-
81 Отложить до послезавтра
General subject: perendinateУниверсальный русско-английский словарь > Отложить до послезавтра
-
82 комбинированная сделка, которая фактически начинается завтра и заканчивается послезавтра
Banking: tom-next, tomorrow-nextУниверсальный русско-английский словарь > комбинированная сделка, которая фактически начинается завтра и заканчивается послезавтра
-
83 не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра
General subject: don't put off till tomorrow what you can put off till the day afterУниверсальный русско-английский словарь > не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра
-
84 завтра послезавтра
-
85 я навещу вас послезавтра, а не завтра
Diccionario universal ruso-español > я навещу вас послезавтра, а не завтра
-
86 я приду вас навестить не завтра, а послезавтра
prepos.gener. no vendré a verle mañana, sino pasado mañanaDiccionario universal ruso-español > я приду вас навестить не завтра, а послезавтра
-
87 в послезавтра
• napozítří -
88 но послезавтра
• ale pozítří -
89 после послезавтра
oya sim sim ke -
90 Нет, я лечу послезавтра самолетом
Уке, мый кумышто самолет дене чоҥештемРусско-марийский разговорник > Нет, я лечу послезавтра самолетом
-
91 Я приду завтра (послезавтра).
Minä tulen homen (homnesjäl’gen).[Миня тулэн хомен (хомнесъяльген).] -
92 Я (мы) уезжаю (уезжаем) сегодня (завтра , послезавтра, через 2 дня)
Мэт (мит) туҥ чайлэҕа (эгуойиэ, иэлгидэҕа; кин чайлэлэк) кэвэйтэйэҥ (кэвэйтэйли)Русско-юкагирский разговорник > Я (мы) уезжаю (уезжаем) сегодня (завтра , послезавтра, через 2 дня)
-
93 übermorgen
послезавтра -
94 эрла-кумышто
эрла-кумыштозавтра-послезавтра; завтра или послезавтра, на днях, в ближайшее времяЭрла-кумышто пураш завтра-послезавтра зайти.
Эрла-кумышто шошо агаш лекман. В. Иванов. Завтра-послезавтра надо приступить к весенним полевым работам.
– Таза лийына гын, значит, эрла-кумышто поҥго погаш тарванена. В. Исенеков. – Если будем здоровы, значит, завтра-послезавтра пойдём (букв. тронемся) по грибы.
-
95 кумышто
кумыштоКумышто погынымаш, район гыч толыт. «Ончыко» Послезавтра собрание, приезжают из района.
– Кумышто класс дене походыш каена, – увертарыш туныктышо. В. Сапаев. – Послезавтра всем классом отправляемся в поход, – сообщила учительница.
-
96 У-10
УВЫ И AX! coll, humor Interj Invar fixed WOused to express regret, lamentationalas (and alack)!woe is me! dear(ie) me!«Знаете, Максим Петрович, я вам устрою индивидуальный билет. Один полетите. Значит, на когда?..» — «...Пожалуй, на послезавтра...» - «Увы и ах, на послезавтра у нас рейса аэрофлотовского нету» (Аксенов 12). "You know, Maxim, I'll get you an individual ticket. You'll fly alone So, what date do you want?".."I guess the day after tomorrow..." "Oh, dearie me, we don't have an Aeroflot flight the day after tomorrow" (12a). -
97 увы и ах!
• У ВЫ И AX! coll, humor[Interj; Invar; fixed WO]=====⇒ used to express regret, lamentation:- alas (and alack)!;- woe is me!;- dear(ie) me!♦ "Знаете, Максим Петрович, я вам устрою индивидуальный билет. Один полетите. Значит, на когда?.." - "...Пожалуй, на послезавтра..." - "Увы и ах, на послезавтра у нас рейса аэрофлотовского нету" (Аксенов 12). "You know, Maxim, I'll get you an individual ticket. You'll fly alone So, what date do you want?"..."I guess the day after tomorrow...." "Oh, dearie me, we don't have an Aeroflot flight the day after tomorrow" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > увы и ах!
-
98 весиргодым
весиргодымГ.Весиргодым мӹлӓнем пӓшӓштӹ лиӓш келеш. А. Канюшков. Послезавтра мне нужно быть на работе.
Сравни с:
кумышто -
99 Наречия времени
Temporaladverbien / Adverbien der ZeitНаречия времени указывают wann когда, seit wann c каких пор, bis wann до каких пор, wie lange cколько времени, wie oft как часто совершается действие:Heute ist Dienstag; wann ist Weihnachten? - Сегодня вторник, а когда Рождество?Ряд этих наречий указывают на время события или действия, в том числе на:• настоящее времяjetzt сейчас, nun теперь, ныне, gerade в данный момент, как раз, sofort/sogleich немедленно, augenblicklich в данный момент, gegenwärtig в настоящее время, heute, heutzutage сегдня, в наши дни• прошедшее времяanfangs сначала, вначале, gestern вчера, vorgestern позавчера, bereits уже, eben, soeben только что, damals тогда, früher раньше, neulich недавно, на днях, в последнее время, seinerzeit в свое время, vorhin только что, ( un)längst (не)давно, seither с тех пор, bisher до сих пор, noch ещё, kürzlich недавно, inzwischen между тем, unterdessen тем временем, einst когда-то, однажды, einmal однажды, ehemals когда-то, jemals когда-либо, vorher раньше, заранее, seitdem с тех пор• будущее времяbald скоро, demnächst скоро, morgen завтра, übermorgen послезавтра, danach, nachher затем, после этого, nächstens в скором времени, на днях irgendwann когда-нибудь, künftig в будущем, впредь, später позднее, потомНекоторые наречия времени носят общий характер, не указывают на конкретное время:abends вечерами, allezeit во все времена, всегда, dann затем, endlich/schließlich наконец, erst только, лишь, сперва, häufig часто, immer, immerzu всегда, manchmal иногда, monatlich ежемесячно, morgens по утрам, mehrmals неоднократно, nie никогда, niemals никогда, оft, oftmals часто, stets всегда, täglich ежедневно, wöchentlich еженедельно, wieder снова, zugleich одновременноНекоторые наречия времени обозначают:• момент (или период):anfangs сначала, bald скоро, beizeiten заблаговременно, damals тогда, dann затем, demnächst скоро, eben только что, endlich наконец, eher раньше, gerade сейчас, jetzt сейчас, neulich недавно, niemals никогда, nun теперь, schließlich наконец, seinerzeit в своё время, soeben только что, sogleich немедленно, vorerst сперва, vorhin прежде, zugleich одновременно, zuletzt напоследок, zunächst сначала, gestern вчера, heute сегодня, morgen завтра, vorgestern позавчера, übermorgen послезавтра, heutzutage нынче, früh рано, morgen завтра; wann когдаНаречие eben только что, как раз употребляется в прошедшем и настоящем времени:Eben war sie noch hier. - Она (вот) только что была здесь. (прошедшее время)Eben tritt er ein. - Как раз он и входит. (настоящее время)• продолжительность:allezeit во все времена, bislang до сих пор, bisher пока, immer всегда, lange долго, längst давно, nie никогда, niemals никогда, noch ещё, seither с тех пор, stets всегда, zeitlebens в течение всей жизни• повторение, частотность:bisweilen иногда, häufig часто, jederzeit в любое время, mehrmals неоднократно, manchmal иногда, mitunter иногда, порой, nochmals ещё раз, оft, oftmals часто, selten редко, zeitweise время от времени, wiederum снова; täglich ежедневно, wöchentlich еженедельно, monatlich ежемесячно, jährlich ежегодно, montags по понедельникам и т.д., abends по вечерам и т.д.• время, относящееся к другому времени (относительное время):indessen тем временем, inzwischen между тем, nachher потом, seitdem, seither с тех пор, unterdessen между тем, тем временем, vorher раньше, заранееНаречие einst когда-то, однажды употребляется в прошедшем и будущем времени:Einst wird der Tag kommen, an dem wir uns wieder sehen. - Однажды наступит день, когда мы снова увидимся. (будущее время)Наречия schon, bereits, noch, erst дают оценку времени (= раньше / позже чем ждали):Er kommt noch. - Он ещё придёт.Ich bin erst um neun Uhr aufgewacht. - Я проснулся только в 9 часов.Значение некоторых наречий можно понять только из контекста. Так, значение наречий jetzt, eben, heute, gesternзависит от момента речи.Наречия dann, danach, seitdem указывают на ранее названное время.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Наречия времени
-
100 В-252
БУДЬ (БЫЛА БЫ) МОЙ (твоя и т. п.) ВОЛЯ МОЙ (твоя и т. п.) БЫ ВОЛЯ subord clause, condit these forms only fixed WOif I (you etc) were to decide how the problem, matter in question would be handledif it were up to me (you etc)if I (you etc) had (it) my (your etc) way if I (you etc) were in charge....Была бы воля Ершова, он генералу Гудзю полком не доверил бы командовать, не то что корпусом (Гроссман 2). If it had been up to him, Yershov wouldn't have trusted Gudz with a regiment, let alone a whole corps (2a).«Хочу спросить, когда ты пирушку устраиваешь?»... - «Послезавтра», - сказал Тен-дел... «Теймыра думаешь звать?» - «Как же его не позвать, разрази его молния, сосед!» - «Правильно, зови его вместе с женой!» — «...Моя бы воля, я бы их в адское пекло пригласил!» (Искандер 5). "I wanted to ask, when are you having your party?"..."Day after tomorrow," Tendel said...."Are you thinking of inviting Temyr?" "How can we help it, may he be struck by lightning! He's a neighbor!" "Right, invite him, and his wife too!"..."If I had my way, Td invite them to hellfire!" (5a).
См. также в других словарях:
послезавтра — послезавтра … Орфографический словарь-справочник
Послезавтра — The Day After Tomorrow … Википедия
ПОСЛЕЗАВТРА — ПОСЛЕЗАВТРА, нареч. Через день. «Деньги нужны мне не послезавтра, а сегодня.» Чехов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОСЛЕЗАВТРА — ПОСЛЕЗАВТРА, нареч. На следующий день после завтрашнего. Приедет п. | прил. послезавтрашний, яя, ее. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
послезавтра — нареч, кол во синонимов: 1 • через день после сегодняшнего дня (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
послезавтра — нар., употр. сравн. часто 1. Послезавтра значит на следующий день после завтрашнего. Зайду послезавтра. | Встретимся послезавтра. | Послезавтра воскресенье. | Послезавтра мы с женой идём в бассейн. 2. День, следующий за завтрашним, называют… … Толковый словарь Дмитриева
Послезавтра (фильм) — Послезавтра The Day After Tomorrow Жанр фильм катастрофа … Википедия
Послезавтра, в полночь — азерб. Birisigün, Gecəyarısı... Жанр историко революционный фильм Режиссёр Ариф Бабаев … Википедия
ПОСЛЕЗАВТРА В ПОЛНОЧЬ — «ПОСЛЕЗАВТРА В ПОЛНОЧЬ», СССР, АЗЕРБАЙДЖАНФИЛЬМ, 1981, ч/б, 100 мин. Историко приключенческий фильм. По мотивам документальной повести Мамеда Авдиева и Анатолия Донца «Именем республики». О первых чекистах Азербайджана. Время и место действия… … Энциклопедия кино
Послезавтра — нареч. обстоят. времени Через день после сегодняшнего дня. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
послезавтра — послез автра … Русский орфографический словарь