-
61 свет
I м.lumière f; jour mдневно́й свет — lumière du jour
рассе́янный свет — lumière diffuse
ско́рость света — vitesse f de la lumière
гори́т свет — il y a de la lumière
кра́сный свет ( светофора) — feu m rouge
при свете луны́ — au clair de la lune
при электри́ческом свете — à l'électricité
••зал в два света — salle f à double jour
бро́сить, проли́ть свет на что́-либо — jeter (tt) un jour sur qch, faire la lumière sur qch
предста́вить что́-либо в вы́годном свете — montrer qch sous un jour favorable
в свете чего́-либо — sous le jour de qch
в свете после́дних собы́тий — à la lumière des derniers événements
чуть свет — au petit jour, à l'aube, au point du jour, à la pointe du jour
ни свет ни заря́ разг. — avant le jour
II м.свету не взви́деть разг. — прибл. (en) voir trente-six chandelles
1) ( мир) monde m; univers mсто́роны света — points cardinaux
ча́сти света — parties f pl du monde
путеше́ствие вокру́г света — voyage m autour du monde
2) ( общество) monde mвсему свету изве́стно — tout le monde sait
зна́ние света — le savoir-vivre (pl invar)
вы́сший свет — le beau monde, le grand monde
выезжа́ть в свет уст. — se lancer dans le monde
••на краю́ света — au bout du monde
вы́пустить в свет ( опубликовать) — faire paraître, mettre au jour
произвести́ на свет — mettre au monde, donner le jour
(по)яви́ться на свет, уви́деть свет — venir (ê.) au monde ( родиться); voir le jour (о книге, изобретении)
поки́нуть свет ( умереть) — quitter le monde; faire son paquet (fam)
отпра́вить на тот свет — envoyer ad patres [-ɛs]
на э́том свете — dans ce bas monde
уж тако́в свет! — ainsi va le monde!
бо́лее всего́ на свете — par-dessus toutes choses
руга́ться на чём свет стои́т разг. — прибл. jurer comme un charretier
* * *n2) colloq. jus3) obs. univers4) construct. éclairage -
62 свинья
ж.••подложи́ть свинью́ кому́-либо разг. — прибл. jouer un mauvais tour à qn; faire une crasse à qn; jeter (tt) un chat aux jambes de qn
посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол посл. — прибл. il y met les quatre doigts [dwa] et le pouce
* * *n1) gener. porc, pourceau, truie (самка)2) colloq. vachard4) simpl. pignouf5) prop.&figur. cochon -
63 седьмой
septième [sɛt-]; sept (дата; номер; страница)седьмо́е ноября́, седьмо́го ноября́ — le sept novembre
седьмо́й но́мер — numeró m sept
седьма́я страни́ца — page f sept
седьма́я часть, одна́ седьма́я сущ. — un septième
••быть на седьмо́м не́бе разг. — прибл. être ravi au septième ciel
седьма́я вода́ на киселе́ разг. — прибл. cousin à la mode de Bretagne
* * *adjgener. sept, septième -
64 сказка
I ж.conte mнаро́дные ска́зки — contes populaires
волше́бная ска́зка — conte de fée
••э́то ска́зки! разг. — ce sont des blagues!
ба́бьи ска́зки — прибл. contes de bonne femme
ста́рые ска́зки — fables éculées
ска́зка про бе́лого бычка́ погов. — прибл. l'histoire du petit navire, une vieille antienne; un refrain connu
II ж. уст.ни в ска́зке сказа́ть, ни перо́м описа́ть фольк. — c'est indescriptible, cela ne se prête à aucune description
( список) liste f* * *ngener. histoire, conte -
65 сухой
1) sec (f sèche); aride (о почве, климате)сухи́е фру́кты — fruits secs
сухо́е молоко́ — lait m en poudre ( или déshydraté)
сухо́й ка́шель — toux sèche
сухо́й элеме́нт эл. — pile sèche
сухо́й док — bassin m de radoub
2) перен. sec; froid ( холодный)сухо́й приём — accueil sec ( или froid)
сухо́й го́лос — voix sèche
3) (скупой, лаконичный)сухи́е ци́фры — chiffres m pl arides
4) ( омертвевший) mort, secсухи́е су́чья — bois mort
суха́я рука́ — main sèche
••сухо́е вино́ — vin sec
суха́я перего́нка — distillation sèche
сухи́м путём ( по суше) — par voie de terre
вы́йти сухи́м из воды́ разг. — прибл. tirer son épingle du jeu; s'en tirer à bon compte [kɔ̃t]
на нём сухо́й ни́тки не́ было — прибл. il était trempé comme une soupe
* * *adj2) colloq. pète-sec, pètesec, aigrelet3) liter. réfrigérant4) geogr. pouilleux -
66 телёнок
м.veau m••(загна́ть) куда́ Мака́р теля́т не гоня́л разг. — прибл. (envoyer) au bout du monde; au diable Vauvert (fam)
ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт посл. — прибл. manger à deux râteliers
* * *n1) gener. mouton (о кротком человеке), veau2) liter. gogo (простоват и доверчив) -
67 терпение
с.patience [-sjɑ̃s] f; longanimité f ( долготерпение); persévérance f (настойчивость, упорство)вы́вести кого́-либо из терпе́ния — faire perdre patience à qn, pousser (la patience de) qn à bout
вы́йти из терпе́ния, потеря́ть терпе́ние — perdre patience
теря́ть терпе́ние — s'impatienter
запасти́сь (вооружи́ться) терпе́нием — s'armer de patience
••перепо́лнить ча́шу терпе́ния книжн. — прибл. faire déborder la coupe
терпе́ние и труд всё перетру́т посл. — прибл. patience et longueur de temps font plus que force et que rage; la patience vient à bout de tout
* * *n1) gener. patience2) colloq. constance3) obs. souffrance -
68 тетеря
ж.глуха́я тете́ря разг. шутл. — прибл. sourd comme un pot
со́нная тете́ря разг. шутл. — прибл. marmotte f
* * *nliter. bécasse -
69 ус
м.см. усы••кито́вый ус — baleine f
намота́ть себе́ на ус разг. — прибл. se le tenir pour dit, se tenir pour averti
и в ус (себе́) не дуть разг. — прибл. s'en moquer, ne s'en soucier guère; ne s'en faire pas (fam)
* * *n1) gener. cirre (у растений, некоторых животных), moustache2) colloq. bacchante3) botan. coulant4) eng. câble de recul, excroissance, tige rampante (земляники), trichite5) metal. poil (нитевидный кристалл)6) mus. filet d'ornement, filet -
70 ухо
с.oreille fнару́жное у́хо — oreille externe
сре́днее у́хо — oreille moyenne
воспале́ние у́ха — otite f
поводи́ть уша́ми ( о лошади) — chauvir des oreilles
отодра́ть за́ уши — frotter les oreilles à qn
заткну́ть у́ши — se boucher les oreilles
дать в у́хо, по́ уху разг. — flanquer une gifle
••име́ющие у́ши да слы́шат разг. — à bon entendeur salut
быть туги́м на́ у́хо — avoir l'oreille dure
говори́ть на́ у́хо — parler à l'oreille
держа́ть у́хо востро́ разг. — прибл. tendre l'oreille, se tenir sur le qui-vive, être sur ses gardes
слу́шать кра́ем у́ха разг. — n'écouter que d'une oreille
он и у́хом не ведёт разг. — прибл. il s'en moque ( или s'en soucie) comme d'une guigne
навостри́ть у́ши — dresser l'oreille
и у стен есть у́ши — les murs ont les oreilles
у́ши вя́нут разг. — ça vrille les oreilles
разве́сить у́ши разг. ирон. — être tout oreilles
уша́ми хло́пать разг. неодобр. — ne rien piger
дойти́ до чьи́х-либо уше́й — parvenir aux oreilles de qn
быть по́ уши в долга́х разг. — être criblé de dettes
влюби́ться по́ уши разг. — être éperdument amoureux, être amoureux fou
пропусти́ть ми́мо уше́й разг. — ne pas faire attention à...; faire la sourde oreille ( нарочно)
* * *n1) gener. oreille2) colloq. feuille, feuille de chou3) simpl. étagère à mégots, esgourde, pavillon, portugais, étiquette4) argo. feuille (Tu ne serais pas un peu dur de la feuille ? Òû œàñîì íå òæè íà æõî?), manette, écoutille, manche à air -
71 хлеб
м.дома́шний хлеб — pain de ménage
бе́лый хлеб — pain blanc
2) ( в зерне и в поле) blé m; seigle mози́мые хлеба́ — blés d'automne [dɔtɔn] ( или d'hiver)
яровы́е хлеба́ — blés de printemps ( или d'été)
ссы́пка хлеба — stockage m
хлеб на корню́ — blé sur pied
зараба́тывать (себе́) на хлеб — gagner son pain ( или sa vie)
лиши́ть куска́ хлеба — ôter ( или enlever) à qn les moyens de subsistance
••хлебом не корми́ кого́-либо разг. — ne pas avoir besoin de stimuler ( или pousser) qn
и то хлеб разг. — c'est déjà qch
жить на чужи́х хлеба́х — vivre aux dépens d'autrui
перебива́ться с хлеба на квас разг. — прибл. tirer le diable par la queue; manger de la vache enragée (fam)
хлеб-соль ( гостеприимство) разг. — hospitalité f
встре́тить хлебом-со́лью — accueillir vt avec hospitalité
благодарю́ за ва́шу хлеб-соль — je vous remercie de votre hospitalité
води́ть хлеб-соль с ке́м-либо уст. — être en bons termes avec qn
хлеб да соль! — прибл. bon appétit!
* * *n1) gener. brutal, pain2) colloq. bricheton3) simpl. grignoliet, brifton4) argo. picotin -
72 чёрт
м.diable mчёрт бы его́ побра́л! — (que) le diable l'emporte!; le diable soit de lui!
иди́ к чёрту! — va-t'en au diable!
чёрт возьми́! — ah! diable!, sapristi!
до чёрта — plein de; ras le bol
оди́н чёрт — c'est du quif
чёрт зна́ет что! разг. — c'est révoltant!
чёрт его́ зна́ет! разг. — qu'est-ce que j'en sais?
чёрта с два! разг. — peau de balle!
чёрт меня́ дёрнул разг. — j'avais bien besoin de...
не знать ни черта́ разг. — ne savoir rien de rien
жить у чёрта на кули́чках разг. — loger au diable (Vauvert)
э́то ни к чёрту не годи́тся — ça ne vaut rien
сам чёрт но́гу сло́мит разг. — прибл. le diable n'y verrait goutte
чем чёрт не шу́тит разг. — прибл. il ne faut jurer de rien
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют погов. — la réalité n'est pas si noire qu'on le fait
* * *ngener. diable -
73 черт
м.diable mчёрт бы его́ побра́л! — (que) le diable l'emporte!; le diable soit de lui!
иди́ к чёрту! — va-t'en au diable!
чёрт возьми́! — ah! diable!, sapristi!
до чёрта — plein de; ras le bol
оди́н чёрт — c'est du quif
чёрт зна́ет что! разг. — c'est révoltant!
чёрт его́ зна́ет! разг. — qu'est-ce que j'en sais?
чёрта с два! разг. — peau de balle!
чёрт меня́ дёрнул разг. — j'avais bien besoin de...
не знать ни черта́ разг. — ne savoir rien de rien
жить у чёрта на кули́чках разг. — loger au diable (Vauvert)
э́то ни к чёрту не годи́тся — ça ne vaut rien
сам чёрт но́гу сло́мит разг. — прибл. le diable n'y verrait goutte
чем чёрт не шу́тит разг. — прибл. il ne faut jurer de rien
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют погов. — la réalité n'est pas si noire qu'on le fait
* * *nargo. Damned -
74 честь
ж.honneur mде́ло чести — question f d'honneur; point m d'honneur
долг чести — devoir m d'honneur
де́ло идёт о мое́й чести — il y va de mon honneur
оказа́ть честь — faire l'honneur de..., faire honneur à...
кляну́сь честью — sur mon honneur
име́ю честь — j'ai l'honneur de...
я счита́ю за честь — je considère comme un honneur
в честь кого́-либо, чего́-либо — en l'honneur de qn, de qch
с честью вы́йти из чего́-либо — se tirer avec honneur de qch
он де́лает честь свое́й стране́ — il honore son pays
в чести́ разг. — en honneur
••отда́ть честь воен. — saluer vt; rendre le salut
пора́ и честь знать! разг. — прибл. il ne faut pas abuser de l'hospitalité, il faut savoir garder la mesure
была́ бы честь предло́жена разг. — прибл. qui refuse muse
* * *ngener. honneur -
75 шапка
ж.bonnet m, toque fмехова́я ша́пка — bonnet fourré; toque fourrée
вя́заная ша́пка — chapeau tricoté
без ша́пки — nu-tête, tête nue
ша́пки доло́й! — chapeau bas!
••ша́пка воло́с — épaisse chevelure f
получи́ть по ша́пке разг. — прибл. recevoir son paquet; être mis à la porte ( быть выгнанным)
на воре́ и ша́пка гори́т посл. — прибл. pêcheur a toujours peur, qui se sent morveux se mouche, qui se sent galeux se gratte
ша́пка-невиди́мка ( из сказки) — chapeau escamoteur
* * *n1) gener. bonnet, coiffe, toque fourrée (меховая), capot (изолятора)3) simpl. galure, galurin -
76 шут
м.1) ист. fou m, bouffon mпридво́рный шут — bouffon de la cour
шут горо́ховый разг. — прибл. pitre m
••шут его́ зна́ет! разг. — прибл. qu'en sais-je!
* * *n1) gener. farceur, paillasse, zani (в итальянской комедии масок), charlot, drôle, baladin, fol (придворный), folle (придворный), fou (придворный), bouffon2) colloq. chariot3) obs. pasquin, fagotin4) liter. polichinelle, saltimbanque5) hist. sot -
77 яйцо
с. в разн. знач.œuf [œf] m (pl œufs [ø])нести́, класть яйца — pondre des œufs
кури́ное яйцо́ — œuf de poule
деся́ток яи́ц — dizaine f d'œufs
пасха́льное яйцо́ — œuf de Pâques
яйцо́ всмя́тку — œuf à la coque, œuf mollet
яйцо́ в мешо́чек — œuf poché
круто́е яйцо́ — œuf (cuit) dur
муравьи́ные яйца — œufs de fourmis
••э́то вы́еденного яйца́ не сто́ит разг. — прибл. cela ne vaut pas tripette; il n'y a pas de quoi fouetter un chat
яйца ку́рицу не у́чат разг. — прибл. c'est Gros-Jean qui en remontre à son curé
* * *n1) gener. œuf, coco (на детском языке)2) argo. burne -
78 гонять
1) ( с одного места на другое) chasser vt; faire courir qnгоня́ть ло́шадь на ко́рде — trotter un cheval à la longe
2) ( посылать кого-либо) разг. faire faire des courses à qnгоня́ть кого́-либо за че́м-либо — envoyer qn chercher qch
3) разг.гоня́ть мяч — jouer au ballon
••гоня́ть голубе́й — s'amuser à lâcher les pigeons
гоня́ть кого́-либо на экза́мене разг. — прибл. être vache ( или rosse) à l'examen (fam)
гоня́ть ло́дыря разг. — fainéanter vi; se tourner les pouces
куда́ Мака́р теля́т не гоня́л погов. — прибл. aller (ê.) au diable vauvert
-
79 лужёный
••лужёная гло́тка груб. — прибл. gosier pavé (fam)
лужёный желу́док груб. — прибл. estomac m d'autruche (fam)
-
80 надышаться
respirer vi à satiété [-sje-]; ne pas se lasser de respirer••не надыша́ться на кого́-либо разг. — прибл. entourer qn de mille soins
пе́ред сме́ртью не нады́шишься посл. — прибл. on a beau faire il est trop tard
См. также в других словарях:
прибл. — прибл. приблизительно Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
прибліднути — дієслово доконаного виду … Орфографічний словник української мови
прибл. — приблизительно … Русский орфографический словарь
прибл. — приблизительно … Словарь сокращений русского языка
прибліднути — ну, неш, док. Трохи збліднути … Український тлумачний словник
Тануатамон — (прибл. 663 661) последний эфиопский фараон на египетском престоле, сын Шабаки и пасынок Тахарки, который в последний год своего царствования сделал его соправителем и наместником Фиваиды. Здесь он видел во сне двух змей урея (см.); толкователи… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ТУЛСИДАС — (прибл. 1532 1623) крупнейший поэт рамаитского бхакти, автор поэтич. сборников Дохавали ( Собрание двустиший ) и Кавитавали ( Собрание строф ). Гл. сочинением поэта является эпич. поэма Рамачаритаманаса ( Священное озеро деяний Рамы ),… … Словарь индуизма
шантаракшита — (прибл. 705 765) основатель школы йогачара мадхьямика сватантрика в Индии. Нек рое время преподавал в Наланде, 13 лет провел в Тибете; при его участии там основаны неск. монастырей, в частн., крупный центр в Самъе. Автор фундаментального… … Буддизм
приближенный — прибл иженный; кратк. форма ен, ена, прич … Русский орфографический словарь
приблизить — прибл изить, ижу, изит … Русский орфографический словарь
приблизиться — прибл изиться, ижусь изится … Русский орфографический словарь