-
1 гонять
гоня́ть1. (с одного места на другое) peli, peladi;\гонять с места́ на ме́сто peli de loko al loko;2. (посылать кого-л.) разг. kurigadi, forpeladi;\гоняться см. гна́ться.* * *несов.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. гнать) вин. п.гоня́ть с ме́ста на ме́сто — hacer correr de un lado para otro
гоня́ть ло́шадь на ко́рде — hacer trotar al caballo del ramal
гоня́ть мяч — llevar el balón
2) разг. (автомобиль и т.п.) llevar (conducir) a gran velocidad3) ( преследовать зверя) acosar vt, ojear vt4) ( прогонять) echar vt, arrojar vt, expulsar vtгоня́ть кого́-либо за чем-либо — enviar (mandar) a alguien en busca de algo
6) прост. ( экзаменовать) escarbar vtгоня́ть по матема́тике — escarbar los conocimientos de matemáticas
гоня́ть на экза́мене — freír (acosar) a preguntas en el examen
••гоня́ть голубе́й — lanzar (las) palomas
гоня́ть ло́дыря, гоня́ть соба́к разг. — holgazanear vi, haraganear vi
куда́ Мака́р теля́т не гоня́л погов. — donde Cristo dio las tres voces, en los quintos infiernos
* * *1) ( с одного места на другое) chasser vt; faire courir qnгоня́ть ло́шадь на ко́рде — trotter un cheval à la longe
2) ( посылать кого-либо) разг. faire faire des courses à qnгоня́ть кого́-либо за че́м-либо — envoyer qn chercher qch
3) разг.гоня́ть мяч — jouer au ballon
••гоня́ть голубе́й — s'amuser à lâcher les pigeons
гоня́ть кого́-либо на экза́мене разг. — прибл. être vache ( или rosse) à l'examen (fam)
гоня́ть ло́дыря разг. — fainéanter vi; se tourner les pouces
куда́ Мака́р теля́т не гоня́л погов. — прибл. aller (ê.) au diable vauvert
-
2 лужёный
••лужёная гло́тка груб. — прибл. gosier pavé (fam)
лужёный желу́док груб. — прибл. estomac m d'autruche (fam)
-
3 надышаться
respirer vi à satiété [-sje-]; ne pas se lasser de respirer••не надыша́ться на кого́-либо разг. — прибл. entourer qn de mille soins
пе́ред сме́ртью не нады́шишься посл. — прибл. on a beau faire il est trop tard
-
4 овчинка
ж.уменьш. от овчина••овчи́нка вы́делки не сто́ит погов. — прибл. le jeu n'en vaut pas la chandelle; le gain ne vaut pas la dépense
мне не́бо с овчи́нку показа́лось разг. — прибл. j'en ai vu trente-six chandelles
-
5 помин
поми́нлёгок на \помине разг. oni nomis lin mencie, kaj li estas jam ĉi tie;pri lupo rakonto, kaj lupo renkonte.* * *м. церк.misa f, conmemoración f; rogación f ( молебствие)••лёгок на поми́не — hablando (del rey) de Roma por la puerta asoma
и в поми́не нет (+ род. п.) — no hay ni señal (de)
об э́том и поми́ну не́ было — ni siquiera se trataba de esto
* * *м.лёгок на поми́не разг. — прибл. quand on parle du loup on en voit la queue; quand on parle du soleil on en voit les rayons
и в поми́не нет разг. — прибл. on n'en voit pas la couleur
об э́том и поми́ну ( или поми́на) не́ было разг. — il n'en a pas été question
-
6 солоно
разг.он лю́бит со́лоно есть — il aime à manger salé
••ему́ со́лоно пришло́сь — прибл. il a eu bien des ennuis [ɑ̃nɥi]
верну́ться не со́лоно хлеба́вши — прибл. revenir vi (ê.) bredouille ( или les mains vides), être Gros-Jean comme devant
-
7 спуд
м.держа́ть что́-либо под спудом — прибл. tenir qch sous le boisseau
из-под спуда — прибл. du fond du bahut
-
8 амбиция
-
9 бабий
прил. прост.••ба́бьи ска́зки — cuentos de viejas
ба́бье ле́то — veranillo de San Miguel (de San Martín)
* * *разг.••ба́бьи ска́зки — прибл. contes m pl de bonne femme
ба́бье ле́то — été m de la Saint Martin
-
10 баклуши
бить баклу́ши разг. — прибл. se tourner les pouces
-
11 безрыбье
с.на безры́бье и рак ры́ба посл. — прибл. faute de grives on mange des merles; au royaume des aveugles les borgnes sont rois
-
12 бенефис
бенефи́сbenefico.* * *м. театр.••устро́ить бенефи́с ( кому-либо) разг. — armar un escándalo (un jaleo) a
* * *м. театр. уст.représentation f à bénéfice••устро́ить бенефи́с кому́-либо разг. — прибл. faire une surprise désagréable à qn; faire du chahut à qn
-
13 взашеи
прогна́ть взаше́и — прибл. flanquer qn à la porte
-
14 взашей
груб.прогна́ть взаше́й — прибл. flanquer qn à la porte
-
15 внакладку
пить чай внакла́дку — прибл. prendre du thé sucré
-
16 волчий
во́лчийlupa.* * *прил.de lobo(s), lobero; lobunoво́лчья ста́я — manada de lobos, postas loberas
во́лчьи зако́ны перен. — leyes de la selva
••во́лчья я́года — ahorcalobo m, parís m
во́лчья пасть мед. — fisura palatina
во́лчья я́ма воен., охот. — pozo de lobo
во́лчий аппети́т разг. — hambre canina; hambruna f (Ю. Ам.)
во́лчий па́спорт (биле́т) — certificado personal de recusación
во́лчий пе́рец, во́лчье лы́ко бот. — dafne m
* * *во́лчья ста́я — bande f de loups
во́лчьи зако́ны перен. — прибл. lois inhumaines
••во́лчья я́ма воен. — trou m de loup
во́лчья я́года бот. — daphné m
во́лчий аппети́т разг. — faim f de loup
во́лчья пасть мед. — fissure f palatine; gueule f de loup (fam)
-
17 воробьиный
прил.••коро́че воробьи́ного но́са разг. — más corte que un credo
* * *••воробьи́ная ночь — nuit d'été orageuse (с грозой, с зарницами); courte nuit d'été ( короткая)
коро́че воробьи́ного но́са разг. — прибл. pas plus long que ça!
-
18 вприкуску
пить чай вприку́ску — прибл. boire du thé avec un morceau de sucre dans la bouche
-
19 всплескивать
вспле́с||кивать, \всплескиватьну́тьekplaŭdi;\всплескиватьну́ть рука́ми eksvingi la manojn.* * *несов. тж. всплёскиватьсм. всплеснуть* * *в реке́ всплесну́ла ры́ба — un poisson a bondi hors de l'eau
••всплеснуть рука́ми — прибл. lever les bras au ciel
-
20 всплеснуть
вспле́с||кивать, \всплеснутьну́тьekplaŭdi;\всплеснутьну́ть рука́ми eksvingi la manojn.* * *сов.chapotear vi, sacudir salpicandoв реке́ всплесну́ла ры́ба — el pez saltó fuera salpicando el agua
••всплесну́ть рука́ми разг. — juntar (levantar) las manos ( en señal de asombro o admiración)
* * *в реке́ всплесну́ла ры́ба — un poisson a bondi hors de l'eau
••всплеснуть рука́ми — прибл. lever les bras au ciel
См. также в других словарях:
прибл. — прибл. приблизительно Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
прибліднути — дієслово доконаного виду … Орфографічний словник української мови
прибл. — приблизительно … Русский орфографический словарь
прибл. — приблизительно … Словарь сокращений русского языка
прибліднути — ну, неш, док. Трохи збліднути … Український тлумачний словник
Тануатамон — (прибл. 663 661) последний эфиопский фараон на египетском престоле, сын Шабаки и пасынок Тахарки, который в последний год своего царствования сделал его соправителем и наместником Фиваиды. Здесь он видел во сне двух змей урея (см.); толкователи… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ТУЛСИДАС — (прибл. 1532 1623) крупнейший поэт рамаитского бхакти, автор поэтич. сборников Дохавали ( Собрание двустиший ) и Кавитавали ( Собрание строф ). Гл. сочинением поэта является эпич. поэма Рамачаритаманаса ( Священное озеро деяний Рамы ),… … Словарь индуизма
шантаракшита — (прибл. 705 765) основатель школы йогачара мадхьямика сватантрика в Индии. Нек рое время преподавал в Наланде, 13 лет провел в Тибете; при его участии там основаны неск. монастырей, в частн., крупный центр в Самъе. Автор фундаментального… … Буддизм
приближенный — прибл иженный; кратк. форма ен, ена, прич … Русский орфографический словарь
приблизить — прибл изить, ижу, изит … Русский орфографический словарь
приблизиться — прибл изиться, ижусь изится … Русский орфографический словарь