-
41 over
1. [ʹəʋvə] n1. излишек, избыток2. приплата3. воен. перелёт ( снаряда)5. радио переход на приём2. [ʹəʋvə] a1. верхний; внешний2. вышестоящий3. излишний, избыточный; чрезмерный3. [ʹəʋvə] adv1. 1) нахождение или движение над чем-л. наверху; наверхto hang over - нависать, висеть над головой
2) движение через что-л. - часто передаётся глагольной приставкой пере-the pot was full and the soup was boiling over - кастрюля была полна, и суп убежал
3) изменение положения, переворачивание, переход из вертикального положения в горизонтальное и т. п. - часто передаётся глагольной приставкой пере-to turn smth. over - перевернуть что-л. на другую сторону
please, turn over - смотри на обороте ( надпись)
to knock smb. over - сбить кого-л. с ног
to knock smth. over - опрокинуть что-л.
he gave me a push and over I went - он толкнул меня, и я упал
he stooped over to lace his shoes - он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки
4) переход на противоположную сторону, изменение позиции - часто передаётся глагольной приставкой пере-Over! Over to you! - радио перехожу на приём!
he drove us over to the other side of town - он отвёз нас в другой конец города
5) приближение к какому-л. месту или лицу или переход к чему-л. - часто передаётся глагольной приставкой под-to go over to see smb. - разг. зайти к кому-л., навестить кого-л.
we have guests coming over this evening - сегодня вечером к нам придут гости
to go over to the store - сходить в магазин /за покупками/
6) нахождение на какой-л. стороне:over there - а) (вон) там; there's a good spot over there - там есть хорошее местечко; б) амер. разг. там, в Европе ( не в Америке)
over by the hill - там, за холмом
2. повторение вновь, опять, ещё разover again, over and over (again) - опять, снова, много раз (подряд)
he said the same thing over and over (again) - он всё время повторял одно и то же
to do smth. over - переделывать что-л.
he did that problem three times over - он трижды принимался за решение этой проблемы
3. 1) тщательность выполнения действия или доведение его до конца - часто передается глагольными приставками про-, пере-to think smth. over - продумать что-л.
to read a newspaper over - прочитать газету (от первой до последней страницы)
to look over - осмотреть; проверить
may I look the house over? - можно осмотреть дом?
dig the ground over well before planting the flowers - прежде чем сажать цветы, тщательно перекопайте землю
2) окончание чего-л.:the lesson [the concert] is over - урок [концерт] окончен
4. нерешённость, незаконченность, неурегулированность:to lay over - откладывать; отсрочивать
to hold over a decision - откладывать принятие решения; повременить с решением
let's hold it over until the next meeting - давайте отложим это до следующего собрания
5. распространение по всему данному месту, по всей территории и т. п. ( часто all over):to be all over in dust [in mud] - быть покрытым пылью [грязью] с головы до ног
to paint the wall over - закрасить /покрасить/ всю стену
a dress covered over with jewels - платье, усыпанное драгоценностями
6. длительность протекания действия в течение какого-л. периода времени или по истечении этого периода времени:please stay over until Monday - оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника
7. передачу или переход чего-л. от одного лица к другому - часто передаётся глагольной приставкой пере-to hand smth. over to smb. - передать что-л. кому-л.
to take over a job from smb. - продолжать работу, начатую кем-л. другим
to make a property over to smb. - передать имущество кому-л., переписать имущество на кого-л.
to get one's point over to smb. - разг. втолковать кому-л. что-л.
8. 1) излишек, избыток вдобавок, сверх тогоto pay the full sum and smth. over - заплатить сполна и ещё прибавить
you will keep what is left over - оставьте себе, что осталось (о сдаче, о продуктах и т. п.)
nineteen divided by five makes three, and four over - девятнадцать, делённое на пять, равно трём и четыре в остатке
they were gone three hours or over - их тут нет уже три часа, а то и больше
2) избыток или высшую степень качества чрезвычайно, сверхa board [a tree] a foot over - доска [дерево] в один фут в диаметре
10. в сочетаниях:over against - а) напротив; Dover is over against Calais - Дувр расположен против Кале; б) против, по сравнению
all over - эмоц.-усил. типичный (для кого-л.)
that rudeness is George all over - такая грубость, характерна для Джорджа
she is her mother all over - она точная копия своей матери, она вся в мать
over with - разг. сделанный, законченный
let's hurry and get the job over with - давай(те) поторопимся и закончим наше дело /покончим с этим/
it is all over with him - с ним всё кончено; он погиб; он разорён
that's over and done with - с этим всё покончено, это предано забвению
over and above - а) к тому же, кроме того, вдобавок к; over and above, he is younger than you - и к тому же /кроме того/ он моложе вас; б) слишком, чересчур
др. сочетания см. под соответствующими словами4. [ʹəʋvə] prep1. указывает на1) нахождение или движение над каким-л. предметом надto bend /to lean/ over smb., smth. - наклониться /склониться/ над кем-л., чем-л.
2) положение на каком-л. предмете или поверх него наhis hat was pulled low over his eyes - его шляпа была низко надвинута на глаза
3) положение поперёк чего-л. черезhe had a towel over his shoulder - через плечо у него было перекинуто полотенце
4) местоположение по другую сторону чего-л. по ту сторону, заover the sea - а) за морем; б) за пределами страны, за границей
to sell smth. over the counter - торговать чем-л. за прилавком
5) положение у, около чего-л. уto sit over the fire - сидеть у огня /у костра/
6) надевание, натягивание чехла и т. п. на7) движение через что-л., по чему-л. или через какое-л. препятствие через, поto leap over smth. - перепрыгнуть через что-л.
to help smb. over the road - помочь кому-л. перейти дорогу
to go over the bridge - пройти через мост /по мосту/
they looked over his shoulder into the room - они заглядывали в комнату через плечо
she fell over a stone - она упала, споткнувшись о камень
8) движение или распространение по какой-л. поверхности в определённом или разных направлениях по; на ( часто all over)he spread the butter over a slice of bread - он намазал ломтик хлеба маслом
9) прикосновение к поверхности чего-л. поhis hands moved over the papers on the table - он перебирал бумаги на столе
his fountain-pen drove briskly over the paper - его перо быстро и легко скользило по бумаге
2. указывает на1) период протекания действия в течение, заover a long term /many/ of years - в течение долгих лет
2) включение в действие какого-л. момента, отрезка времени и т. п. включая; доcan you stay over the week-end? - можете ли вы остаться до понедельника?
the meeting was adjourned over the holidays - совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздников
3) протекание действия во время какого-л. занятия заhow long will he be over it? - сколько времени у него это займёт?
3. указывает на1) большее количество свыше, сверх, больше2) больший возраст, время и т. п. больше4. указывает на1) более высокое положение, преимущество, преобладание, господство, власть и т. п. надsuperiority over smb. - превосходство над кем-л.
an advantage over smb. - преимущество перед кем-л.
to triumph over smth. - восторжествовать над чем-л.
to rule over smth. - управлять /править/ чем-л.
2) более высокий ранг, положение выше, старше5. указывает на1) предмет мысли, спора и т. п. о, относительно, по поводу, касательноa dispute over smth. - спор о чём-л.
to quarrel over a matter - ссориться по поводу чего-л.
there was disagreement over the agenda - при обсуждении повестки дня возникли разногласия
to think over smth. - обдумывать что-л., думать над чем-л.
to laugh over smth. - смеяться над чем-л.
2) предмет рассмотрения, просмотра и т. п. - часто передаётся глагольной приставкой про-to go over smb.'s notes - (внимательно) прочесть чьи-л. заметки
to go over the details - вспомнить /мысленно представить себе/ все подробности
he went over everything in his pockets - он тщательно проверил всё, что у него было в карманах
6. указывает на преодоление трудностей, препятствий и т. п.:7. указывает на способ передвижения, пересылки, передачи по8. указывает на лицо, с которым что-л. происходит или случается:what has come over you? - разг. что (это) на вас нашло?
♢
it is over my head - это выше моего пониманияover head and ears, head over ears - по уши; по горло
to be head over ears in love - быть безумно /по уши/ влюблённым
head over heels - кувырком, вверх ногами; вверх тормашками
it will suit you perfectly well. - Over the left! - это вам очень подойдёт. - Скажете тоже!
over the signature of smb., over smb.'s signature - за подписью кого-л., за чьей-л. подписью
др. сочетания см. под соответствующими словами -
42 over
1. [ʹəʋvə] n1. излишек, избыток2. приплата3. воен. перелёт ( снаряда)5. радио переход на приём2. [ʹəʋvə] a1. верхний; внешний2. вышестоящий3. излишний, избыточный; чрезмерный3. [ʹəʋvə] adv1. 1) нахождение или движение над чем-л. наверху; наверхto hang over - нависать, висеть над головой
2) движение через что-л. - часто передаётся глагольной приставкой пере-the pot was full and the soup was boiling over - кастрюля была полна, и суп убежал
3) изменение положения, переворачивание, переход из вертикального положения в горизонтальное и т. п. - часто передаётся глагольной приставкой пере-to turn smth. over - перевернуть что-л. на другую сторону
please, turn over - смотри на обороте ( надпись)
to knock smb. over - сбить кого-л. с ног
to knock smth. over - опрокинуть что-л.
he gave me a push and over I went - он толкнул меня, и я упал
he stooped over to lace his shoes - он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки
4) переход на противоположную сторону, изменение позиции - часто передаётся глагольной приставкой пере-Over! Over to you! - радио перехожу на приём!
he drove us over to the other side of town - он отвёз нас в другой конец города
5) приближение к какому-л. месту или лицу или переход к чему-л. - часто передаётся глагольной приставкой под-to go over to see smb. - разг. зайти к кому-л., навестить кого-л.
we have guests coming over this evening - сегодня вечером к нам придут гости
to go over to the store - сходить в магазин /за покупками/
6) нахождение на какой-л. стороне:over there - а) (вон) там; there's a good spot over there - там есть хорошее местечко; б) амер. разг. там, в Европе ( не в Америке)
over by the hill - там, за холмом
2. повторение вновь, опять, ещё разover again, over and over (again) - опять, снова, много раз (подряд)
he said the same thing over and over (again) - он всё время повторял одно и то же
to do smth. over - переделывать что-л.
he did that problem three times over - он трижды принимался за решение этой проблемы
3. 1) тщательность выполнения действия или доведение его до конца - часто передается глагольными приставками про-, пере-to think smth. over - продумать что-л.
to read a newspaper over - прочитать газету (от первой до последней страницы)
to look over - осмотреть; проверить
may I look the house over? - можно осмотреть дом?
dig the ground over well before planting the flowers - прежде чем сажать цветы, тщательно перекопайте землю
2) окончание чего-л.:the lesson [the concert] is over - урок [концерт] окончен
4. нерешённость, незаконченность, неурегулированность:to lay over - откладывать; отсрочивать
to hold over a decision - откладывать принятие решения; повременить с решением
let's hold it over until the next meeting - давайте отложим это до следующего собрания
5. распространение по всему данному месту, по всей территории и т. п. ( часто all over):to be all over in dust [in mud] - быть покрытым пылью [грязью] с головы до ног
to paint the wall over - закрасить /покрасить/ всю стену
a dress covered over with jewels - платье, усыпанное драгоценностями
6. длительность протекания действия в течение какого-л. периода времени или по истечении этого периода времени:please stay over until Monday - оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника
7. передачу или переход чего-л. от одного лица к другому - часто передаётся глагольной приставкой пере-to hand smth. over to smb. - передать что-л. кому-л.
to take over a job from smb. - продолжать работу, начатую кем-л. другим
to make a property over to smb. - передать имущество кому-л., переписать имущество на кого-л.
to get one's point over to smb. - разг. втолковать кому-л. что-л.
8. 1) излишек, избыток вдобавок, сверх тогоto pay the full sum and smth. over - заплатить сполна и ещё прибавить
you will keep what is left over - оставьте себе, что осталось (о сдаче, о продуктах и т. п.)
nineteen divided by five makes three, and four over - девятнадцать, делённое на пять, равно трём и четыре в остатке
they were gone three hours or over - их тут нет уже три часа, а то и больше
2) избыток или высшую степень качества чрезвычайно, сверхa board [a tree] a foot over - доска [дерево] в один фут в диаметре
10. в сочетаниях:over against - а) напротив; Dover is over against Calais - Дувр расположен против Кале; б) против, по сравнению
all over - эмоц.-усил. типичный (для кого-л.)
that rudeness is George all over - такая грубость, характерна для Джорджа
she is her mother all over - она точная копия своей матери, она вся в мать
over with - разг. сделанный, законченный
let's hurry and get the job over with - давай(те) поторопимся и закончим наше дело /покончим с этим/
it is all over with him - с ним всё кончено; он погиб; он разорён
that's over and done with - с этим всё покончено, это предано забвению
over and above - а) к тому же, кроме того, вдобавок к; over and above, he is younger than you - и к тому же /кроме того/ он моложе вас; б) слишком, чересчур
др. сочетания см. под соответствующими словами4. [ʹəʋvə] prep1. указывает на1) нахождение или движение над каким-л. предметом надto bend /to lean/ over smb., smth. - наклониться /склониться/ над кем-л., чем-л.
2) положение на каком-л. предмете или поверх него наhis hat was pulled low over his eyes - его шляпа была низко надвинута на глаза
3) положение поперёк чего-л. черезhe had a towel over his shoulder - через плечо у него было перекинуто полотенце
4) местоположение по другую сторону чего-л. по ту сторону, заover the sea - а) за морем; б) за пределами страны, за границей
to sell smth. over the counter - торговать чем-л. за прилавком
5) положение у, около чего-л. уto sit over the fire - сидеть у огня /у костра/
6) надевание, натягивание чехла и т. п. на7) движение через что-л., по чему-л. или через какое-л. препятствие через, поto leap over smth. - перепрыгнуть через что-л.
to help smb. over the road - помочь кому-л. перейти дорогу
to go over the bridge - пройти через мост /по мосту/
they looked over his shoulder into the room - они заглядывали в комнату через плечо
she fell over a stone - она упала, споткнувшись о камень
8) движение или распространение по какой-л. поверхности в определённом или разных направлениях по; на ( часто all over)he spread the butter over a slice of bread - он намазал ломтик хлеба маслом
9) прикосновение к поверхности чего-л. поhis hands moved over the papers on the table - он перебирал бумаги на столе
his fountain-pen drove briskly over the paper - его перо быстро и легко скользило по бумаге
2. указывает на1) период протекания действия в течение, заover a long term /many/ of years - в течение долгих лет
2) включение в действие какого-л. момента, отрезка времени и т. п. включая; доcan you stay over the week-end? - можете ли вы остаться до понедельника?
the meeting was adjourned over the holidays - совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздников
3) протекание действия во время какого-л. занятия заhow long will he be over it? - сколько времени у него это займёт?
3. указывает на1) большее количество свыше, сверх, больше2) больший возраст, время и т. п. больше4. указывает на1) более высокое положение, преимущество, преобладание, господство, власть и т. п. надsuperiority over smb. - превосходство над кем-л.
an advantage over smb. - преимущество перед кем-л.
to triumph over smth. - восторжествовать над чем-л.
to rule over smth. - управлять /править/ чем-л.
2) более высокий ранг, положение выше, старше5. указывает на1) предмет мысли, спора и т. п. о, относительно, по поводу, касательноa dispute over smth. - спор о чём-л.
to quarrel over a matter - ссориться по поводу чего-л.
there was disagreement over the agenda - при обсуждении повестки дня возникли разногласия
to think over smth. - обдумывать что-л., думать над чем-л.
to laugh over smth. - смеяться над чем-л.
2) предмет рассмотрения, просмотра и т. п. - часто передаётся глагольной приставкой про-to go over smb.'s notes - (внимательно) прочесть чьи-л. заметки
to go over the details - вспомнить /мысленно представить себе/ все подробности
he went over everything in his pockets - он тщательно проверил всё, что у него было в карманах
6. указывает на преодоление трудностей, препятствий и т. п.:7. указывает на способ передвижения, пересылки, передачи по8. указывает на лицо, с которым что-л. происходит или случается:what has come over you? - разг. что (это) на вас нашло?
♢
it is over my head - это выше моего пониманияover head and ears, head over ears - по уши; по горло
to be head over ears in love - быть безумно /по уши/ влюблённым
head over heels - кувырком, вверх ногами; вверх тормашками
it will suit you perfectly well. - Over the left! - это вам очень подойдёт. - Скажете тоже!
over the signature of smb., over smb.'s signature - за подписью кого-л., за чьей-л. подписью
др. сочетания см. под соответствующими словами -
43 refer
[rıʹfɜ:] v (обыкн. to)1. посылать, отсылать (к кому-л., чему-л.); направлять (за справкой, помощью и т. п.); адресовать ( за указаниями)to refer smb. to the Inquiry Office - направить кого-л. в справочное бюро
to refer students to books on a subject - отсылать учащихся к книгам по какому-л. предмету, рекомендовать учащимся литературу по какому-л. вопросу
I have been referred to you - мне посоветовали обратиться к вам; меня направили к вам
if they come I shall refer them to you - если они придут, я их пошлю к вам
the reader is referred to... - рекомендуем читателю обратиться к...; отсылаем читателя к...
we refer you to... - офиц. просим обратиться к...; вам следует адресоваться к...
2. обращаться (за помощью и т. п.)3. наводить справку, справляться (где-л.); пользоваться справочником и т. п.to refer to a map [to a dictionary] - посмотреть на карту [в словарь], справиться по карте [по словарю]
to refer to a former employer for a character - навести справки (о ком-л.) на старом месте работы
he referred to his watch for the exact time - он взглянул на часы, чтобы уточнить время
the speaker referred to his notes - оратор заглянул в конспект /в текст/
4. приписывать (чему-л.); объяснять (чем-л.), относить на счёт (чего-л.)to refer ill temper to indigestion - отнести дурное настроение на счёт несварения желудка
to refer miraculous tales to ignorance - рассказы о чудесах приписывать невежеству
he referred his success to the good teaching he had had - свой успех он объясняет тем, что его хорошо учили
5. относить (к эпохе, классу и т. п.)to refer an upheaval to the ice age - отнести смещение пластов к ледниковому периоду
minute organisms which some refer to animals, others to plants - одни относят микроорганизмы к животным, другие - к растениям
the discovery of gunpowder is usually referred to China - принято считать, что порох был изобретён в Китае
6. ссылаться (на кого-л., что-л.)referring to your letter - офиц. ссылаясь на ваше письмо
to refer to smth. for proof - приводить что-л. в доказательство; ссылаться на что-л. как на доказательство
for my proof I refer to the document quoted [to Vol. 6, page 113] - в доказательство я ссылаюсь на процитированный документ [на том 6, стр. 113]
he several times referred to the increase in expenditure - он не раз упоминал об увеличении расходов
he never refers to it - он об этом никогда не упоминает /не говорит/
I've already referred to his services to the Party - я уже говорил /упоминал/ об его заслугах перед партией
whom /who/ are you referring to? - кого вы имеете в виду?, о ком вы говорите?
I refer to you - я имею в виду вас, я говорю о вас
in cases referred to above - и случаях, указанных выше
specialized agencies referred to in Article 57 - специализированные учреждения, упомянутые в статье 57
2) редк. рассказывать, сообщать, докладыватьhe referred in detail on their corrupt practices - он подробно остановился на их злоупотреблениях
8. 1) юр. передавать на рассмотрениеthe dispute was refer red to the United Nations [to an arbitrator] - спор был передан на рассмотрение ООН [в арбитраж]
2) передать на чьё-л. усмотрениеto refer a question to smb.'s decision - предоставить кому-л. вынести суждение по какому-л. вопросу
let us refer the dispute to Socrates! - пусть наш спор решит Сократ!
9. иметь отношение, относиться (к чему-л., кому-л.)these remarks refer only to deliberate offences - эти замечания относятся только к умышленным нарушениям
the regulation refers only to children - это правило относится только к детям
❝refer /referred/ to drawer❞ - «обратитесь к чекодателю» ( отметка банка на неоплаченном чеке)there are few workers to whom this order does not refer - это распоряжение касается почти всех рабочих
10. редк. вверятьto refer oneself - полагаться; вверяться
-
44 so
1. [səʋ] adv1. указывает на способ совершения действия (именно) так, таким, подобным образомspeak so that you are understood - говори так, чтобы тебя можно было понять [см. тж. so that]
so, and so only - так, и только так
so and in no other way - только так (и не иначе); только таким образом /способом/
quite so! - совершенно верно!, правильно!; именно (так)!
why so? - почему же?, отчего же?; каким образом?
how so? - как (же) так?, как же это?
and so on - и так далее, и тому подобное
I need some paper, pencils, ink, and so on - мне нужна бумага, карандаши, чернила и тому подобное
and so on and so on, and so on and so forth - и так далее и тому подобное
so there! - так-то вот!
that being so I have nothing more to say - раз /поскольку/ это так, мне больше нечего добавить
so to say, so to speak - так сказать
2. указывает на1) степень качества или на количество так, до такой степени, столь; столько, так многоwhy is the train so crowded today? - почему сегодня в поезде столько народу?
I have got so much to do and so little time! - мне нужно сделать так много, а времени (у меня) так мало!
not so much sugar, please - не (кладите) столько сахару, пожалуйста
be so good to continue to write me letters - пишите мне, пожалуйста, и впредь
it was so hot (that) I took my coat off - было так жарко, что я снял пиджак
a little girl so high - девочка /девушка/ вот такого роста
I am so tired! - я так /очень/ устал!
so kind of you! - как это мило с вашей стороны!
I am so pleased to meet you! - я так /очень/ рад познакомиться с вами!
2) разг. интенсивность действия так (сильно)she so wants to go - ей так хочется поехать /пойти/
why do you cry so? - почему вы так плачете?
I'd better not go out, my head aches so! - я лучше не буду выходить, у меня так болит голова!
3) эмфатическое выделение качества такойso good a dinner! - такой хороший обед!
in so distant a place as Australia - в столь отдалённом месте, как Австралия
1) подтверждение предшествующего высказывания действительно, да, в самом деле, именно; так (это) и естьyou look tired. - So I am - у вас усталый вид. - Да, я действительно устал
you could have come here earlier. - So I could - вы могли бы прийти сюда пораньше. - Верно /Да, конечно/, мог бы
I thought you were French. - So I am - я думал, что вы француз. - Так оно и есть
you are late, (and) so am I - вы опоздали, (и) я тоже
we were wrong, so were you - мы ошиблись, и вы также /тоже/
3) вывод из сказанного ранее итак, значит, такso you are going to the North - итак, вы отправляетесь на север
so you have come after all! - значит, вы всё-таки пришли!
and so the work is finished at last! - ну, наконец работа закончена!
so he said we shouldn't bother. So we didn't - потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться)
and so to bed - итак, (теперь) спать
❝say goodbye❞, and so be off - скажи(те) «до свидания» и (затем) марш /ступай(те)/4. указывает на соответствие тому, что было сказано так, в таком случаеit is so - так оно и есть; это так
so it is - действительно, правильно
that's so - именно так; в самом деле так
is that so? - разве?, неужели?, правда?; не может быть!
that's /it is/ not so! - это не так!, неправда!
so be it! - да будет так!
5. в сочетаниях:so far - до сих пор, пока (ещё)
so far as - насколько, поскольку
so far as I know - насколько я знаю /мне известно/
in so far as = so far as
in so much as = insomuch as
so far from - вместо того, чтобы
so far from abating, the epidemic spread - эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась
so... as - так /настолько/... чтобы, так... что
it is so natural as hardly to be noticeable - это так естественно, что почти незаметно
be so good /would you be so kind/ as to send me word - не откажите в любезности известить меня
not so... as - не так... как ( при сравнении)
it is not so hot as yesterday - сегодня не так жарко, как вчера
he is not so bright as his brother - он не такой способный, как его брат
so... that - а) так /таким образом/... что; б) так... что; настолько... чтобы; he is so ill that he cannot speak - он так болен, что не может говорить
not so... but - не настолько... чтобы
he is not so degraded but he has a sense of shame - он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда
so much so that - настолько, что; до такой степени, что
are you satisfied now? - So much so that words fail me - теперь вы довольны? - Так доволен, что и сказать не могу
so many - такое-то число, такое-то количество, столько-то (штук)
so many shillings and so many pence - столько-то шиллингов и столько-то пенсов
they turn out so many typewriters a day - они выпускают столько-то пишущих машинок в день
so much - а) столько-то, такое-то количество; so much and no more - столько и не больше; he allowed his son so much a month for pocket money - он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму /столько-то/ на карманные расходы; б) так много, так, в такой степени; he is so much respected - его так уважают; в) просто, не что иное как; so much rubbish /nonsense/! - просто чепуха!; I regard it as so much lost time - я считаю это просто потерянным временем; г) тем более; so much the better [the worse] - тем лучше [тем хуже]; I agree, so much more that I have seen her - я согласен, тем более, что я видел её; д) (for) довольно, хватит; всё уже сказано или сделано; so much for that - довольно говорить об этом; so much for your childhood ideals - с твоими детскими мечтаниями покончено; so much for the history of the case - вот и всё, что можно сказать об истории этого дела
not /never/ so much as - даже не
not so much... as - не столько... сколько; не так... как
he is not so much angry as upset - он скорее огорчён, чем рассержен
oceans do not so much divide the world as unite it - океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его
♢
just so - как нужно, как полагаетсяyou don't say so!, do you say so? - неужели?, не может быть!
so help me (God)! - честное слово! (в уверениях, клятвах)
2. [səʋ] pronI have never seen him, so help me (God)! - я никогда не видел его, честное слово!
1. употребляется вместо предшествующего предложения это так, даhas the train gone? - I think /believe/ so - поезд уже ушёл? - Думаю, что да
he promised to ring us up but has not yet done so - он обещал позвонить нам, но ещё не звонил
many people would have run away. Not so he - многие бы убежали, но он не таков
did he promise it? - Yes, he did so! - он (это) обещал? - Да, конечно!
he is clever. - I am glad you think so - он умён. - Я рад, что вы так считаете
he goes to the club. - So he says! - ирон. он ходит в клуб. - Как же!
2. употребляется вместо предшествующего прилагательного таковой, такойyour friend is diligent, but you are not so - ваш друг прилежен, не то, что вы
both brothers are talented, but the elder is more so - оба брата талантливы, но старший особенно
he isn't handsome, but he thinks himself so - он некрасив, но считает себя красивым
3. ( после глаголов call, name) употребляется вместо предшествующего имени собственного такJohn. He was named so after his father - его назвали Джоном. В честь отца
4. более менее; приблизительно3. [səʋ] cjat three o'clock or so - примерно в три часа, около трёх
1. ( часто and so) вводит предложения, указывающие на заключение или вывод из предшествующего высказывания так что, поэтому; следовательноit was raining and so I did not go out - шёл дождь, и поэтому я не выходил
it was late, so we went home - было поздно, поэтому /и/ мы пошли домой
the train leaves in half an hour, so you had better hurry - поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться
2. вводит1) придаточные предложения цели (для того) чтобы, (с тем) чтобыhe opened the door so he could see them come - он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут
3. в сочетаниях:so what? - ну и что?, ну так что?; подумаешь!
4. [səʋ] intso what of it? - ну и что (в этом) особенного?
так!, ладно!; хватит!, ну! (выражает удивление, одобрение, неодобрение, торжество, сомнение и т. п.)he went off yesterday. - So? - он уехал вчера. - Ну? /Ах, вот как!/
-
45 supersede
[͵s(j)u:pəʹsi:d] v1. 1) заменить; сменятьto supersede another as chairman - сменить кого-л. на посту председателя
this text-book must be superseded by a newer one - этот учебник следует заменить более современным
2) вытеснятьhe was sure that aeroplanes would supersede trains - он был уверен, что самолёты придут на смену поездам
2. редк. не принимать во внимание; отвергать; аннулировать3. юр. отменять, заменять собой ( о законе по отношению к другому закону) -
46 anbauen
1. vt1) возделывать ( поле)2) разводить, выращивать ( сельскохозяйственные культуры)3) заселять, колонизировать; культивировать, осваивать4) пристраивать, приделывать; приставлять; монтироватьDominosteine anbauen — класть кости при игре в доминоes kommen noch Gäste, wir müssen anbauen — разг. придут ещё гости, придётся приставить ещё один стол5) горн. оставлять ( пачки угля под кровлей)2. (sich)селиться, заселять; строиться -
47 sie
pron pers1) (G ihrer, D ihr, A sie) онаsie kommt bald — она скоро придётwann hast du sie gesehen? — когда ты её видел?2) (G ihrer, D ihnen, A sie) ониsie kommen bald — они скоро придутwann hast du sie gesehen? — когда ты их видел? -
48 estar a punto de
+ inf (указывает на близость или неизбежность какого-либо действия)están a punto de llegar — они вот-вот придут -
49 estar en punto de
+ inf (указывает на близость или неизбежность какого-либо действия)están a punto de llegar — они вот-вот придут -
50 когда
I нар.1) вопр. относ. quandoя не знаю, когда вернусь — non so quando tornoII1) союз quandoон придёт, когда пригласят — lui verra quando lo inviterannoкогда он говорит, все его слушают — quando lui parla tutti lo ascoltano2) ( при придаточном) quandoне люблю, когда родители ссорятся — non mi piace quando i genitori litiganoкогда бы — переводится по-разномувсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно — sembrerebbe una cosa da niente e invece...когда (бы) ещё: спасибо, что пригласили, когда бы ещё я собрался в театр — grazie di avermi invitato: chissa quando avrei trovato il tempo per andare a teatroкогда бы ни — ogni volta che; ogni qualvoltaкогда бы я ни зашёл, он всегда дома — ogni volta che lo vado a trovare è sempre in casaкогда как — dipende, secondo -
51 cado
cecidī, casūrus, ere1) падать (in и ad terram C, Q); сваливаться ( ex и de equo C); выпадать (de manibus C; dentes cadunt Pl, Sen etc.; cadunt capilli Pt); ( об атмосферных осадках) падать, идти (imbres cadunt Lcr, Mela; nives cadunt Sen etc.); выпадать, ложиться ( ros cadit Pl и rores cadunt PM); литься, капать, катиться ( lacrimae cadunt Sen); ( о реках) впадать ( in sinum maris L); (о листьях, цветах, плодах) опадать (folia cadunt arbori и ex arbore PM; poma cadunt ramis O); ( о молнии) ударять, поражать (fulmina cadunt Sen, Pt); ( о парусах) убираться ( vela cadunt V); валиться, обрушиваться (vetustate cecidisse C; concussae cadunt urbes Lcr); ( о тенях) падать, ложиться ( majores cadunt de montibus umbrae V); попадать ( in laqueos O)2) ( о небесных светилах) заходить (cadentia sidera V; Arcturus cadens H)sol cadens V — заходящее солнце, тж. запад3) падать, погибать (in acie C и acie O; in proelio Nep; pugnā Canensi L)c. ab aliquo O, T, Su — пасть от чьей-л. руки4) перен. впадать (in servitutem C; ad servitia L; in potestatem alicujus C)in calumniam c. Q — навлечь на себя ложные обвиненияc. in narrationem Q — перебить рассказчикаc. in morbum C — заболеть5) приходиться (на какое-л. время), совпадать (in id saeculum Romuli cecĭdit aetas C)6) подпадатьres, quae sub sensūs (sub oculos, sub aspectum, in conspectum) cadunt C — вещи, бросающиеся в глаза (непосредственно ощутимые, очевидные)sub nullam regulam c. Sen — не подчиняться никакому правилу7) выпадать на долю, доставаться (alicui aliquid cecĭdit C etc.)vota cadunt Tib — желания исполняются, ноomnia vota cadunt Prp (ср. 10.) — все (мои) мечты рушатсяsi quid adversi casurum foret L — если приключится какая-л. беда9)а) падать, понижаться ( prctium cadit L); уменьшаться, убывать, слабеть ( vires cadunt Lcr)c. animo C etc. — падать духомб) ослабевать, утихать (cadit vis venti L; cadit ira L, O, Prp; pelagi cecĭdit fragor V)10) пропадать, погибать (cecĭdit superbum Ilium V; mundi alii nascentes, alii cadentes C)multa renascentur, quae jam cecĭdēre, cadentque quae nunc sunt in honore vocabula H — многие, уже забытые, слова воскреснут и придут в забвение (многие из тех), которые теперь в чести (ср. 6.)11) проваливаться, не иметь успеха (у публики) ( fabula cadit H); проигрывать тяжбу (in judicio C)c. causā C, Dig и formula Q, Sen — проиграть процесс в силу фор мальных нарушений12) подходить, быть свойственнымminime c. in aliquid C — совершенно не вязаться с чем-л.in rerum naturam c. Q — соответствовать природе вещейin consuetudinem alicujus non c. C — не быть в чьих-л. привычках13) оканчиватьсяlitterā m nullum Graecum verbum cadit Q — ни одно греческое слово не оканчивается на м14) быть закалываемым, приноситься в жертву ( ovis cadit deo O)15) ( о женщине) отдаваться, вступать в любовную связь Pl, Tib, Sen -
52 sequor
secūtus (sequūtus) sum, sequī depon.1) идти вслед (за), следовать (s. patrem in bello L; s. alicujus vestigia O)s. alicujus castra Nep — служить в армии под чьим-л. начальствомdiversa sequentes H — живущие по-другому, ведущие иной образ жизниsi modo factum fortuna sequatur V — только бы дело увенчалось успехом2) провожать, следить (nubem oculis s. V)3) отвечать (dictă sic voce s. V)4) преследовать (hostem Cs, L, T; agmine quadrato cum gladiis C)5) ( во времени) следовать, наступать, наставать (bellum secutum est Macedonicum Eutr; hiems sequitur L)6) отыскивать, устремляться, держать путь (s. Italiam V; s. loca demissa ac palustria Cs; s. astra pennis O); добиваться, домогаться, стремиться, искать (s. alicujus amicitiam C, Nep, Cs; vitam tranquillam et quietam C)s. ferro extrema V — заколотьсяs. spem vanam O — предаваться пустой надеждеs. fidem alicujus C — стать под чью-л. защитуs. virginem V — добиваться руки девушкиsequitur, ut de frumento empto vos doceam C — далее я должен ознакомить вас с делом о закупке хлеба (ср. 7.)7) ( о причинной связи) следовать, наступать ( magna poena illud scelus sequetur C)sequitur (ut) C, Dig etc. — (из этого) следует (вытекает), что (ср. 6.)8)а) следовать, повиноваться (alicujus consilium C)б) подражать, воспроизводить (alicujus exemplum Nep)s. leges C — соблюдать законыs. naturam ducem C — руководствоваться указаниями природы9) поддаваться, уступать ( celerius rumpi quam sequi Vr)rem tene, verba sequentur Q — держись сути дела, (а) слова (сами) придут10) доставатьсяherēdem non s. H, Pt — не переходить по наследству -
53 Respice finem
Не упускай из виду конца.Выйдя из правоведения десятым классом и получив от отца деньги на обмундировку, Иван Ильич заказал себе платье у Шармера, повесил на брелоки медальку с надписью: respice finem, простился с принцем и воспитателем, пообедал с товарищами у Донона и - уехал в провинцию на место чиновника особых поручений губернатора... (Л. Н. Толстой, Смерть Ивана Ильича.)Покуда наивные люди в эмпиреях витают, а злецы ядом передовых статей жизнь отравляют, воблушка только умом раскидывает и тем пользу приносит. Никакие клеветы, никакое человеконенавистничество, никакие змеиные передовые статьи не действуют так воспитательно, как действует скромный воблушкин пример. "Уши выше лба не растут!" - ведь это то самое, о чем древние римляне говорили: "Respice finem". Только более нам ко двору. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Вяленая вобла.)Вот прообраз жизни [в драме "Вишневый сад" ], как она рисуется Чехову. Непременно придут смерть, ликвидация, грубая, насильственная, неизбежная, и то, что мы считаем весельем, отдыхом, радостью, - только антракт в ожидании поднятия занавеса над финальной сценой. Respice finem. Гляди в конец. (А. Р. Кугель, Чехов.)А ну, тяни, ребята! Только осторожно - родословная в сто колен висит на веревке стоимостью в десять пенсов. Все баронетство Нокуиннок зависит от трех прядей пеньки - respice finem, respice finem - внимание до конца (до конца веревки!). (Вальтер Скотт, Антикварий.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Respice finem
-
54 Ultima Thule
"Крайняя Фула", край света; крайний предел чего-либо.Вергилий, "Георгики", I' 24-30' 40-42:Túqu(e) adeó, quem móx quae sínt habitúra deórumCóncili(a) íncertúm (e)st, urbísn(e) invísere, Cáesar,Áccipiát, cingéns matérna témpora mýrto,Án deus ímmensí veniás maris ác tua náutae.Númina sóla colánt, tibi sérviat última Thúle..............................................................................Íngreder(e) ét votís jam núnc adsuésce vocári.Ты, наконец, - как знать, какие сонмы бессмертных,Цезарь, воспримут тебя! - городов ли хранителем будешьТы, как податель плодов, властелин над чредами погодыПринят, главу увенчав листвой материнского мирта,Будут тебя одного, покоришь ли дальную Фулу..............................................................................Легкий даруй нам путь, начинаньям способствуй отважнымИ, пожалев поселян, еще незнакомых с дорогой,Нас предводи, благосклонно приняв призывания наши.(Перевод С. Шервинского)Призывая помощь богов в начале своей земледельческой поэмы, Вергилий завершает это вступление широко развернутым обращением к " будущему богу" - молодому властителю Рима Октавиану.Упоминаемая здесь "крайняя Фула" - остров, открытый на далеком севере греческим мореплавателем Пифеем, который совершил в конце IV в. до н. э. плавание вдоль западного побережья Европы. Оставленное им сочинение "Об океане" было впоследствии утрачено, и в настоящее время можно только предположительно отождествить Фулу с нынешней Исландией, или с каким-либо из Фарерских островов (ср. ниже цитату из Вальтера Скотта).В эпоху Вергилия Фула представлялась полусказочной страной, и именно В этом смысле выражение ultima Thule как символическое обозначение "края света" продолжает жить в литературе нового времени.С "крайней Фулой" связаны очень интересные строчки Сенеки ("Медея", 374-378), воспринимаемые как предсказание открытия Нового Света:Nec sít terrís ultíma Thulé."Придут в далеких веках годы, когда Океан разрешит узы вещей, раскроется огромная страна, Тефия [ морская богиня - авт. ] покажет новый мир и Фула не будет краем земель".Все товары в определенные сроки портятся, хотя ultima Thule их существования различна. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)Праздник Гутенберга отмечался и здесь [ в Бремене ], в ultima Thule немецкой культуры, и притом более весело, чем в обоих других ганзейских городах. Печатники уже в течение многих лет еженедельно откладывали малую толику из своего заработка, дабы достойно отметить этот торжественный день. (Ф. Энгельс, Театр. Праздник книгопечатания.)Где океан, век за веком, стучась о граниты,Тайны свои разглашает в задумчивом гуле,Высится остров, давно моряками забытый, -Ultima Thule.Вымерли конунги, здесь что царили когда-то,Их корабли у чужих берегов затонули.Грозно безлюдье вокруг, и молчаньем объятаUltima Thule.Даже и птицы чуждаются хмурых прибрежий,Где и тюлени на камнях не дремлют в июле,Где и киты проплывают все реже и реже...Ultima Thule.Остров, где нет ничего и где все только было,Властно к тебе я влеком неизведанной силой,Ultima Thule.Я посещу ряд могил, где герои уснули,Я поклонюсь твоим древним угрюмым руинам,Ultima Thule.И, как король, что в бессмертной балладе помянут,Канет он в бездне, и с ним все желания канут...Ultima Thule. (Я. В. Брюсов.)У Гете Гретхен песнею о старом короле, когда-то славном на крайнем Западе, в ultima Thule, и о его кубке - обращает к отсутствующему возлюбленному очаровательное напоминание о верности. (В. И. Иванов, Экскурс: основной миф в романе "Бесы".)Мы вышли из Литского порта 26 июля 1814 года, обогнули восточный берег Шотландии, уделяя должное внимание различным его достопримечательностям, а затем проследовали к Шетландскому и Оркнейскому архипелагам; там мы на некоторое время задержались из-за удивительных особенностей этих стран, где встретили много для себя нового. Осмотрев все, что было любопытного в Ultima Thule древних, где солнце в эту пору года вставало так рано, что, пожалуй, и вообще не считало нужным ложиться спать, мы обогнули крайнюю северную оконечность Шотландии и бегло осмотрели Гебридские острова, где мы встретили очень радушный прием. (Вальтер Скотт, Предисловие к роману "Пират".)□ [ Маргарита ] (напевает):Король жил в Фуле дальной,Хранил он, дар прощальныйВозлюбленной одной.Когда он пил из кубка,Оглядывая зал,И слезы проливал.И слезы проливал.Наследнику престола,А кубок - никому.Прощальный пир давал.Осушенный до дна,Он бросил вниз с балкона,Где выла глубина.В тот миг, когда пучинойБыл кубок поглощен,Пришла ему кончина,И больше не пил он. (Гете, Фауст.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultima Thule
-
55 Coase theorem
эк. теорема Коуза (при отсутствии трансакционных издержек стороны, конфликтующие по поводу внешних эффектов, придут к согласию относительно размещения ресурсов, которое будет парето-оптимальным вне зависимости от ранее определенных прав собственности; была сформулирована Р. Коузом в статье "The Problem of Social Costs"; название "теорема Коуза" появилось благодаря Дж. Стиглеру)See: -
56 decapitalize
гл.тж. decapitalise фин. декапитализировать ( изымать средства из капитала компании)They might decide to decapitalize the firm, if they believe that the return to investing in the firm is sufficiently low. — Они возможно решат декапитализировать фирму, если придут к выводу, что отдача от инвестиций в данную фирму достаточно мала.
See:
* * *
декапитализировать: изымать средства из капитала компании. -
57 redlining
сущ.тж. red-lining *практика "красной черты"*а) банк., амер. (практика отказа в предоставлении ипотечных кредитов лицам из определенных районов, обычно из бедных районов, городских окраин; подобная практика может привести к тому, что бедные районы придут в еще больший упадок, поэтому в США она законодательно запрещена; в частности, на борьбу с данной практикой направлен закон "О коммунальных реинвестициях"; название связано с тем, что изначально такие районы выделялись на картах красными линиями)See:Community Reinvestment Act, Regulation BB, credit discrimination, equal credit opportunities, Equal Credit Opportunity Actб) страх., амер. (практика отказа в принятии на страхование имущества, расположенного в районах, оцениваемых как высокорисковые, напр., отказ принимать на страхования дома в трущобных районах)See:
* * *
"подчеркивание красным" (США): дискриминационная практика ограничения кредита по расовым или этническим причинам; первоначально "плохие" районы обводились на карте красным карандашом, чтобы знать, кому и где не надо давать кредиты; такая практика запрещена законом о равных кредитных возможностях; см. Community Reinvestment Act;Regulation B;* * *. . Словарь экономических терминов . -
58 a smile a day brings a friend your way
Общая лексика: улыбайся-и друзья придут к тебеУниверсальный англо-русский словарь > a smile a day brings a friend your way
-
59 he opened the door so he could see them come
Общая лексика: он открыл дверь, чтобы видеть, как они придутУниверсальный англо-русский словарь > he opened the door so he could see them come
-
60 he was convinced that they would come
Общая лексика: он был уверен, что они придутУниверсальный англо-русский словарь > he was convinced that they would come
См. также в других словарях:
Придут страсти-мордасти (фильм) — Придут страсти мордасти Режиссёр Эрнест Ясан В главных ролях Дмитрий Кузьмин, Антон Гранат, Людмила Шевель, Елена Комиссаренко, Владимир Вихров, Андрей Алексеев, Иван Краско Страна СССР … Википедия
Придут страсти-мордасти — Режиссёр Эрнест Ясан В главных ролях Дмитрий Кузьмин, Антон Гранат, Людмила Шевель, Елена Комиссаренко, Владимир Вихров, Андрей Алексеев, Иван Краско Страна … Википедия
ПРИДУТ СТРАСТИ-МОРДАСТИ — «ПРИДУТ СТРАСТИ МОРДАСТИ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1981, цв., 69 мин. Школьный фильм. Восьмиклассник Ленька Булдырев решает проблему выбора дальнейшего пути в жизни. Эти несколько дней, полные важных событий и впечатлений, становятся для него решающими.… … Энциклопедия кино
ПРИДУТ СТРАСТИ-МОРДАСТИ — 1981, 69 мин., цв., ш/э, 2то. жанр: мелодрама. реж. Эрнест Ясан, сц. Эрнест Ясан, опер. Владимир Бурыкин, худ. Елена Фомина, комп. Александр Журбин, зв. Галина Голубева. В ролях: Дмитрий Кузьмин, Антон Гранат, Людмила Шевель, Елена… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Звонки бубны за горами, а к нам придут - как лукошко. — Звонки бубны за горами, а к нам придут как лукошко. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Примечай будни, а праздники сами придут. — Примечай будни, а праздники сами придут. См. ПРАЗДНИК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пойдешь просить - люди глухи: к тебе придут - и глухоте не верят. — Пойдешь просить люди глухи: к тебе придут и глухоте не верят. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Славны бубны за горами, а к нам придут, что лукошко. — Славны бубны за горами, а к нам придут, что лукошко. См. РОДИНА ЧУЖБИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Была бы кутья, а кутейники сами придут. — Была бы кутья, а кутейники сами придут. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вари кутью, а кутейники сами придут. — Вари кутью, а кутейники сами придут. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не бойся убытка, так придут барыши. — Не бойся убытка, так придут барыши. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа