-
1 пожаловать
-
2 пожаловать
-
3 добро пожаловать
-
4 mitbelehnen
гл.ист. пожаловать (кого-л.) лицом одновременно (с кем-л.), пожаловать (кого-л.) лицом сообща (с кем-л.) -
5 Begrüßung / Приветствие
В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).• Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.• Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!
Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!
Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!
• Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.(Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!
• Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!
• Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!
• Приветствие священника или верующих в церкви.• Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!
• Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!
• Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!
• Официальная форма приветствия.Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.
Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.
• Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)
• Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.
Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.
• Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!
• Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.• Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.
Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!
• Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.
• Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!
• Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.
• Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg. — Привет! разг.
• Приветствие очень близких подруг.Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.
• Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».’n Abend! umg. — Добрый вечер!
’n Tag! umg. — Здрасте! разг.
’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие
-
6 Adel
I m -s1) дворянство; аристократия (тж. перен.)der Adel des Geistes — аристократия духа (см. тж. 2))j-m den Adel aberkennen ( entziehen) — лишить кого-л. дворянского званияden Adel ablegen — отказаться от дворянского званияj-m den Adel verleihen — пожаловать кому-л. дворянское звание, возвести кого-л. в дворянское достоинство2) благородствоder Adel der Seele ( des Geistes) — душевное благородство (см. тж. 1))3) горн. богатая жила••II m -s бав. -
7 belehnen
vt1) швейц. давать ссуду ( под обеспечение)belehnen lassen — брать ссуду ( под обеспечение), закладывать2) ист. жаловать (кого-л.) леномj-n mit einem hohen Amt belehnen — пожаловать кого-л. высокой должностью -
8 mitbelehnen
vt ист.пожаловать (кого-л.) леном одновременно ( сообща) (с кем-л.) -
9 Ritterstand
m ист.j-n in den Ritterstand erheben — возвести кого-л. в рыцарское достоинство; пожаловать дворянство кому-л. -
10 willkommen
adjжеланный; приятныйwillkommen!, sei ( seid, seien Sie) (mir) willkommen! — добро пожаловать!j-n willkommen heißen — приветствовать кого-л.du bist uns zu jeder Zeit willkommen — мы всегда рады тебя видеть; ты для нас всегда желанный гость -
11 добро
I ся тебе добра желаю — ich wünsche dir Gutes2) разг. ( имущество) Gut n (умл.)все добро — das ganze Hab und Gut; Habseligkeiten f pl ( пожитки)3) ( доброе дело) Wohltat f••дать добро — seinen Segen geben (непр.) ( на что-либо - zu)IIдобро пожаловать! — (seid, seien Sie, sei) willkommen! -
12 добро
добро II: добро пожаловать! (seid, seien Sie, sei) willkommen! добро I с 1. (благо) Gute sub n я тебе добра желаю ich wünsche dir Gutes добро и зло Gut und Böse 2. разг. (имущество) Gut n 1b* всё добро das ganze Hab und Gut; Habseligkeiten f pl (пожитки) 3. (доброе дело) Wohltat f c творить добро Gutes tun а это не к добру das hat nichts Gutes zu bedeuten дать добро seinen Segen geben* (на что-л. zu) -
13 den Adel verleihen
прил. -
14 einen Orden verleihen
Универсальный немецко-русский словарь > einen Orden verleihen
-
15 einen Titel verleihen
гл.юр. пожаловать титулом, присвоить звание, удостоить званияУниверсальный немецко-русский словарь > einen Titel verleihen
-
16 ernannt
прил.общ. назначать (кем-л.; на должность кого-л.), произвести (в офицеры и т. п.); посвящать (в рыцари и т. п.); возводить (в графское и т. п. достоинство; церк. — в сан); пожаловать (звание) -
17 ernennen
гл.1) общ. возводить (в звание, сан), производить (в офицеры и т. п.), посвящать (в рыцари), жаловать (звание), (zu D) назначать (кем-л., на какую-л. должность)2) церк. возводить (в графское и т. п. достоинство; - в сан), произвести (в офицеры и т. п.), посвящать (в рыцари и т. п.), пожаловать (звание), назначать (кем-л.; на должность кого-л.)3) юр. назначить, назначить на должность4) внеш.торг. назначать (на должность)5) ВМФ. присваивать воинское звание -
18 erteilen
гл.1) общ. отдавать (приказ и т. п.), выдавать (совет, команду и т.д.), уделять, давать (совет, заказ, справку и т. п.)2) воен. налагать (взыскание), ставить (задачу), подавать (команду), давать (приказ), отдавать (приказ)3) юр. пожаловать, выдавать (патент)4) патент. предоставлять (право, полномочие) -
19 herzlich Willkommen
прил.общ. добро пожаловать -
20 j-n in den Ritterstand erheben
сущ.общ. возвести (кого-л.) в рыцарское достоинство, пожаловать дворянство (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n in den Ritterstand erheben
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПОЖАЛОВАТЬ — ПОЖАЛОВАТЬ, пожалую, пожалуешь, совер. (устар.). 1. совер. к жаловать в 1 и 3 знач. «Пожаловал к вам кто то на дом.» Грибоедов. Добро пожаловать или прошу пожаловать (вежливая формула приглашения, приветствия). «Я вас прошу, господа, пожаловать… … Толковый словарь Ушакова
пожаловать — Возводить, возвышать, повышать, производить кого в какой чин; ходить, посещать, навещать. Ср. . См. дарить .. не жаловать... . См. жаловать, приходить... будуар См … Словарь синонимов
ПОЖАЛОВАТЬ — ПОЖАЛОВАТЬ, лую, луешь; совер. 1. см. жаловать. 2. пожалуйте. Употр. в знач. вежливого приглашения (устар.). Пожалуйте ко мне в кабинет. 3. пожалуйте. Употр. в знач. вежливой просьбы дать что н. (устар.). Пожалуйте сюда вашу шляпу. 4. пожалуйте.… … Толковый словарь Ожегова
Пожаловать кого двумя столбами с перекладиною — Пожаловать кого двумя столбами съ перекладиною (иноск.) висѣлицей. Ср. Пѣснь: «Не шуми мати зеленая дубравушка» (одна изъ пѣсень Ваньки Каина). См. Ванька Каин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Пожаловать кого двумя столбами с перекладиною. — (повесить). См. УБИЙСТВО СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пожаловать — I сов. перех. устар. 1. Дать в качестве награды, одарить чем либо, подарить что либо. 2. Возвести в какой либо чин, присвоить какое либо звание или назначить на какую либо должность. II сов. неперех. устар. Прийти куда либо, посетить кого либо.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Пожаловать — I сов. перех. устар. 1. Дать в качестве награды, одарить чем либо, подарить что либо. 2. Возвести в какой либо чин, присвоить какое либо звание или назначить на какую либо должность. II сов. неперех. устар. Прийти куда либо, посетить кого либо.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пожаловать — пожаловать, пожалую, пожалуем, пожалуешь, пожалуете, пожалует, пожалуют, пожалуя, пожаловал, пожаловала, пожаловало, пожаловали, пожалуй, пожалуйте, пожаловавший, пожаловавшая, пожаловавшее, пожаловавшие, пожаловавшего, пожаловавшей,… … Формы слов
пожаловать — пож аловать, лую, лует … Русский орфографический словарь
пожаловать — (I), пожа/лую(сь), луешь(ся), луют(ся) … Орфографический словарь русского языка
пожаловать — Syn: см. даровать, см. даровать … Тезаурус русской деловой лексики