Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

прибл.

  • 61 свет

    I м.
    lumière f; jour m

    дневно́й свет — lumière du jour

    рассе́янный свет — lumière diffuse

    ско́рость света — vitesse f de la lumière

    гори́т свет — il y a de la lumière

    кра́сный свет ( светофора) — feu m rouge

    при свете луны́ — au clair de la lune

    при электри́ческом свете — à l'électricité

    ••

    зал в два светаsalle f à double jour

    бро́сить, проли́ть свет на что́-либо — jeter (tt) un jour sur qch, faire la lumière sur qch

    предста́вить что́-либо в вы́годном свете — montrer qch sous un jour favorable

    в свете чего́-либо — sous le jour de qch

    в свете после́дних собы́тий — à la lumière des derniers événements

    чуть свет — au petit jour, à l'aube, au point du jour, à la pointe du jour

    ни свет ни заря́ разг.avant le jour

    свету не взви́деть разг.прибл. (en) voir trente-six chandelles

    мой свет ласк.mon cœur

    II м.
    1) ( мир) monde m; univers m

    сто́роны света — points cardinaux

    ча́сти света — parties f pl du monde

    путеше́ствие вокру́г света — voyage m autour du monde

    2) ( общество) monde m

    всему свету изве́стно — tout le monde sait

    зна́ние света — le savoir-vivre (pl invar)

    вы́сший свет — le beau monde, le grand monde

    выезжа́ть в свет уст.se lancer dans le monde

    ••

    на краю́ света — au bout du monde

    вы́пустить в свет ( опубликовать) — faire paraître, mettre au jour

    произвести́ на свет — mettre au monde, donner le jour

    (по)яви́ться на свет, уви́деть свет — venir (ê.) au monde ( родиться); voir le jour (о книге, изобретении)

    поки́нуть свет ( умереть) — quitter le monde; faire son paquet (fam)

    отпра́вить на тот свет — envoyer ad patres [-ɛs]

    на э́том свете — dans ce bas monde

    уж тако́в свет! — ainsi va le monde!

    бо́лее всего́ на свете — par-dessus toutes choses

    руга́ться на чём свет стои́т разг.прибл. jurer comme un charretier

    * * *
    n
    1) gener. lumière (Lu), monde, luisance, clarté, feu, jour, éclairement, clair
    2) colloq. jus
    3) obs. univers
    4) construct. éclairage

    Dictionnaire russe-français universel > свет

  • 62 свинья

    ж.
    cochon m; truie f ( самка)
    ••

    подложи́ть свинью́ кому́-либо разг.прибл. jouer un mauvais tour à qn; faire une crasse à qn; jeter (tt) un chat aux jambes de qn

    посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол посл.прибл. il y met les quatre doigts [dwa] et le pouce

    * * *
    n
    1) gener. porc, pourceau, truie (самка)
    2) colloq. vachard
    4) simpl. pignouf
    5) prop.&figur. cochon

    Dictionnaire russe-français universel > свинья

  • 63 седьмой

    septième [sɛt-]; sept (дата; номер; страница)

    седьмо́е ноября́, седьмо́го ноября́ — le sept novembre

    седьмо́й но́мер — numeró m sept

    седьма́я страни́ца — page f sept

    седьма́я часть, одна́ седьма́я сущ.un septième

    ••

    быть на седьмо́м не́бе разг.прибл. être ravi au septième ciel

    седьма́я вода́ на киселе́ разг.прибл. cousin à la mode de Bretagne

    * * *
    adj
    gener. sept, septième

    Dictionnaire russe-français universel > седьмой

  • 64 сказка

    I ж.

    наро́дные ска́зки — contes populaires

    волше́бная ска́зка — conte de fée

    ••

    э́то ска́зки! разг.ce sont des blagues!

    ба́бьи ска́зки — прибл. contes de bonne femme

    ста́рые ска́зки — fables éculées

    ска́зка про бе́лого бычка́ погов.прибл. l'histoire du petit navire, une vieille antienne; un refrain connu

    ни в ска́зке сказа́ть, ни перо́м описа́ть фольк. — c'est indescriptible, cela ne se prête à aucune description

    II ж. уст.
    ( список) liste f
    * * *
    n
    gener. histoire, conte

    Dictionnaire russe-français universel > сказка

  • 65 сухой

    1) sec (f sèche); aride (о почве, климате)

    сухи́е фру́кты — fruits secs

    сухо́е молоко́ — lait m en poudre ( или déshydraté)

    сухо́й ка́шель — toux sèche

    сухо́й стари́к ( худощавый) — vieillard maigre ( или décharné)

    сухо́й элеме́нт эл.pile sèche

    сухо́й док — bassin m de radoub

    2) перен. sec; froid ( холодный)

    сухо́й приём — accueil sec ( или froid)

    сухо́й го́лос — voix sèche

    3) (скупой, лаконичный)

    сухи́е ци́фры — chiffres m pl arides

    4) ( омертвевший) mort, sec

    сухи́е су́чья — bois mort

    суха́я рука́ — main sèche

    ••

    сухо́е вино́ — vin sec

    суха́я перего́нка — distillation sèche

    сухи́м путём ( по суше) — par voie de terre

    вы́йти сухи́м из воды́ разг.прибл. tirer son épingle du jeu; s'en tirer à bon compte [kɔ̃t]

    на нём сухо́й ни́тки не́ было — прибл. il était trempé comme une soupe

    * * *
    adj
    1) gener. séché, aride, pouilleux (о вине), dry (о вине), sec, sèche
    2) colloq. pète-sec, pètesec, aigrelet
    3) liter. réfrigérant
    4) geogr. pouilleux

    Dictionnaire russe-français universel > сухой

  • 66 телёнок

    м.
    veau m
    ••

    (загна́ть) куда́ Мака́р теля́т не гоня́л разг.прибл. (envoyer) au bout du monde; au diable Vauvert (fam)

    ла́сковый телёнок двух ма́ток сосёт посл.прибл. manger à deux râteliers

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > телёнок

  • 67 терпение

    с.
    patience [-sjɑ̃s] f; longanimité f ( долготерпение); persévérance f (настойчивость, упорство)

    вы́вести кого́-либо из терпе́ния — faire perdre patience à qn, pousser (la patience de) qn à bout

    вы́йти из терпе́ния, потеря́ть терпе́ние — perdre patience

    теря́ть терпе́ние — s'impatienter

    запасти́сь (вооружи́ться) терпе́нием — s'armer de patience

    ••

    перепо́лнить ча́шу терпе́ния книжн.прибл. faire déborder la coupe

    терпе́ние и труд всё перетру́т посл.прибл. patience et longueur de temps font plus que force et que rage; la patience vient à bout de tout

    * * *
    n
    1) gener. patience
    2) colloq. constance
    3) obs. souffrance

    Dictionnaire russe-français universel > терпение

  • 68 тетеря

    ж.

    глуха́я тете́ря разг. шутл.прибл. sourd comme un pot

    со́нная тете́ря разг. шутл.прибл. marmotte f

    * * *
    n
    liter. bécasse

    Dictionnaire russe-français universel > тетеря

  • 69 ус

    м.
    см. усы
    ••

    кито́вый ус — baleine f

    намота́ть себе́ на ус разг.прибл. se le tenir pour dit, se tenir pour averti

    и в ус (себе́) не дуть разг.прибл. s'en moquer, ne s'en soucier guère; ne s'en faire pas (fam)

    * * *
    n
    1) gener. cirre (у растений, некоторых животных), moustache
    2) colloq. bacchante
    3) botan. coulant
    4) eng. câble de recul, excroissance, tige rampante (земляники), trichite
    6) mus. filet d'ornement, filet

    Dictionnaire russe-français universel > ус

  • 70 ухо

    с.

    нару́жное у́хо — oreille externe

    сре́днее у́хо — oreille moyenne

    воспале́ние у́ха — otite f

    поводи́ть уша́ми ( о лошади) — chauvir des oreilles

    отодра́ть за́ уши — frotter les oreilles à qn

    заткну́ть у́ши — se boucher les oreilles

    дать в у́хо, по́ уху разг.flanquer une gifle

    ••

    име́ющие у́ши да слы́шат разг.à bon entendeur salut

    быть туги́м на́ у́хо — avoir l'oreille dure

    говори́ть на́ у́хо — parler à l'oreille

    держа́ть у́хо востро́ разг.прибл. tendre l'oreille, se tenir sur le qui-vive, être sur ses gardes

    слу́шать кра́ем у́ха разг.n'écouter que d'une oreille

    он и у́хом не ведёт разг.прибл. il s'en moque ( или s'en soucie) comme d'une guigne

    навостри́ть у́ши — dresser l'oreille

    и у стен есть у́ши — les murs ont les oreilles

    у́ши вя́нут разг.ça vrille les oreilles

    разве́сить у́ши разг. ирон.être tout oreilles

    уша́ми хло́пать разг. неодобр.ne rien piger

    прокрича́ть, прожужжа́ть все у́ши кому́-либо разг.rompre ( или rebattre) les oreilles à qn

    дойти́ до чьи́х-либо уше́й — parvenir aux oreilles de qn

    быть по́ уши в долга́х разг.être criblé de dettes

    влюби́ться по́ уши разг. — être éperdument amoureux, être amoureux fou

    пропусти́ть ми́мо уше́й разг. — ne pas faire attention à...; faire la sourde oreille ( нарочно)

    * * *
    n
    1) gener. oreille
    2) colloq. feuille, feuille de chou
    3) simpl. étagère à mégots, esgourde, pavillon, portugais, étiquette
    4) argo. feuille (Tu ne serais pas un peu dur de la feuille ? Òû œàñîì íå òæè íà æõî?), manette, écoutille, manche à air

    Dictionnaire russe-français universel > ухо

  • 71 хлеб

    м.
    1) ( печёный) pain m; miche f ( каравай)

    дома́шний хлеб — pain de ménage

    бе́лый хлеб — pain blanc

    2) ( в зерне и в поле) blé m; seigle m

    ози́мые хлеба́ — blés d'automne [dɔtɔn] ( или d'hiver)

    яровы́е хлеба́ — blés de printemps ( или d'été)

    ссы́пка хлеба — stockage m

    хлеб на корню́ — blé sur pied

    3) перен. ( средства к существованию) pain m, moyens m pl de subsistance [sybzi-]

    зараба́тывать (себе́) на хлеб — gagner son pain ( или sa vie)

    лиши́ть куска́ хлеба — ôter ( или enlever) à qn les moyens de subsistance

    ••

    хлебом не корми́ кого́-либо разг.ne pas avoir besoin de stimuler ( или pousser) qn

    и то хлеб разг.c'est déjà qch

    жить на чужи́х хлеба́х — vivre aux dépens d'autrui

    перебива́ться с хлеба на квас разг.прибл. tirer le diable par la queue; manger de la vache enragée (fam)

    встре́тить хлебом-со́лью — accueillir vt avec hospitalité

    благодарю́ за ва́шу хлеб-соль — je vous remercie de votre hospitalité

    води́ть хлеб-соль с ке́м-либо уст.être en bons termes avec qn

    хлеб да соль!прибл. bon appétit!

    * * *
    n
    1) gener. brutal, pain
    2) colloq. bricheton
    3) simpl. grignoliet, brifton
    4) argo. picotin

    Dictionnaire russe-français universel > хлеб

  • 72 чёрт

    м.

    чёрт бы его́ побра́л! — (que) le diable l'emporte!; le diable soit de lui!

    иди́ к чёрту! — va-t'en au diable!

    чёрт возьми́! — ah! diable!, sapristi!

    до чёрта — plein de; ras le bol

    оди́н чёрт — c'est du quif

    чёрт зна́ет что! разг.c'est révoltant!

    чёрт его́ зна́ет! разг.qu'est-ce que j'en sais?

    чёрт меня́ дёрнул разг. — j'avais bien besoin de...

    не знать ни черта́ разг.ne savoir rien de rien

    жить у чёрта на кули́чках разг.loger au diable (Vauvert)

    э́то ни к чёрту не годи́тся — ça ne vaut rien

    сам чёрт но́гу сло́мит разг.прибл. le diable n'y verrait goutte

    чем чёрт не шу́тит разг.прибл. il ne faut jurer de rien

    не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют погов.la réalité n'est pas si noire qu'on le fait

    * * *
    n
    gener. diable

    Dictionnaire russe-français universel > чёрт

  • 73 черт

    м.

    чёрт бы его́ побра́л! — (que) le diable l'emporte!; le diable soit de lui!

    иди́ к чёрту! — va-t'en au diable!

    чёрт возьми́! — ah! diable!, sapristi!

    до чёрта — plein de; ras le bol

    оди́н чёрт — c'est du quif

    чёрт зна́ет что! разг.c'est révoltant!

    чёрт его́ зна́ет! разг.qu'est-ce que j'en sais?

    чёрт меня́ дёрнул разг. — j'avais bien besoin de...

    не знать ни черта́ разг.ne savoir rien de rien

    жить у чёрта на кули́чках разг.loger au diable (Vauvert)

    э́то ни к чёрту не годи́тся — ça ne vaut rien

    сам чёрт но́гу сло́мит разг.прибл. le diable n'y verrait goutte

    чем чёрт не шу́тит разг.прибл. il ne faut jurer de rien

    не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют погов.la réalité n'est pas si noire qu'on le fait

    * * *
    n
    argo. Damned

    Dictionnaire russe-français universel > черт

  • 74 честь

    ж.

    де́ло чести — question f d'honneur; point m d'honneur

    суд честиtribunal m d'honneur

    долг честиdevoir m d'honneur

    де́ло идёт о мое́й чести — il y va de mon honneur

    оказа́ть честь — faire l'honneur de..., faire honneur à...

    кляну́сь честью — sur mon honneur

    име́ю честь — j'ai l'honneur de...

    я счита́ю за честь — je considère comme un honneur

    в честь кого́-либо, чего́-либо — en l'honneur de qn, de qch

    с честью вы́йти из чего́-либо — se tirer avec honneur de qch

    он де́лает честь свое́й стране́ — il honore son pays

    в чести́ разг.en honneur

    ••

    отда́ть честь воен.saluer vt; rendre le salut

    пора́ и честь знать! разг.прибл. il ne faut pas abuser de l'hospitalité, il faut savoir garder la mesure

    была́ бы честь предло́жена разг.прибл. qui refuse muse

    * * *
    n
    gener. honneur

    Dictionnaire russe-français universel > честь

  • 75 шапка

    ж.
    bonnet m, toque f

    мехова́я ша́пка — bonnet fourré; toque fourrée

    вя́заная ша́пка — chapeau tricoté

    без ша́пки — nu-tête, tête nue

    ша́пки доло́й! — chapeau bas!

    ••

    ша́пка воло́с — épaisse chevelure f

    получи́ть по ша́пке разг.прибл. recevoir son paquet; être mis à la porte ( быть выгнанным)

    на воре́ и ша́пка гори́т посл.прибл. pêcheur a toujours peur, qui se sent morveux se mouche, qui se sent galeux se gratte

    ша́пка-невиди́мка ( из сказки) — chapeau escamoteur

    * * *
    n
    1) gener. bonnet, coiffe, toque fourrée (меховая), capot (изолятора)
    2) eng. pileus (облака), calotte (напр., ледяная), chapeau (ïåíû)
    3) simpl. galure, galurin

    Dictionnaire russe-français universel > шапка

  • 76 шут

    м.
    1) ист. fou m, bouffon m

    придво́рный шут — bouffon de la cour

    2) перен. pitre m; paillasse m ( паяц); farceur m, baladin m ( балагур)

    шут горо́ховый разг.прибл. pitre m

    ••

    шут его́ зна́ет! разг.прибл. qu'en sais-je!

    * * *
    n
    1) gener. farceur, paillasse, zani (в итальянской комедии масок), charlot, drôle, baladin, fol (придворный), folle (придворный), fou (придворный), bouffon
    2) colloq. chariot
    3) obs. pasquin, fagotin
    4) liter. polichinelle, saltimbanque
    5) hist. sot

    Dictionnaire russe-français universel > шут

  • 77 яйцо

    с. в разн. знач.
    œuf [œf] m (pl œufs [ø])

    нести́, класть яйца — pondre des œufs

    кури́ное яйцо́ — œuf de poule

    деся́ток яи́ц — dizaine f d'œufs

    пасха́льное яйцо́ — œuf de Pâques

    яйцо́ всмя́тку — œuf à la coque, œuf mollet

    яйцо́ в мешо́чек — œuf poché

    круто́е яйцо́ — œuf (cuit) dur

    муравьи́ные яйца — œufs de fourmis

    ••

    э́то вы́еденного яйца́ не сто́ит разг.прибл. cela ne vaut pas tripette; il n'y a pas de quoi fouetter un chat

    яйца ку́рицу не у́чат разг.прибл. c'est Gros-Jean qui en remontre à son curé

    * * *
    n
    2) argo. burne

    Dictionnaire russe-français universel > яйцо

  • 78 гонять

    1) ( с одного места на другое) chasser vt; faire courir qn

    гоня́ть ло́шадь на ко́рде — trotter un cheval à la longe

    2) ( посылать кого-либо) разг. faire faire des courses à qn

    гоня́ть кого́-либо за че́м-либо — envoyer qn chercher qch

    3) разг.

    гоня́ть мяч — jouer au ballon

    ••

    гоня́ть голубе́й — s'amuser à lâcher les pigeons

    гоня́ть кого́-либо на экза́мене разг.прибл. être vache ( или rosse) à l'examen (fam)

    гоня́ть ло́дыря разг.fainéanter vi; se tourner les pouces

    куда́ Мака́р теля́т не гоня́л погов.прибл. aller (ê.) au diable vauvert

    Dictionnaire russe-français universel > гонять

  • 79 лужёный

    ••

    лужёная гло́тка груб.прибл. gosier pavé (fam)

    лужёный желу́док груб.прибл. estomac m d'autruche (fam)

    Dictionnaire russe-français universel > лужёный

  • 80 надышаться

    respirer vi à satiété [-sje-]; ne pas se lasser de respirer
    ••

    не надыша́ться на кого́-либо разг.прибл. entourer qn de mille soins

    пе́ред сме́ртью не нады́шишься посл.прибл. on a beau faire il est trop tard

    Dictionnaire russe-français universel > надышаться

См. также в других словарях:

  • прибл. — прибл. приблизительно Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • прибліднути — дієслово доконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • прибл. — приблизительно …   Русский орфографический словарь

  • прибл. — приблизительно …   Словарь сокращений русского языка

  • прибліднути — ну, неш, док. Трохи збліднути …   Український тлумачний словник

  • Тануатамон — (прибл. 663 661) последний эфиопский фараон на египетском престоле, сын Шабаки и пасынок Тахарки, который в последний год своего царствования сделал его соправителем и наместником Фиваиды. Здесь он видел во сне двух змей урея (см.); толкователи… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ТУЛСИДАС —         (прибл. 1532 1623) крупнейший поэт рамаитского бхакти, автор поэтич. сборников Дохавали ( Собрание двустиший ) и Кавитавали ( Собрание строф ). Гл. сочинением поэта является эпич. поэма Рамачаритаманаса ( Священное озеро деяний Рамы ),… …   Словарь индуизма

  • шантаракшита — (прибл. 705 765) основатель школы йогачара мадхьямика сватантрика в Индии. Нек рое время преподавал в Наланде, 13 лет провел в Тибете; при его участии там основаны неск. монастырей, в частн., крупный центр в Самъе. Автор фундаментального… …   Буддизм

  • приближенный — прибл иженный; кратк. форма ен, ена, прич …   Русский орфографический словарь

  • приблизить — прибл изить, ижу, изит …   Русский орфографический словарь

  • приблизиться — прибл изиться, ижусь изится …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»