance of a cargo
Вне зависимости от вида транспорта, на котором осуществляется перевозка груза, он подвергается риску быть утраченным или испорченным, что может произойти в результате автомобильной аварии, железнодорожной катастрофы, столкновения судов, пожара, наводнения и т.п. Поэтому экспортеры и импортеры ограждают себя от таких рисков путем заключения договоров страхования грузов. Страхование производится на тот период, на протяжении которого ответственность за сохранность груза лежит на импортере или переходит к экспортеру. Момент перехода риска утраты или повреждения груза от продавца к покупателю определен в международных торговых терминах системы “ИНКОТЕРМС-1990”.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > страхование грузов
-
112 происходить
-
113 произошёл
(произошла, произошло), v. ( past of произойти) -
114 Маловероятная комбинация
Long shot Событие, имеющее малую вероятность произойти. В покере это такая комбинация, набрать которую мало шансов.Русско-английский словарь покера > Маловероятная комбинация
-
115 происходить
гл. -
116 адвентисты
(протест. секта; основатель Уильям Миллер (1782-1849) ( William Miller) проповедовал в Нью-Йорке, обещал второе пришествие Христа ( the Second Coming of Christ); по его вычислениям, основанным на 8 главе Книги пророка Даниила, светопреставление должно было произойти в 1943; после провала "пророчества" секта распалась на несколько ветвей; самые крупные - Адвентисты седьмого дня и "Христиане второго пришествия" (the "Second Advent Christians")) the Adventists -
117 происходить
несов. - происходи́ть, сов. - произойти́1) ( случаться) happen, occur; ( иметь место) take place; несов. тж. be going on, go onчто здесь происхо́дит? — what is going on here?
там происхо́дят стра́нные ве́щи — strange things happen there; there are queer goings-on there разг.
круто́й перело́м произошёл в жи́зни страны́ — a radical change came about / over in the life of the country
происходя́щие собы́тия — events taking place now; current events
2) (от, из; откуда-л) come (from); (из рода; от родителей) be descended (from), descend (from), come (of)3) (из-за, от; по причине) be the result (of), spring (from), arise (from) -
118 состояться
сов.1) ( произойти) take placeспекта́кль не состои́тся — the performance will not take place
изда́ние не состоя́лось — the edition was never printed
сде́лка состоя́лась — the deal went through
2) (утвердиться, реализоваться в каком-л качестве) establish oneselfон вполне́ состоя́лся как худо́жник — he has truly established himself as an artist
-
119 только
I нареч.( совсем недавно) just, just onlyя то́лько вошёл — I've just come in
••II союзто́лько что (сейчас, недавно) — just, just now (ср. только III)
1) (сейчас же, едва лишь) as soon as; hardlyто́лько он вошёл, как э́то слу́чилось — hardly had he come in when this happened
2) ( однако) but, only; except thatон согла́сен, то́лько име́йте в виду́, что — he agrees, only / but bear in mind that
она́ хо́чет пойти́, то́лько у неё не хвата́ет де́нег — she wants to go, but / only she hasn't got enough money
••е́сли то́лько — if only
как / лишь то́лько — as soon as, barely; the moment...
я позвоню́ вам, как то́лько смогу́ — I'll call you back as soon as I can
III частицалишь то́лько он вошёл — as soon as he came in, just as he came in; barely [no sooner] had he come in
1) ( всего лишь) merely, onlyсейча́с то́лько два часа́ — it is only two o'clock now
ей то́лько 20 лет — she is only 20 (years old)
он то́лько хоте́л узна́ть — he only / merely wanted to know
2) ( не считая других) alone (после сущ.)то́лько за 2003 год — in 2003 alone
то́лько в центра́льном райо́не го́рода — in the town's central district alone
3) (единственно, исключительно) only, solelyон ест то́лько хлеб — he eats nothing but bread
э́то могло́ произойти́ то́лько случа́йно — it could not have happened except by accident / chance
то́лько для же́нщин — ladies only
то́лько потому́, что — just / only because
вы ви́дите то́лько —... all you can see is...
4) (выражает удивление, подчёркивает особый характер ситуации) only, justто́лько вчера́ я с ним ви́делся — I saw him only yesterday
каки́х то́лько книг он не чита́л! — what books has he not read!
где то́лько он не быва́л! — where has he not been!
поду́май(те) то́лько, то́лько поду́мать — just think
то́лько в после́днюю мину́ту — not until the last moment
то́лько по́здно ве́чером — it was not until late in the evening
отку́да [кто, заче́м] то́лько — where [who, why] on earth
то́лько когда́ — not until
5) с повелит. накл. ( выражает угрозу) justто́лько попро́буй э́то сде́лать — you just try to do it
то́лько пи́кни! — (don't you) just open your mouth!
••и то́лько? — is that all?
то́лько бы — if only; as long as
то́лько бы не заболе́ть — if only I do not fall ill; as long as I don't fall ill, I hope I don't fall ill
мне всё равно́, то́лько бы ты был со мной — I don't care as long as you are with me
то́лько его́ и ви́дели! — and that was the last they saw of him!
то́лько и всего́ — and that is all, and nothing more
то́лько что не (разве что не) — except / save perhaps (that); ( почти что) almost, all but, nearly
я вся́чески ублажа́л их, то́лько что не танцева́л перед ни́ми — I did all I could think of to please them, except / save perhaps that I didn't dance in front of them
он то́лько что ру́ки ей не целова́л — it seemed he might start kissing her hands
не то́лько..., но и — not only... but also; as well as
он не то́лько приле́жен, но и спосо́бен — he is not only painstaking but also clever; he is clever as well as painstaking
да и то́лько — just; it's nothing but; that's all there is to it
врёт, да и то́лько — he is just lying; it's only a pack of lies
смех, да и то́лько — it's enough to make a cat laugh
-
120 происходить
несовер. - происходить; совер. - произойтибез доп.1) take place, happen, occur2) (от кого-л./чего-л.; из чего-л.)descend (from), come (from/of), be descended (from)3) (из-за кого-л./чего-л.)be the result (of); arise (from), originate (from)
См. также в других словарях:
произойти — случиться, приключиться, стрястись, сотвориться, содеяться; проистечь; быть следствием, явиться следствием, последовать, выйти, воспоследовать, совершиться, свершиться, задаться, иметь место, осуществиться, прилучиться, родиться, постичь,… … Словарь синонимов
ПРОИЗОЙТИ — ПРОИЗОЙТИ, произойду, произойдёшь, прош. вр. произошёл, произошла; происшедший и (разг.). Произошедший; происшедши и произойдя, совер. (к происходить). 1. без доп. Случиться, совершиться. «Между солдатами произошло смятение.» Пушкин. «Глубокий… … Толковый словарь Ушакова
ПРОИЗОЙТИ — ПРОИЗОЙТИ, ойду, ойдёшь; ошёл, шла; происшедший и произошедший; произойдя; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Случиться, совершиться, осуществиться. Произошла неприятность. Пожар произошёл от неосторожности. 2. от кого (чего). Родиться,… … Толковый словарь Ожегова
Произойти — сов. неперех. 1. Возникнуть, явиться как следствие, результат чего либо. отт. Возникнуть в результате развития, преобразования чего либо. 2. Оказаться принадлежащим по рождению к какому либо сословию, классу и т.п. отт. устар. Родиться от кого… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ПРОИЗОЙТИ — и пр. см. происходить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
произойти — произойти, произойду, произойдём, произойдёшь, произойдёте, произойдёт, произойдут, произойдя, произошёл, произошла, произошло, произошли, произойди, произойдите, произошедший, произошедшая, произошедшее, произошедшие, произошедшего, произошедшей … Формы слов
произойти — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я произойду, ты произойдёшь, он/она/оно произойдёт, мы произойдём, вы произойдёте, они произойдут, произойди, произойдите, произошёл, произошла, произошло, произошли, произошедший и происшедший,… … Толковый словарь Дмитриева
произойти — изойдёт; произошёл, шла, шло; происшедший; происшедши и произойдя; св. 1. Случиться, совершиться. В его жизни произошёл перелом. Между нами произошла ссора. Произошёл неприятный случай. Произошёл конфуз. Произошло недоразумение. Пожар произошёл… … Энциклопедический словарь
произойти — произойти, прич. происшедший и произошедший; дееприч. произойдя и устарелое происшедши, произошед … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
произойти — ▲ стать (чем) ↑ действительность произойти стать реальностью; измениться: о ситуации, состоянии (произошли изменения). совершиться. случиться произойти неожиданно. разразиться (разразился скандал). завернуть (завернули морозы). ↓ ожидаемое,… … Идеографический словарь русского языка
произойти — I. ПРОИСХОДИТЬ/ПРОИЗОЙТИ ПРОИСХОДИТЬ/ПРОИЗОЙТИ, выходить/ выйти II. происшествие … Словарь-тезаурус синонимов русской речи