Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

привет

  • 1 üdvözlet

    привет приветствие
    * * *
    формы: üdvözlete, üdvözletek, üdvözletet
    1) приве́т м

    üdvözletemet küldöm neked — шлю тебе́ приве́т

    2) поздравле́ние с (по какому-л. случаю); до́брые пожела́ния

    újévi üdvözlet — нового́днее поздравле́ние

    * * *
    [\üdvözletet, \üdvözlete, \üdvözletek] 1. привет;

    testvéri/ baráti \üdvözlet — братский привет;

    \üdvözletet átad — передать привет; \üdvözletét küldi vkinek — послать привет кому-л.; просить передать привет кому-л.; vkinek \üdvözletét tolmácsolja — приветствовать от имени кого-л.; szívélyes \üdvözlettel — с сердечным приветом;

    2. (vmilyen alkalommal) поздравление;

    \üdvözlet május elseje alkalmából! — с Первым мая;

    3. vall.

    a) az Angyali Üdvözlet (ima) — аве-мария;

    b) az Angyali Üdvözlet székesegyháza (Moszkvában) Благовещенский собор

    Magyar-orosz szótár > üdvözlet

  • 2 szervusz

    здорово привет
    * * *

    \szervusz ! (köszöntés, üdvözlés) — здравствуй ! привет! здорово !;

    \szervusztok ! — здравствуйте! привет!

    Magyar-orosz szótár > szervusz

  • 3 szívélyes

    сердечный приветливый
    * * *
    формы: szívélyesek, szívélyeset, szívélyesen
    1) серде́чный, любе́зный, приве́тливый
    2) любе́зный, предупреди́тельный,

    szívélyes üdvözlettel — с серде́чным приве́том

    * * *
    [\szívélyeset, \szívélyesebb] 1. сердечный, ный; (baráti) дружеский; (bensőséges) задушевный; (meleg) тёплый;

    \szívélyes baráti beszélgetés — дружеская/задушевная беседа;

    \szívélyes fogadtatás — любезный/радушный/rég. благожелательный приём; \szívélyes hang — задушевный голос; \szívélyes szavak — добрые/ласковые слова; \szívélyes üdvözlet — сердечный привет; \szívélyes üdvözletet küld vkinek — посылать/послать кому-л. сердечный привет; \szívélyesüdvözlettel — с сердечным приветом; \szívélyes viszony — душевное отношение;

    2. (személy) приветливый, радушный; (jószívű) добродушный;

    \szívélyes házigazda — радушный хозяин

    Magyar-orosz szótár > szívélyes

  • 4 köszönt

    [\köszöntött, \köszöntsön, \köszöntene]
    I
    ts. 1. (üdvözöl) приветствовать; здороваться/поздороваться с кем-л.;

    \köszöntötték egymást — они здоровались; они обменивались приветствиями;

    \köszöntelek! — приветствую ! здравствуй! привет! nép. здорово (живёшь)!;

    2. vál. (üdvözletet küld,üdvözöltet} кланяться/поклониться кому-л.;

    kérem, \köszöntse nevemben édesanyját — передайте привет Вашей маме; (kissé rég.) прошу кланяться Вашей матушке; кланяйтесь Вашей матушке;

    3. (felköszönt) приветствовать кого-л.; (gratulál) поздравлять/поздравить кого-л. с чём-л.;
    \köszöntelek a születésnapodon! поздравляю тебя с днём рожнения! II

    tn. vál., átv. \köszönt vkire, vmire (beköszönt, kezdődik) — постигать/постичь; поражать/поразить; подвергаться/подвергнуться (чему-л.); испытывать/испытать что-л.; нагрянуть к кому-л.; (időjárásról) настать;

    sok baj \köszöntött a családra — семью поражало много неприйтностей; hideg idő \köszöntött ránk — настала холодная погода

    Magyar-orosz szótár > köszönt

  • 5 üdvözöl

    [\üdvözölt, \üdvözöljön, \üdvözölne] 1. vkit приветствовать кого-л., здороваться с кем-л.;

    \üdvözöllek! — здравствуй!;

    \üdvözöllek benneteket v. üdvözlöm önt — здравствуйте!;

    szeretettel üdvözli a megjelenteket с любовью приветствовать присутствующих;

    tapssal \üdvözöl vkit — приветствовать кого-л. аплодисментами;

    néma meghajlással \üdvözöl vkit — молча кланяться кому-л.;

    üdvözlik egymást поздороваться;
    2.

    vmit (szívesen fogad) örömmel \üdvözöljük az ön javaslatát \üdvözöl — мы приветствуем ваше предложение;

    3.

    (gratulál) \üdvözöl vkit vmilyen alkalommal — поздравлять/поздравить кого-л. с чём-л.;

    születésnapja alkalmából \üdvözöl vkit — поздравлять кого-л. с днём рождения;

    4.

    (üdvözöltet) \üdvözöl vkit — просить передать привет кому-л.;

    üdvözlöm a feleségét передайте привет вашей жене; кланяйтесь от меня вашей супруге;
    5.

    (levél végén) szívélyesen \üdvözöl — с сердечным приветом

    Magyar-orosz szótár > üdvözöl

  • 6 amilyen

    * * *
    како́й; кото́рый

    amilyen az anyja, olyan a lánya — какова́ мать, такова́ и дочь

    * * *
    1. какой;

    olyan csirkefogó, \amilyen kevés akad — он негодяй каких мало;

    \amilyen csak — какой только; olyan félelem, \amilyent sohasem éreztem — страх, какого я никогда не испытывал;

    2.

    \amilyen — …, olyan … каков …, так(ов)…; как …, так и …;

    \amilyen zord ez a táj. télen, (épp)v. olyan szép nyáron — насколько суровы эти места зимой, настолько они красивы летом; közm. \amilyen a gazda, olyan a házatája — каков поп, таков и приход; \amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten — каков привет, таков и ответ; как аукнется, так и откликнется;

    3.

    (amennyire) \amilyen korán csak lehet — как можно раньше

    Magyar-orosz szótár > amilyen

  • 7 forró

    горячий в т.ч. привет
    * * *
    формы: forrók, forrót, forrón
    горя́чий; жа́ркий
    * * *
    1. (forrásban levő) кипящий;

    \forró víz — кипяток;

    2. {nagyon meleg) горячий;

    \forró étel — горячая пища;

    \forró tea — горячий чай; fújja a \forró teát — дуть на горячий чай; \forró víz — горячая вода; érintésre \forró — горячо рукам; szól. kerülgeti, mint macska a \forró kását — ходить вокруг да около;

    3.

    { lázas emberről) (ez) a gyermek \forró, 40° láza van — ребёнок горит — температура 40°;

    4. {éghajlat} жаркий, знойный;

    \forró délben — в знойный полдень;

    \forró éghajlat — жаркий климат; a \forró égöv — жаркий пояс; жаркая зона; \forró égövi — тропический; \forró — пар жаркий/знойный день; \forró napok — жара; \forró délutáni — пар жаркое послеполуденное солнце; \forró napsugarak — жаркие лучи солнца; \forró szél — знойный ветер; megcsapott a \forró levegő — обдало меня жаром;

    5. átv. (szenvedély, síb) горячий; (perzselő) знойный; (égető) жгучий;

    \forró csók — жаркий/страстный поцелуй;

    \forró fej — горячая голова; вспыльчивый человек; \forró könnyek — жгучие/горючие слёзы; \forró pillantás — жгучий взгляд; \forró szenvedély — горячая/знойная страсть; \forró szerelem — горячая любовь; \forró szeretettel — с горячей любовью; \forró tekintet — жгучесть взгляда;

    6.

    átv. (izgalmas, nehéz) \forró napunk volt — у нас был горячий день;

    \forró volt a helyzet — это было горячее/трудное положение;

    7.

    átv., pol. \forró drót (közvetlen telefonvonal a Kreml és a Fehér Ház közt) — горячий провод

    Magyar-orosz szótár > forró

  • 8 köszönés

    формы: köszönése, köszönések, köszönést
    приве́тствие с ( при встрече)
    * * *
    [\köszönést, \köszönése, \köszönések] (üdvözlés) приветст вие, привет;

    nem fogadja vkinek a \köszönését — не (по)здороваться с кем-л.

    Magyar-orosz szótár > köszönés

  • 9 part

    * * *
    формы: partja, partok, partot
    бе́рег м; побере́жье с

    a part mentén — вдоль бе́рега

    * * *
    [\partot, \partja, \partok] 1. берег;

    déli \part — южный берег; (fürdésre alkalmas) homokos \part пляж;

    hullámverte \part — прибой; lankás \part — отлогий берег; lapályos/lapos \part — луговой берег; lesüppedt \part — осевший берег; meredek \part — крутой берег; szakadékos \part — обрывистый берег; обрыв; gazdagon tagolt/csipkézett \part — изрезанный берег; a folyó túlsó \partja — заречье; a \part mentén — берегом; a \part mentén hajózik — держаться берега; \part menti — береговой, прибежный, набережный; \part menti hajózás — береговое судоходство; каботажное судоходство/плавание; a \part — оп берегом; на берегу; a déli \parton levő/fekvő — южнобережный; a folyó \partján — на берегу реки; a folyó innenső \partján — на этой стороне реки; a folyó túlsó \partján — на той стороне реки; a folyó másik \partján laknak — они живут по ту сторону реки; átkelés a túlsó \partra — переправа на другой берег; \partra száll — сходить с корабли; \partra szálláskor — при сходе с корабли; \partra vet/dob — выбрасывать/выбросить на берег; (véletlenül) \partra vetődik выброситься на берег; szól. vergődik, mint a \partra vetett hal — биться как рыба об лёд; szívélyes üdvözlet a Balaton \partjárói — сердечный привет с берегов Балатона; \partot ér — достигать/достичь берега; a hajó \partot ért — пароход подошёл v. причалил к берегу; пароход подошёл к пристани; a \parttól elindul (hajó) — отваливать/отвалить; \parttól ellök/eltaszít — отчаливать/отчалить; csáklyával lökte el magát a \parttól — отпихнулся багром от берега; közm. lassú víz \partot mos — в тихом омуте черти водятся;

    2.

    kat. \partra száll — высаживаться/высадиться; сходить с корабли;

    \partra szállít — высаживать/высадить; csapatokat tesz \partra — высаживать/высадить десант; \partra tesz vkit a hajóról — высаживать/

    высадить кого-л. с судна;

    csapatok \partra tevése — высадка десанта;

    3. (partmellék) побережье; {rakpart} набережная;

    a tó déli \partján — на южном побережье озера;

    4. sp. (labdarúgásban} аут

    Magyar-orosz szótár > part

  • 10 párt

    * * *
    формы: pártja, pártok, pártot
    1) па́ртия ж
    2)

    vkinek a pártján lenni — быть на стороне́ кого

    * * *
    [\partot, \partja, \partok] 1. берег;

    déli \part — южный берег; (fürdésre alkalmas) homokos \part пляж;

    hullámverte \part — прибой; lankás \part — отлогий берег; lapályos/lapos \part — луговой берег; lesüppedt \part — осевший берег; meredek \part — крутой берег; szakadékos \part — обрывистый берег; обрыв; gazdagon tagolt/csipkézett \part — изрезанный берег; a folyó túlsó \partja — заречье; a \part mentén — берегом; a \part mentén hajózik — держаться берега; \part menti — береговой, прибежный, набережный; \part menti hajózás — береговое судоходство; каботажное судоходство/плавание; a \part — оп берегом; на берегу; a déli \parton levő/fekvő — южнобережный; a folyó \partján — на берегу реки; a folyó innenső \partján — на этой стороне реки; a folyó túlsó \partján — на той стороне реки; a folyó másik \partján laknak — они живут по ту сторону реки; átkelés a túlsó \partra — переправа на другой берег; \partra száll — сходить с корабли; \partra szálláskor — при сходе с корабли; \partra vet/dob — выбрасывать/выбросить на берег; (véletlenül) \partra vetődik выброситься на берег; szól. vergődik, mint a \partra vetett hal — биться как рыба об лёд; szívélyes üdvözlet a Balaton \partjárói — сердечный привет с берегов Балатона; \partot ér — достигать/достичь берега; a hajó \partot ért — пароход подошёл v. причалил к берегу; пароход подошёл к пристани; a \parttól elindul (hajó) — отваливать/отвалить; \parttól ellök/eltaszít — отчаливать/отчалить; csáklyával lökte el magát a \parttól — отпихнулся багром от берега; közm. lassú víz \partot mos — в тихом омуте черти водятся;

    2.

    kat. \partra száll — высаживаться/высадиться; сходить с корабли;

    \partra szállít — высаживать/высадить; csapatokat tesz \partra — высаживать/высадить десант; \partra tesz vkit a hajóról — высаживать/

    высадить кого-л. с судна;

    csapatok \partra tevése — высадка десанта;

    3. (partmellék) побережье; {rakpart} набережная;

    a tó déli \partján — на южном побережье озера;

    4. sp. (labdarúgásban} аут

    Magyar-orosz szótár > párt

  • 11 testvéri

    * * *
    формы: testvériek, testvérit, testvérileg
    бра́тский
    * * *
    (átv. is) братский;

    \testvéri együttműködés — братское сотрудничество;

    \testvéri segítség — братская помощь; \testvéri szeretet — братолюбие; братская любовь; \testvéri üdvözlet — братский привет; \testvéri viszony — братские отношения; братство; a szovjet népek \testvéri családja/közössége — братская семьи советских народов

    Magyar-orosz szótár > testvéri

  • 12 tolmácsolni

    переводить с языка (устно)
    передавать напр: привет от кого-то
    * * *
    формы глагола: tolmácsolt, tolmácsoljon
    1) переводи́ть/-вести́
    2) передава́ть/-да́ть

    Magyar-orosz szótár > tolmácsolni

  • 13 üdvözlés

    * * *
    формы: üdvözlése, üdvözlések, üdvözlést
    приве́тствие с
    * * *
    [\üdvözlést, \üdvözlése, \üdvözlések] 1. (köszöntés, fogadás) приветствие;

    kölcsönös \üdvözlés — обмен приветствиями;

    zajos/hangos \üdvözlés — шумное приветствие;

    2. (gratulálás) поздравление;

    újévi \üdvözlések — новогодние поздравления;

    3. (üdvözlet) привет

    Magyar-orosz szótár > üdvözlés

  • 14 üdvözölni

    поздравлять поприветствовать
    * * *
    формы глагола: üdvözölt, üdvözöljön
    1) приве́тствовать ко-го; здоро́ваться/поздоро́ваться с кем

    üdvözlöm — здра́вствуй!; приве́т!

    2) проси́ть переда́ть приве́т кому
    3) поздравля́ть/-ра́вить кого с чем

    Magyar-orosz szótár > üdvözölni

  • 15 adjonisten

    здравствуйте деревенское
    * * *
    fn. \adjonisten ! здравствуй(те)!;

    dörmögött egy \adjonistent — он пробормотал*: здравствуй(те)!;

    közm. amilyen az \adjonisten, olyan a fogadj isten — каков привет, таков и ответ; как аукнется, так и откликнется; долг платежом красен; nép. какова погудка, такова и пляска

    Magyar-orosz szótár > adjonisten

  • 16 átad

    I
    1. (átv. is) передавать/передать; (odaad, megad) отдавать/отдать; (lead) сдавать/ сдать; (ajándékot) подносить/поднести; (ünnepélyesen) преподносить/преподнести;

    köszönetet \átad — передавать/передать благодарность;

    megőrzésre \átad — отдавать/отдать на сохранение; сдавать/сдать на хранение; bíróságnak adja át az ügyet — передавать/передать дело в суд; mikor adod át az ügyeletet? — когда сменишься с дежурства? \átadja ügykörét/ügyeit сдавать/ сдать дела;

    2. (átnyújt, kézbesít) вручать/ вручить;

    \átad vkinek egy kitüntetést — вручать кому-л. орден;

    dipl. \átadja megbízólevelét — вручать верительные грамоты;

    3. (közöl, megoszt) передавать/передать;

    \átadja vkinek az üdvözletét — передавать/передать привет/поклон от кого-л.;

    adja át üdvözletemet a kedves mamának — кланяйтесь отмени вашей матушке; \átadja vkinek tapasztalatát — делиться с кем-л. опытом; \átad (pl. vmely tulajdonságot) vkinek, vminek — сооЗщать/сообщить что-л. кому-л., чему-л.;

    4. (átenged) уступать/уступить;

    \átadja a helyét vkinek — уступать/уступить место кому-л.;

    \átadja a kormányzást vkinek — уступить управление кому-л.; \átadja a szót vkinek — предоставлять/предоставить кому-л. слово;

    5.

    \átad vkit a bíróságnak — предавать/предать кого-л. суду;

    \átad vkit a rendőrségnek — доставлять/ доставить кого-л. в милицию;

    6. sp. (passzol) передавать/передать (мяч); пасовать;
    7. átv. предавать/предать;

    \átad a feledésnek — предать забвению;

    \átad a földnek (eltemet) — предавать/ предать земле;

    II

    \átadja magát vminek (pl. vmely érzésnek) — предаваться/предаться;

    egészen \átadja magát vminek — кружиться в вихре чего-л.; \átadta magát álmainak — он предавался своим мечтам

    Magyar-orosz szótár > átad

  • 17 édesatya

    Magyar-orosz szótár > édesatya

  • 18 fogadjisten

    [\fogadjistent, \fogadjistenе] közm.:

    amilyen az adjonisten, olyan — а \fogadjisten каков привет, таков и ответ; как аукнется, так и откликнется; каково волокно, таково и полотно

    Magyar-orosz szótár > fogadjisten

  • 19 ismeretlenül

    неизвестным образом; никому неизвестный; инкогнито;

    \ismeretlenül is sajnálja őket — ему вчуже жаль их; он вчуже жалеет их;

    \ismeretlenül is üdvözlöm — шлю вам привет, хоти мы ещё незнакомы

    Magyar-orosz szótár > ismeretlenül

  • 20 köszöntés

    * * *
    [\köszöntést, \köszöntése, \köszöntések] 1. (üdvözlés) привет, приветствие;
    2. (felköszöntés*; gratuláció) поздравление кого-л. с чём-л.

    Magyar-orosz szótár > köszöntés

См. также в других словарях:

  • ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, привета, муж. Обращенное к кому нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности. Шлю горячий привет вашей семье. Примите мой сердечный привет. С приветом, с коммунистическим приветом, с товарищеским приветом… …   Толковый словарь Ушакова

  • Привет — Привет, дуралеи! Привет, дуралеи! Жанр мелодрама комедия Режиссёр …   Википедия

  • привет — надо же, приветик, хелло, что за диво, чао, приветствую, салют, подумать только, вишь ты, батюшки светы, здоров, здравия желаю, наше вам с кисточкой, здорово живешь, мое почтение, удивительно, здравствуй, шелом, наше почтение, здрасти мордасти,… …   Словарь синонимов

  • ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, а, муж. 1. Обращённое к кому н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания, солидарности. Послать, передать п. кому н. Примите мой искренний п. 2. привет! Приветствие при встрече или расставании (разг.). Я ухожу, п.! 3. привет!… …   Толковый словарь Ожегова

  • Привет, я — медведь Йоги Hey There, It s Yogi Bear! Тип мультфильма рисованный Жанр семейный мультфильм Режиссёр …   Википедия

  • привет — бодрящий (Круглов); ласковый (Бунин, Фофанов); нежный (Круглов); огненный (Тулуб); отрадный (Фет); певучий (Вл.Соловьев); светлый (Надсон); теплый (Ратгауз); холодный (Полонский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… …   Словарь эпитетов

  • привет — ПРИВЕТ, арх. – Приветливость. – Давыдка, непотребно с ними сразу этак. Ласку и привет держать надо. Забыл про государев наказ (1. 303). См. Самотик Пасс. сл. 207: «приветливость, приветливое обращение, отношение» (прост., арх.) …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • привет! — ПРИВЕТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Привет.ру — У этого термина существуют и другие значения, см. Привет.ру. Привет.ру …   Википедия

  • привет — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? привета, чему? привету, (вижу) что? привет, чем? приветом, о чём? о привете; мн. что? приветы, (нет) чего? приветов, чему? приветам, (вижу) что? приветы, чем? приветами, о чём? о приветах 1. Если вы… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ПРИВЕТ — Передать привет Джонсону. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Никитина 1998, 107. Привет из глубины души (от желудка). Жарг. мол. 1. Отрыжка. 2. Рвота. Максимов, 339. Привет с кладбища. Жарг. угол., Разг. Шутл. ирон. 1. Дешёвая суконная зимняя… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»