Перевод: с английского на русский

с русского на английский

перестройка+структуры

  • 61 chromosome rearrangement

    1. хромосомная перестройка

     

    хромосомная перестройка
    Любое изменение структуры хромосомы, хромосомная мутация; Х.п. может быть обусловлена потерями (делеция, дефишиенси), удвоением участков (дупликация) и изменением положения в хромосоме (инверсия), а также перемещением в хромосоме или между хромосомами (транслокация) участков хроматина.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > chromosome rearrangement

  • 62 reorganization

    [riːˌɔːgənaɪ'zeɪʃ(ə)n]
    1) Общая лексика: перестройка, реорганизация, реформа, изменение организационной структуры (кред. организации), (of a company, etc.)(of non-performing loans, etc.) санация, преобразование(компании) (изменение структуры какой-л. организации, НЕ сопровождающееся созданием новой компании)
    3) Математика: переустройство
    5) Горное дело: преобразование
    7) Электрохимия: перегруппировка (атоипв)
    8) Логистика: переформирование

    Универсальный англо-русский словарь > reorganization

  • 63 just

    В современном языке частица just выполняет много различных функций, и трудности ее перевода связаны нередко с проблемой правильной идентификации функции. Традиционно речь идет о трех функциях just как частицы - выделительной, ограничительной и эмфатической, однако, как показывает анализ, встречаются и другие, хотя и менее распространенные функции; кроме того, в рамках указанных трех можно обнаружить довольно интересные вариации, интересные в том числе и с точки зрения перевода.
    Особенно наглядно разнообразные возможности just видны на примере эмфатической (усилительной) функции, на которой нам хотелось бы остановиться подробнее. Рассмотрим следующие примеры:

    • "I see your point, but people here just can't afford that sort of luxury..." (DL: 65)


    "Я понимаю, что вы хотите сказать, но люди здесь просто не могут позволить себе подобную роскошь."


    • "I'm sorry Siegfried, I just have nothing to say." (DL: 95)


    "Простите, Зигфрид, мне просто нечего сказать."


    • "It's just too early." (DT: 265)


    " Просто сейчас ещё слишком рано."


    Как видно из примеров, just усиливает (интенсифицирует) значение следующего за ней смыслового блока, который нередко представляет собой структуру с отрицанием, как эксплицитным (первые два примера), так и имплицитным (последний пример). Предложенная нами в качестве эквивалента русская частица просто может быть использована в этом качестве в большинстве случаев, хотя иногда возможны и другие средства:

    • "Не told you he was taking you out. Didn't he?... And just happened to leave his wallet at home." (DT: 66)


    "Он сказал тебе, что приглашает тебя в ресторан. Так?... И совершенно (чисто / просто) случайно забыл бумажник дома."


    Особый интерес для нас представляют случаи, когда при переводе just в эмфатической функции требуется перестройка всей структуры предложения. Рассмотрим следующий пример:

    • "Wasn't that just typical?..." (DL: 131)


    " Как же все это было знакомо!"


    В английском тексте мы имеем дело с эмфатическим вопросительно-отрицательным предложением, которому, как было показано в нашей работе, посвященной переводу русских частиц, довольно часто соответствуют русские предложения с же. Дополнительная интенсификация смысла осуществляется посредством восклицательного предложения с интенсификатором как. С точки зрения норм русского языка, употребление просто в данной структуре представляется вряд ли возможным.
    Кроме общих случаев усиления смысла с помощью just, довольно часто можно наблюдать интенсификацию конкретных логических значений, что представляет интерес с точки зрения перевода в силу различия в эквивалентах. Во-первых, можно выделить интенсификацию (подчеркивание) незначительности расстояния или временного промежутка:

    • "We were sitting towards the rear of the aircraft, just behind the wing." (DL: 68)


    "Мы сидели ближе к хвосту самолета, сразу за крылом."


    • "This was the woman who just a few hours before had said she would do anything for them." (DL: 76)


    "И это была та же самая женщина, которая всего несколькими часами раньше обещала сделать для них все, что угодно."


    • "It's by a British friend of mine.... He gave it to me just yesterday." (DL: 119)


    "Ее автор - один мой приятель из Британии. Он мне ее подарил не далее как (только) вчера."


    Как видно, русский эквивалент сильно зависит от сочетаемости.
    Когда just выступает в функции интенсификации достаточности, ее эквивалентами часто выступают структуры с прилагательным один или уже упоминавшаяся ранее частица просто:

    • I felt nauseated just to breathe them. (DT: 531)


    Меня тошнило от одного их запаха.


    • It made you smile just to look at him. (DL: 115)


    Один только его вид вызывал улыбку.


    • "Don't worry, just do exactly as I do." (DL: 180)


    "Не волнуйтесь, просто в точности повторяйте за мной."


    В сочетании с like частица just выступает в функции интенсификации сравнения:

    • "Lovely girl. I've always said so. Looks just like a statue of Diana in my father's club." (DT: 61)


    "Прелестная девушка. Я всегда это говорил. Выглядит точь-в-точь как статуя Дианы в клубе моего отца."


    Наконец, стоит упомянуть, что в сочетании с модальными глаголами may, might, could анализируемая частица подчеркивает маловероятность:

    • I said I was rather tied up at the school over most weekends; though the half-term holiday was the week-end after the next and I might just be in Athens then - but I couldn't be sure. (F: 162)


    Я написал, что довольно сильно занят в школе почти все выходные, хотя через выходные у школьников будут короткие каникулы, и у меня, возможно, получится приехать в Афины, но я не могу ничего обещать.


    На наш взгляд, коммуникативный смысл английской частицы позволяют передать лексические средства русского языка, в частности добавление слова получится обычно подчеркивает большую зависимость от обстоятельств, что ещё дополнительно усиливается местоимением ничего при глаголе обещать.
    Особенно следует оговорить те случаи, когда частица just употребляется для усиления вопросительных и относительных местоимений и при этом нередко имплицитно выражает различные эмоции. Рассмотрим следующий пример:

    • I didn't answer. I was wondering just how we had reached this stage. (JB: 53)


    Я не ответил. Я размышлял, как же мы достигли такой степени близости.


    Из контекста видно, что герой не может объяснить для себя произошедшее, оно вызывает у него большое удивление, что и подчеркивается введением частицы just. На наш взгляд, подобную эмоцию в русском языке хорошо передает частица же, что очевидно и в другом примере:

    • " Just what is all this nonsense?" (KA: 74)


    "Как же все это понимать?"


    Возможны, однако, и другие способы перевода just в этой функции:

    • I knew just what happened to people who were sacked from the local government. (JB: 200)


    Я прекрасно знал, что происходило с людьми, уволенными из органов местного управления.


    Перейдем теперь к рассмотрению частицы just в функции идентификации. Ее перевод на русский язык обычно не вызывает здесь больших затруднений, поскольку в русском языке существует довольно много частиц, употребляющихся в этой функции; в качестве эквивалента just обычно могут быть использованы частицы как раз и именно, что видно из следующих примеров:

    • "Oh thank you, James, it's just what I want." (KA: 89)


    "Ой, спасибо, Джеймс, это именно / как раз то, что мне нужно."


    • And I am fairly sure he would have done just that if only I had made it in to see him. (DT: 77)


    И я почти уверен, что именно это он бы и сделал, если бы мне только удалось с ним увидеться.


    • I nearly hung up... but just then the operator came back on. (DT: 160)


    Я почти уже повесил трубку... но как раз в этот момент я снова услышал голос оператора.


    Особым случаем идентификации можно признать выражение одновременности, хотя и в этом случае английская частица обычно переводится с помощью русской как раз:

    • He ran lightly up the stairs. Ronny was just emerging from Gerald Wade's room. ( AC1: 24)


    Он быстро взбежал по ступенькам. Ронни как раз выходил из комнаты Джеральда Уэйда.


    Как уже отмечалось, ещё одной распространенной функцией частицы just является ограничительная функция, и здесь в качестве ее эквивалентов в русском языке обычно выступают такие слова как лишь, всего лишь, только, просто:

    • I convinced myself that it was just superstition. (DL: 76)


    Я убедил себя, что это всего лишь / просто суеверие.


    • It's just a rumour, actually. (DL: 120)


    На самом деле это всего лишь слух.


    • "No, Howard, you said it was the way out, I just agreed." (DL: 117)


    "Нет, Хауард, это вы сказали, что это выход из положения, я лишь / просто согласился."


    • And it wasn't just a question of having kept my mouth shut. (DT: 550)


    И дело было не только в том, что я держал язык за зубами.


    Особо стоит остановиться на том случае, когда just в ограничительной функции приближается по значению к русскому едва. Рассмотрим следующий пример:

    • Absolute peace. High and very far to the north I could just hear an aeroplane. (F: 113)


    Полная тишина. Где-то высоко и очень далеко на севере был едва слышен шум самолета.


    Пример интересен прежде всего с точки зрения определения функции английской частицы. Этому помогает в основном первое предложение, поскольку, раз герой говорит о том, что стояла полная тишина, то он не мог слышать ничего или почти ничего, а значит частица ограничивает семантику глагола hear. В противном случае получалось бы логическое противоречие.
    Важность правильного определения функции just становиться особенно очевидной при обращении к следующему, хотя и не очень частотному, прагматическому значению этой частицы. Проанализируем следующий пример:

    • "It's terrible," said Charles. "Really, I can just see him. Standing out in a yard wearing some kind of stupid apron." (DT: 112)


    Сложность определения функции здесь заключается в том, что just употребляется в той же синтаксической позиции, что и в предыдущем примере, в сочетании с модальным глаголом can (could) и глаголом восприятия. Поэтому помочь нам может только общий контекст, экспрессивный характер которого (выражение it's terrible, частица really), а также непосредственно предшествующее предложение, с большой степенью вероятности исключают ограничительную функцию и, более того, подводит нас к мысли о том, что частица употребляется скорее в экспрессивной функции и по прагматическому значению приближается к наречию easily, в результате перевод данного примера может выглядеть в частности так:

    • "Это ужасно," сказал Чарльз. "Черт возьми, могу себе это представить (Ей богу, я так живо это себе представляю.) Как он стоит во дворе, напялив какой-нибудь дурацкий передник."


    Последняя функция just, о которой нам хотелось бы сказать, - это выражение вежливости. По сути мы имеем дело с разновидностью эмфатической функции, поскольку just здесь всегда употребляется в высказываниях, представляющих собой вежливую просьбу, и частица нередко лишь усиливает степень вежливости:

    • "I don't seem to have my information handy right now, maybe you could just prompt me." (DT: 159)


    С точки зрения естественности следует отметить, что для русского языка не очень характерно употребление частиц перед глаголом в вежливой просьбе, поэтому, на наш взгляд, вполне уместен перевод просто самой вежливой просьбы:

    • "Боюсь, у меня нет сейчас под рукой нужной информации; не могли бы вы мне подсказать?"


    С другой стороны, в русском языке возможно усиление вежливости другими способами, в частности:

    •... если вас не затруднит, подскажите, пожалуйста.


    В любом случае, нам кажется, что окончательное решение о необходимости и возможности перевода just в этой функции очень сильно зависит от непосредственного контекста, как вербального, так и невербального. Нам хотелось бы только подчеркнуть, что в данном случае ее перевод не является самоцелью и что, когда речь идет о такой прагматической функции как усиление степени вежливости, в первую очередь следует ориентироваться на нормы языка перевода и традиции принимающей культуры.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > just

  • 64 reorganization

    [ˈri:ˌɔ:ɡənaɪˈzeɪʃən]
    capital reorganization изменение структуры капитала company reorganization реорганизация компании production reorganization реорганизация производства reorganization оздоровление reorganization перегруппировка reorganization переоборудование reorganization преобразование reorganization реконструкция reorganization реорганизация, преобразование reorganization реорганизация reorganization санация убыточного предприятия reorganization of available work изменение существующего объема работы reorganization of debt пересмотр структуры долга reorganization of liquidity изменение ликвидности reorganization of payroll taxes пересмотр налога на заработную плату reorganization of working time изменение режима рабочего времени tax reorganization перестройка системы налогообложения

    English-Russian short dictionary > reorganization

  • 65 product mix optimization

    1. оптимизация структуры выпускаемой продукции

     

    оптимизация структуры выпускаемой продукции
    Перестройка ассортимента выпускаемой продукции таким образом, чтобы наибольший удельный вес занимали виды продукции, приносящие предприятию наибольшую прибыль.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/fin/a.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > product mix optimization

  • 66 restructuring

    сущ.
    1)
    а) общ. реструктуризация, изменение структуры (чего-л.)
    See:
    б) упр. реструктуризация (в концепции четырех R: изменения в структуре организации, которые необходимо осуществить с учетом нового понимания того, чем должна стать организация)
    See:
    2) фин. реструктурирование, реструктуризация (пересмотр сроков и условий возврата кредитов для облегчения положения заемщика, который испытывает трудности с платежами; обычно предусматривает отсрочку погашения долга)
    Syn:
    See:
    3) пол., сов. перестройка (политика руководства КПСС и СССР, провозглашенная во второй половине 1980-х гг. и продолжавшаяся до августа 1991 г.; была направлена на реорганизацию советской экономики, политики и идеологии; осуществлялась крайне непоследовательно и создала предпосылки для краха КПСС и распада СССР)
    Syn:
    See:

    * * *
    реструктурирование кредита, долга: 1) пересмотр сроков выплаты долга; = debt rescheduling; 2) = reconstruction.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > restructuring

  • 67 transitional change

    1) эк. переход, переходные изменения, трансформация (глубокие изменения в обществе, затрагивающие все сферы его жизни)
    2) упр. перестройка*, перестраивающее изменение* (вид организационных изменений, который предполагает переход к новой организационной структуре, но без кардинальных изменений базовых концепций бизнеса, напр., изменение организационной структуры в связи с внедрением новой технологии, расширением ассортимента производимой продукции и т. д.; термин предложила Л. Акерман в 1997 г.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > transitional change

  • 68 reconstruction

    реконструкция: перестройка организации компании и структуры ее капитала для повышения эффективности деятельности и улучшения финансовых результатов.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > reconstruction

  • 69 chromosome rearrangement

    Любое изменение структуры хромосомы, хромосомная мутация; Х.п. может быть обусловлена потерями (делеция deletion, дефишиенси deficiency), удвоением участков (дупликация duplication) и изменением положения в хромосоме (инверсия inversion), а также перемещением в хромосоме или между хромосомами (транслокация translocation) участков хроматина.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > chromosome rearrangement

  • 70 company reconstruction

    Универсальный англо-русский словарь > company reconstruction

  • 71 institutional reform

    Универсальный англо-русский словарь > institutional reform

  • 72 overbuild

    Универсальный англо-русский словарь > overbuild

  • 73 refactor

    1) Компьютерная техника: Рефакторинг (процесс изменения внутренней структуры программы, не затрагивающий её внешнего поведения и имеющий целью облегчить понимание её работы)

    Универсальный англо-русский словарь > refactor

  • 74 structural change

    Универсальный англо-русский словарь > structural change

  • 75 rearrangement

    1) изменение размещения или расположения; перестройка; перекомпоновка; перераспределение
    - lattice rearrangement
    - resources rearrangement

    English-Russian electronics dictionary > rearrangement

  • 76 rearrangement

    1) изменение размещения или расположения; перестройка; перекомпоновка; перераспределение
    - rearrangement of terms
    - resources rearrangement

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > rearrangement

  • 77 institutional reform

    институциональная реформа; реформа организационной структуры; перестройка управления
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > institutional reform

  • 78 CORPORATE REENGINEERING

    Реорганизация корпорации
    Изменение организационной структуры компании, например, переход от функциональной организации к организации на основе множества отделений. Такая перестройка бывает часто связана с уменьшением размеров компании (см. Divestment) и влечет за собой значительные кадровые изменения.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > CORPORATE REENGINEERING

  • 79 refactoring

    (от factor разлагать на множители, составляющие, вычленять) - перестройка [программного кода], перепроектирование ПО, проф. рефакторинг
    в программировании - переписывание исходных текстов с целью улучшения внутренней структуры программного кода при сохранении его интерфейсов и функциональности. Один из способов борьбы с программной энтропией (software entropy)

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > refactoring

См. также в других словарях:

  • перестройка структуры — реструктурирование, реструктуризация Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • перестройка структуры промышленности — реструктуризация промышленности — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы реструктуризация промышленности EN industrial restructuring …   Справочник технического переводчика

  • перестройка структуры — Syn: реструктурирование, реструктуризация …   Тезаурус русской деловой лексики

  • ПЕРЕСТРОЙКА ЛАНДШАФТА КОРЕННАЯ — необратимое изменение ландшафта, приводящее к полной смене его структуры и свойств (инварианта) и тем самым к переходу в качественно новое образование. П.л.к. может быть результатом целенаправленной деятельности человека, антропогенной деградации …   Экологический словарь

  • Перестройка топлива — изменение кристаллической структуры оксидного топлива под действием интенсивных тепловых колебаний при высоких температурах; заключается в быстром росте зёрен (кристаллов) топлива, объединении и миграции пор и в конечном счёте в образовании… …   Термины атомной энергетики

  • ПЕРЕСТРОЙКА — и; ж. 1. к Перестроить и Перестроиться. П. плана статьи. П. народного хозяйства. П. радиоприёмника. 2. В СССР в 1985 1991 гг.: государственная политика коренного преобразования общественного сознания, направленная на развитие демократии и… …   Энциклопедический словарь

  • Перестройка — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • Перестройка (политика) — Почтовые марки СССР, агитирующие за перестройку, 1988, 5 копеек. (ЦФА 5941 5942, Скотт 5663 5664) Перестройка  политические и экономические реформы, осуществлявшиеся в СССР в 1986 1991 годах. В ходе перестройки резко обострилось политиче …   Википедия

  • ПЕРЕСТРОЙКА ЭКОНОМИКИ, СТРУКТУРНАЯ — изменение структуры экономики применительно к изменяющимся условиям рынка. Различается структурная перестройка в стабильной обстановке сложившихся рыночных отношений и в переходный период, связанный с социальными (институциональными)… …   Большой экономический словарь

  • ПЕРЕСТРОЙКА — Период реформ и преобразований в общественно политической, социально экономической и научно культурной жизни Советского Союза* (1985–1991 гг.). В середине 80 х гг. XX в. СССР находился в кризисе, в обществе нарастало недовольство состоянием… …   Лингвострановедческий словарь

  • ПЕРЕСТРОЙКА — READJUSTMENTТермин имеет следующие значения1. Процесс, аналогичный реорганизации, за исключением того, что он проводится добровольно по решению держателей ценных бумаг компании, а не назначенным судом управляющим конкурсной массой. Законом… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»