-
21 он с боем пробил себе путь
General subject: he carved out a passageУниверсальный русско-английский словарь > он с боем пробил себе путь
-
22 последний час пробил
General subject: passing bellУниверсальный русско-английский словарь > последний час пробил
-
23 его час ещё не пробил
prongener. die Kugel war nicht für ihn gegossen, die Kugel wär nicht für ihn gegossenУниверсальный русско-немецкий словарь > его час ещё не пробил
-
24 его час пробил
pron1) gener. deine Uhr ist abgelaufen, (последний, смертный) seine (letzte) Stunde hat geschlagen, seine Zeit ist abgelaufen2) liter. seine Uhr ist abgelaufen -
25 час испытания пробил
Универсальный русско-немецкий словарь > час испытания пробил
-
26 доллар пробил уровень 30 рублей
Русско-французский словарь бизнесмена > доллар пробил уровень 30 рублей
-
27 гвоздь пробил доску насквозь
ngener. nagla izgāja dēlim cauri -
28 его час пробил
prongener. viņa stunda ir situsi -
29 час пробил!
вакыты җитте!; сәгате сукты! -
30 Ч-19
ЧАС ПРОБИЛ (НАСТАЛ, ПРИШЁЛ) (чей, кого) УДАРИЛ ЧАС VP subj.) the time has arrived (for s.o. to do sth., for sth. important to happen etc): (Х-ов) час пробил -X's hour (turn, time) has come X's (the) hour has struck.«Дело вот в чем, - начал Иван, чувствуя, что настал его час, - меня в сумасшедшие вырядили, никто не желает меня слушать!..» (Булгаков 9). "The point is this," began Ivan, feeling that his hour had come. "They've rigged me out here as a madman, and no one wants to listen to me!..." (9a).«Вы обещали встать вместе со мной на спасенье родины, когда я найду это нужным. Час пробил - родина накануне смерти!» (Шолохов 3). "You promised to join with me in saving the Motherland when I should find it necessary. That hour has struck-the Motherland is in peril!" (3a). -
31 ударил час
[VPsubj]=====⇒ the time has arrived (for s.o. to do sth., for sth. important to happen etc):- X's (the) hour has struck.♦ "Дело вот в чём, - начал Иван, чувствуя, что настал его час, - меня в сумасшедшие вырядили, никто не желает меня слушать!.." (Булгаков 9). "The point is this," began Ivan, feeling that his hour had come. "They've rigged me out here as a madman, and no one wants to listen to me!..." (9a).♦ "Вы обещали встать вместе со мной на спасенье родины, когда я найду это нужным. Час пробил - родина накануне смерти!" (Шолохов 3). "You promised to join with me in saving the Motherland when I should find it necessary. That hour has struck-the Motherland is in peril!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ударил час
-
32 час настал
• ЧАС ПРОБИЛ ШАСТАЛ, ПРИШЕЛ) (чей, кого; УДАРИЛ ЧАС[VPsubj]=====⇒ the time has arrived (for s.o. to do sth., for sth. important to happen etc):- X's (the) hour has struck.♦ "Дело вот в чём, - начал Иван, чувствуя, что настал его час, - меня в сумасшедшие вырядили, никто не желает меня слушать!.." (Булгаков 9). "The point is this," began Ivan, feeling that his hour had come. "They've rigged me out here as a madman, and no one wants to listen to me!..." (9a).♦ "Вы обещали встать вместе со мной на спасенье родины, когда я найду это нужным. Час пробил - родина накануне смерти!" (Шолохов 3). "You promised to join with me in saving the Motherland when I should find it necessary. That hour has struck-the Motherland is in peril!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > час настал
-
33 час пришел
• ЧАС ПРОБИЛ ШАСТАЛ, ПРИШЕЛ) (чей, кого; УДАРИЛ ЧАС[VPsubj]=====⇒ the time has arrived (for s.o. to do sth., for sth. important to happen etc):- X's (the) hour has struck.♦ "Дело вот в чём, - начал Иван, чувствуя, что настал его час, - меня в сумасшедшие вырядили, никто не желает меня слушать!.." (Булгаков 9). "The point is this," began Ivan, feeling that his hour had come. "They've rigged me out here as a madman, and no one wants to listen to me!..." (9a).♦ "Вы обещали встать вместе со мной на спасенье родины, когда я найду это нужным. Час пробил - родина накануне смерти!" (Шолохов 3). "You promised to join with me in saving the Motherland when I should find it necessary. That hour has struck-the Motherland is in peril!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > час пришел
-
34 пробить
* * *совер.пробить штрафной спорт.
— прабіць штрафнынастаў час (час прабіў)б) (кончилось время кого-либо, чьё-либо)
адышоў час -
35 пробивать
[probivát'] v.t. impf. (pf. пробить - пробью, пробьёшь)1.1) perforareпробивать билет — obliterare, convalidare un biglietto (del tram, del metrò ecc.)
2) (fig.) ottenere3) suonare4) пробиватьсяa) passareb) spuntare2.◆ -
36 ЧАС
-
37 Б-207
ПРОБИТЬ БРЕШЬ в чём VP subj: abstr usu. this WO to do damage, harm to sth.: X пробил брешь в Y-e = X put a dent in Y X dealt a (serious) blow to Y.Покупку швейной машины придётся отложить: это пробило бы большую брешь в нашем бюджете. We'll have to put off buying a sewing machine—that would really put a dent in our budget. -
38 Д-284
ПРОБИВАТЬ/ПРОБИТЬ СЕБЕ ДОРОГУ ( ПУТЬ) VP subj: human (to strive) to achieve a good position in some field, success in lifeX пробил себе дорогу X made his way (in the world)X managed to get somewhere in life X moved up in the world (in limited contexts) X made it. -
39 П-454
ПОДГОТАВЛИВАТЬ/ПОДГОТОВИТЬ (РАСЧИЩАТЬ/РАСЧИСТИТЬ и т. п.) ПОЧВУ для чего lit VP subj: human or abstrto prepare the conditions that allow for sth: X подготовил почву для Y-a = X prepared (laid) the ground for YX prepared (paved) the way for Y X set the stage for Y.(authors usage) Понятие «развитие», очевидно, прочно связалось с позитивистами — Контом, Стюартом Миллем и всеми теми, кого читали и чтили люди поколения его (Мандельштама) матери, и кто пробил у нас почву для марксизма (Мандельштам 1). For him (Mandelstam), the concept of "development" was evidently firmly associated with the positivists—Comte, Stuart Mill and others, read and revered by people of his mothers generation, who had prepared the way for Marxism (1a) -
40 бить
(бью, бьёшь; бей!; бил, 'а; битый)1. v/t schlagen, hauen;2. v/t <по> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSp. stechen; fig. springen; sich davonmachen; бить в цель ins Schwarze treffen; жизнь бьёт ключом das Leben pulsiert; бьёт лихорадка ( В jemand ) hat Schüttelfrost; это бьёт по карману F das reißt ins Geld; ударять, отбой; биться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin u. her werfen; sich abmühen od. abplagen (с/ над Т mit D); биться головой о стену fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen; биться о заклад F wetten; биться как рыба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. v/t schlagen, hauen;2. v/t < по-> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у-> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSP stechen; fig. springen; sich davonmachen;бить в цель ins Schwarze treffen;жизнь бьёт ключо́м das Leben pulsiert;бьёт лихора́дка (В jemand) hat Schüttelfrost;би́ться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin und her werfen; sich abmühen oder abplagen (с/над Т mit D);би́ться голово́й о сте́ну fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen;би́ться о закла́д fam wetten;би́ться как ры́ба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. (избива́ть) schlagen, hauenбить по лицу́ ins Gesicht schlagenбить по чьи́м-л. интере́сам jds Interessen schädigenбить по недоста́ткам auf Mängel [o Fehler] hinweisenэ́то бьёт по карма́ну das geht ins Geldчасы́ бьют 8 die Uhr schlägt 82. (победи́ть) besiegenбить сосе́да в ша́хматы den Nachbarn in Schach besiegenбить фигу́ру eine Figur schlagenбить ка́рту eine Karte stechen3. (уничто́жить) vernichtenград поби́л пшени́цу der Hagel hat den Weizen vernichtet4. разг (разби́ть) zerbrechenони́ поссо́рились и поби́ли посу́ду sie hatten einen Streit und haben das Geschirr zerschlagen5. (ударя́ть) hämmern, trommelnбить в бараба́н die Trommel schlagenбить в ладо́ши in die Hände klatschenбить в цель и перен ins Ziel [o Schwarze] treffen6. (прое́сть) zerfressenржа́вчина поби́ла желе́зо der Rost hat das Eisen zerfressen7. (ключо́м) sprudeln, quellen* * *
1.
colloq. (impf hieb оружием, haute орудием) hauen
2. v1) gener. Prügel austeilen, blasen, bütteln, durchschießen (о воде), einhauen (impf hieb ein è haute ein), einschlachten, entgegenschlagen (о дожде, граде; в лицо), hauen, kicken (по мячу - в футболе), knacken (âøåé), koranzen (кого-л.), kuranzen (кого-л.), niederschlagen (чем-л.), niederschlagen (чем-л., по чему-л., находящемуся внизу), panschen (по воде), pantschen (по воде), pritschen (по чему-л.; палкой), schlagen (во что-л., издавая звуки), schlagen (о часах), stoßen, stoßen (напр., по мячу), stripsen, stupfen, stupfen (напр., по мячу), vergreifen, zerbrechen, zuhauen, einschlagen (кого-л.), schlagen (в барабан и т. п.), hervorsprudeln (о воде, ключе), kicken (по мячу), klopfen, peitschen, prügeln, bösen, fledern, flegeln, ledern, pochen, (слегка, шутя) pritschen (кого-л.), strippen2) colloq. (j-m) die Schwarte gerben, Sanktus geben, auftrumpfen (чем-л.), bamsen, bleuen (до синяков), (auf A) losschlagen, plotzen (по чему-л.), hinhauen, schwarten3) dial. bengeln4) obs. retorquieren (его же аргументами; кого-л.)5) liter. lidern, abschlachten6) sports. schießen7) eng. klöppeln8) jocul. mit der Elle messen9) card.term. ausstechen, stechen, übertrumpfen10) law. Zuschlag geben, sich vergreifen, zuschlagen (bei Versteigerung)11) textile. Lahn, leonische Borte, stampfen (для придания блеска, характерного для льняных тканей)13) S.-Germ. kläpfen (по чему-л.), schmeißen14) avunc. dreschen, kloppen15) pompous. emporquellen (об источнике; вверх)16) low.germ. klabastern, klabautern17) nav. behämmern (молотком)
См. также в других словарях:
пробил — час • действие, субъект, начало час пробил • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
пробил последний час — См … Словарь синонимов
пробил час — пора, пришло время, настал час, пришел срок Словарь русских синонимов. пробил час нареч, кол во синонимов: 5 • настал час (5) • … Словарь синонимов
час пробил! — нареч, кол во синонимов: 4 • настал час (5) • настало время (4) • пришла пора (3) … Словарь синонимов
Адмиральский час пробил - пора водку пить. — Адмиральский час пробил (двенадцатый час) пора водку пить (Петр I). См. СТИХИИ ЯВЛЕНИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Час пробил — Книжн. Высок. Настало время, пришла пора для чего либо. Благослови, родная: час пробил! В груди кипят рыдающие звуки. Пора, пора им вверить мысль мою! (Некрасов. Из поэмы «Мать») … Фразеологический словарь русского литературного языка
последний час(пробил) — (иноск.) пришел конец Ср. Быть может, мига не пройдет, Как вот последний час пробьет. Омулевский (И.В. Федоров). Море. Ср. Он свой последний видит час Бесстрашными глазами. Жуковский. Ср. Seine letzte Stunde hat geschlagen. Ср. Vulnerant omnes,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дождь пробил до костей. — см. Промок словно юша … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Час пробил (ударил) — Разг. Пришло время, пришла пора для чего л. ФСРЯ, 516; БТС, 1467; ЗС 1996, 487 … Большой словарь русских поговорок
ПЕТР РОМАНОВ ПРОБИЛ ОКНО В ЕВРОПУ, А ГРИГОРИЙ РОМАНОВ ЗАКРЫЛ ЕГО... ДАМБОЙ — Лозунг противников строительства дамбы. < Г. В. Романов первый секретарь ленинградского обкома КПСС, инициатор и фактический организатор возведения дамбы. См. также: ВСТАВНАЯ ЧЕЛЮСТЬ ЛЕНИНГРАДА; ДАМБА; ДАМБА РОМАНОВНА … Словарь Петербуржца
час пробил! — Настало время, пришла пора для чего л … Словарь многих выражений