Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

познакомить

  • 1 познакомить

    познакомить bekannt machen vt (с кем-л., с чем-л. mit); vorstellen vt (представить кого-л.); jem. (D) Einblick geben* (in A) (с документами и т. п.)

    БНРС > познакомить

  • 2 познакомить

    bekannt machen vt (с кем-либо, с чем-либо - mit); vorstellen vt ( представить кого-либо); j-m (D) Einblick geben (непр.) (in A) (с документами и т.п.)

    БНРС > познакомить

  • 3 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

    При знакомстве в официальной обстановке партнёры по коммуникации придерживаются следующей традиции: женщины продолжают сидеть, если им представляют мужчин, мужчины встают при знакомстве с женщинами. При знакомстве с женщинами старше себя, а также с женщинами и мужчинами, занимающими видное положение в обществе, встают и женщины. В повседневном общении, особенно в молодёжной среде, эти правила значительно упрощены или вообще не соблюдаются. При знакомстве (в отличие от ситуации приветствия) достаточно распространённой кинемой остаётся рукопожатие.
    Вопросы к незнакомому как побуждение к знакомству. Употребляются главным образом в неофициальном общении.

    Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

    Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.

    Ответная реплика. Употребляется в официальном и неофициальном общении.

    Weiß. — Я Вайс.

    Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

    Стандартные вопросы при заполнении анкеты, напр., при получении визы и т. п.
    Стандартное представление, используемое при знакомстве через посредника. Относится ко всем присутствующим. Употребляется без ограничений.

    Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.

    Стандартный вопрос, используемый при знакомстве через посредника. Относится только к одному из присутствующих.

    Darf ich vorstellen? — Разрешите/позвольте представить?

    Вежливое предложение познакомить. Употребляется при официальном общении, относится большей частью к лицам с более высоким социальным статусом.

    Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.

    Представление женщины через посредника.

    Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.

    Frau Schulz. — Госпожа Шульц.

    Представление в официальной ситуации.

    Herr Krause. — (Это) господин Краузе.

    Формы представления, употребляемые при знакомстве через посредника, большей частью в неофициальном общении. Сопровождаются указательными жестами.

    Mein Kollege N. — Мой коллега Н.

    Herr Professor N. — Профессор Н.

    Типичная форма представления как мужчин, так и женщин без посредника. Употребляется без ограничений.

    Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.

    Ursula Meyer. — Урсула Майер.

    Müller. — Мюллер.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в официальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.

    Вежливая просьба представить кого-л. Употребляется в официальном общении по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.

    Формы представления, используемые в неофициальном общении.

    Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.

    Вежливый вопрос для уточнения факта знакомства. Употребляется в неофициальном общении.

    Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?

    Ответная реплика, подтвержающая знакомство. Употребляется в неофициальном общении, звучит дистанцированно.

    (Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.

    Ответные реплики, указывающие на поверхностное знакомство. Употребляются в неофициальном общении.

    Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.

    Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.

    Формы представления, используемые при уточнении имени знакомого. Употребляются в неофициальном общении, содержат оттенок сомнения. Употребление фамилии без имени или без слова Herr звучит невежливо, хотя возможно в кругу друзей.

    Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.

    Вежливая просьба об уточнении имени ранее знакомого. Употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе.

    Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.

    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий забыл имя слушающего. Употребляются в неофициальной ситуации; социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.

    Формы представления, используемые при знакомстве через посредника. Употребляются в неофициальном общении. Мужчина упоминается первым только в том случае, если он очень пожилой человек, известная личность или если девушка очень молода.

    Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.

    Вежливая просьба познакомить. Употребляется в неофициальном общении; социальный статус говорящего не выше статуса слущающего.

    Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.

    Вежливая реплика. Употребляется большей частью в официальном общении, социальный статус слушающего выше статуса говорящего.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?

    Наиболее распространённая формула при знакомстве. Употребляется без ограничений.

    Darf ich mich vorstellen? — Разрешите представиться/познакомиться?

    Реплика при завершении знакомства. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.

    Реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. Употребляется без ограничений.

    Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!

    Реплика содержит только самый необходимый минимум вежливости.

    Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

    Ответная реплика на выражение радости по поводу знакомства; в официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.
    Ответная реплика при знакомстве, а также при завершении разговора. В официальном общении звучит вежливо, в неофициальном общении носит скорее шутливый характер.

    Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

    Ответная реплика в эллиптической форме.

    (Sehr) angenehm. — Очень приятно.

    Вежливый вопрос (в форме утверждения) для уточнения факта прежнего знакомства. Употребляется в неофициальном общении, социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство

  • 4 Einblick

    m -(e)s, -e
    1) ( in A) взгляд (на что-л.); ознакомление (с чем-л.)
    Einblick in etw. (A) haben — иметь представление о чём-л., быть в курсе дела; иметь возможность ознакомиться с чем-л.
    Einblick in etw. (A) bekommen ( gewinnen, sich (D) verschaffen) — выяснить что-л.; ознакомиться с чем-л.
    j-m Einblick in etw. (A) geben ( gewähren) — познакомить кого-л. с чем-л., ввести кого-л. в курс дела
    Einblick in etw. (A) nehmen — (бегло) ознакомиться с чем-л., просмотреть что-л.; наблюдать за чем-л.; вникать во что-л.
    den Einblick verwehren ( verweigern) — воспрепятствовать ознакомлению с чем-л.
    2) тех. окуляр; отверстие окуляра

    БНРС > Einblick

  • 5 nahebringen

    * vt j-m
    2) сблизить (кого-л. с кем-л.)
    die gemeinsamen Erlebnisse brachten uns einander nahe — то, что мы вместе пережили, сблизило нас

    БНРС > nahebringen

  • 6 zusammenführen

    БНРС > zusammenführen

  • 7 Einblick geben

    сущ.
    общ. (j-m)(in etw.) познакомить (с чем-л.; кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Einblick geben

  • 8 Einblick in etw. geben

    сущ.
    общ. (j-m)(A) ввести (кого-л.) в курс дела, (j-m)(A) познакомить (кого-л., с чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Einblick in etw. geben

  • 9 nahebringen

    гл.
    общ. заинтересовать (в чем-л. кого-л.), сблизить (кого-л.), (j-m) сблизить (кого-л. с кем-л.), преподавать, сообщать, познакомить (с чем-л. кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > nahebringen

  • 10 vermitteln

    гл.
    1) общ. быть посредником, ознакомить, пристраивать (животное в новый дом), передавать (опыт, знания), познакомить (с чем-л.), содействовать (чему-л.), рекомендовать (z.B. einen Finanzierungspartner vermitteln), сигнализировать, советовать, опосредовать, сообщать, способствовать, посредничать
    4) бизн. передавать (информацию, опыт)
    5) судостр. согласовывать

    Универсальный немецко-русский словарь > vermitteln

  • 11 Volksstimme-Fest

    n
    праздник газеты "Фольксштимме"
    ежегодное мероприятие Коммунистической партии Австрии, цель которого - познакомить с политикой партии и её газетой. Проводится в форме массового народного праздника в венском парке Пратер

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Volksstimme-Fest

  • 12 Einblick gewähren

    сущ.
    общ. (j-m)(in etw.) познакомить (с чем-л.; кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Einblick gewähren

  • 13 Einblick in etw. gewähren

    сущ.
    общ. (j-m)(A) ввести (кого-л.) в курс дела, (j-m)(A) познакомить (кого-л., с чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Einblick in etw. gewähren

  • 14 näher bringen

    гл.
    общ. (jm. jn.) ближе познакомить (кого-л. с кем-л.) (eine Persönlichkeit jm. n. b.)

    Универсальный немецко-русский словарь > näher bringen

  • 15 Berührung

    f <-, -en>
    1) прикосновение, касание

    jéde Berührung verméíden*избегать всяческих контактов

    2) (mit D) контакт, соприкосновение (с кем-л, чем-л)

    mit j-m in persönlicher Berührung stéhen*быть с кем-л в личном контакте

    j-n mit etw. (D) in Berührung bríngen*познакомить кого-л с чем-л

    3) затрагивание (темы, вопроса)

    Универсальный немецко-русский словарь > Berührung

  • 16 nahebringen* отд

    1) познакомить (с чем-л кого-л)

    Wir bríngen den Kíndern die klássische Musík nah. — Мы учим детей понимать классическую музыку.

    2) сблизить (кого-л)

    Die geméínsame Interéssen bráchte uns einánder náhe. — Нас сблизили общие интересы.

    Универсальный немецко-русский словарь > nahebringen* отд

  • 17 zusammenführen

    vt
    1) сводить, познакомить (друг с другом)
    2) австр разг см überfahren 1.

    Универсальный немецко-русский словарь > zusammenführen

  • 18 nahebringen

    vi
    1) ( j-m) познакомить (с чём-л. кого-л.), заинтересовать (чём-л. кого-л.)
    2)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > nahebringen

См. также в других словарях:

  • познакомить — представить, отрекомендовать Словарь русских синонимов. познакомить 1. представить кого кому; свести (разг.) 2. см. ознакомить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник …   Словарь синонимов

  • ПОЗНАКОМИТЬ — ПОЗНАКОМИТЬ, познакомлю, познакомишь, совер., кого что. 1. совер. к знакомить. Познакомить с началами высшей математики. 2. Дать кому чему нибудь возможность узнать, испытать. Обстоятельства жизни познакомили его со страданиями. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • познакомить — ПОЗНАКОМИТЬ(СЯ) см. знакомить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • познакомить —     ЗНАКОМИТЬ/ПОЗНАКОМИТЬ     ЗНАКОМИТЬ/ПОЗНАКОМИТЬ, представлять/представить, несов. и сов. рекомендовать, разг. сводить/свести …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ПОЗНАКОМИТЬ, ЦСЯ — ПОЗНАКОМИТЬ, СЯ см. знакомить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Познакомить — сов. перех. 1. Дать возможность познакомиться с кем либо. 2. Сделать известным, знакомым; сообщить необходимые для ознакомления с чем либо сведения. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • познакомить — познакомить, познакомлю, познакомим, познакомишь, познакомите, познакомит, познакомят, познакомя, познакомил, познакомила, познакомило, познакомили, познакомь, познакомьте, познакомивший, познакомившая, познакомившее, познакомившие,… …   Формы слов

  • познакомить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я познакомлю, ты познакомишь, он/она/оно познакомит, мы познакомим, вы познакомите, они познакомят, познакомь, познакомьте, познакомил, познакомила, познакомило, познакомили, познакомивший,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • познакомить — познак омить, млю, мит …   Русский орфографический словарь

  • познакомить — (II), познако/млю(сь), ко/мишь(ся), мят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • познакомить — Syn: представить, отрекомендовать (кн.) …   Тезаурус русской деловой лексики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»