Перевод: с французского на русский

с русского на французский

павший

  • 1 павший

    м.
    павший на поле брани — tombé ( или mort) au champ d'honneur

    БФРС > павший

  • 2 mort

    I f
    mort civile — гражданская смерть, лишение гражданских прав
    camp de la mortлагерь уничтожения, лагерь смерти
    voir la mort de prèsсмотреть смерти в лицо
    risquer la mortрисковать своей жизнью
    être en danger de mortбыть в смертельной опасности
    mourir de sa belle mortумереть естественной, своей смертью
    être entre la vie et la mortподвергаться смертельной опасности
    mettre à mortпредать смерти, казнить
    être à la mort, être à l'article de la mort, être à deux doigts de la mort, être à son lit de mort — быть при смерти
    à (la) mort loc adv — смертельно; до смерти
    à mort! loc adv — смерть ему!, смерть им!
    être blessé à mort loc adv — быть смертельно раненым
    haïr à mort, vouloir mal de mort à qn loc adv — смертельно ненавидеть кого-либо
    ••
    la mort éternelle, la mort de l'âme рел. — вечные, адские муки
    la mort dans l'âme — 1) "смерть в душе", смятение, отчаяние 2) в знач. нареч. сожалея; неохотно
    souffrir mille morts, souffrir mort et passionвыносить адские муки
    2) отрава, яд
    II 1. adj ( fém - morte)
    il est mort et enterré1) он давно уже умер 2) перен. от него ничего не осталось, с ним покончено
    tomber (raide) mortупасть замертво
    homme mortчеловек в смертельной опасности; конченный человек
    ne faites pas cela ou vous êtes un homme mort — не делайте этого, иначе вы погибли
    c'est mort, elle est morte разг.всё кончено
    ••
    ne pas y aller [n'y aller pas] de main morte — сильно ударить, прибить; хватить через край; не дать спуску
    2) усталый, измотанный; замученный ( чем-либо)
    mort de froidнасквозь промёрзший
    mort de faimужасно голодный
    feuilles mortes — сухие листья; опавшие листья
    balle morteпуля на излёте
    temps mort1) простой ( в работе) 2) авто мёртвый ход 3) спорт перерыв ( в игре) 4) перен. время бездействия
    2. m (f - morte)
    мертвец, покойник [покойница]; умерший, погибший, жертва
    pâle comme un mortбледный как смерть
    le jour des Mortsдень поминовения усопших
    monument aux mortsпамятник погибшим (на войне, в катастрофе)
    ••
    faire le mortпритворяться мёртвым, не подавать признаков жизни; не участвовать в чём-либо
    mort vivant, mort en sursis — обречённый на смерть; смертник; человек, которому осталось недолго жить
    la place du mortместо возле водителя ( в автомобиле); "место смертника"
    3. m

    БФРС > mort

  • 3 déchu

    БФРС > déchu

  • 4 être tué à l'ennemi

    (être tué [или mourir] à l'ennemi)

    Charles Sévéral, tué à l'ennemi, le 18 juillet 1918, n'avait par testament rien laissé à sa veuve. (C. Farrère, Les Hommes nouveaux.) — Шарль Севераль, павший в бою 18 июля 1918 года, ничего не оставил в завещании своей жене.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être tué à l'ennemi

  • 5 déchu

    прил.
    общ. утративший силы, лишившийся (чего-л.), находящийся в состоянии упадка, падший, павший, утративший значение, (de qch) лишённый

    Французско-русский универсальный словарь > déchu

  • 6 mort

    1. прил.
    1) общ. измотанный, павший, погибший, дохлый, увядший (о растений), замученный (чем-л.), усталый, засохший (о дереве), выходящий (в карточной игре), мёртвый
    2) перен. бездеятельный, недействующий, отслуживший, неактивный
    2. сущ.
    1) общ. жертва, покойник, умерший, яд, фикция, (в теории игр) замена, отрава, мертвец, смерть
    2) перен. умирание, уничтожение (чего-л.), конец
    3) выч. подмена
    4) игр. замена

    Французско-русский универсальный словарь > mort

  • 7 mort au champ d'honneur

    Французско-русский универсальный словарь > mort au champ d'honneur

  • 8 enneigement

    m вы́павший снег ◄P2►; покры́тие сне́гом (action); слой ◄pl. -и, -ев► сне́га (couche); сне́жный покро́в (couverture);

    l'enneigement est encore insuffisant ∑ — сне́жный покро́в ещё недоста́точно толст, сне́га вы́пало ещё недоста́точно;

    bulletin d'enneigement — сво́дка о состоя́нии сне́га

    Dictionnaire français-russe de type actif > enneigement

  • 9 s'élider

    опуска́ться; выпада́ть/вы́пасть ◄-дет, -'пал►;

    cette lettre s'\s'élidere — э́та бу́ква опуска́ется <вы́падает>

    pp. et adj. élidé, -e опу́щенный; вы́павший;

    un article \s'élider — сокращённый арти́кль

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'élider

  • 10 sortant

    -E adj.
    1. (numéro) вы́павший; вы́игравший (gagnant) 2. (qui cesse de faire partie d'un corps) выбыва́ющий; срок полномо́чий кото́рого истека́ет;

    le député sortant — депута́т, срок по́лномочий кото́рого истека́ет

    m pl. выходя́щие; выезжа́ющие (en voiture)

    Dictionnaire français-russe de type actif > sortant

  • 11 Exodus

       1960 - США (212 мин)
         Произв. UA, Carlyle Alpina Prod. (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Далтон Трамбо по одноименному роману Леона Юриса
         Опер. Сэм Ливитт (Superpanavision 70, Technicolor)
         Муз. Эрнест Голд
         В ролях Пол Ньюмен (Ари Бен Канаан), Ив Мэри Сэйнт (Китти Фремонт), Ралф Ричардсон (генерал Сазерленд), Питер Лофорд (майор Колдуэлл), Ли Дж. Кобб (Барак Бен Канаан), Сэл Минио (Дов Ландау), Джон Дерек (Таха), Хью Гриффит (Мандрия), Грегори Ратофф (Лакавич), Феликс Эйлмер (доктор Либерманн), Дейвид Опатошу (Акива), Джилл Хейуорт (Кэрен), Мариус Горинг (фон Шторх), Александра Стюарт (Джордана), Майкл Уэйджер (Давид), Мартин Бенсон (Мордехай), Мартин Миллер (доктор Оденхайм).
       Апрель 1947 г. Китти Фремонт, молодая американская медсестра, недавно потерявшая мужа, военного корреспондента в Палестине, приезжает туристкой на Кипр, Она приходит к старому другу мужа генералу Сазерленду, командующему британскими войсками на острове. Видя, как она страдает без дела, генерал предлагает ей устроиться на работу в лагерь беженцев-евреев в Караолосе. Большинство этих людей сошли с кораблей, направлявшихся в Палестину и задержанных после досмотра англичанами, которые хотят отправить всех пассажиров обратно в Германию. В лагере Китти знакомится с 14-летней Кэрен, приемной дочерью датской супружеской пары; Китти хочет забрать ее с собой в Америку. В это время Ари Бен Канаан, активист организации «Хаганна», ведущей мирную борьбу за образование государства Израиль, тайно высаживается на острове и готовит отправку из лагеря в Палестину 600 евреев, недавно приплывших на борту корабля «Звезда Давида». Он покупает старое грузовое судно под названием «Олимпия» у доктора Мандрии, киприота, симпатизирующего евреям, и, назвавшись английским сержантом, приказывает погрузить людей на «Олимпию». Главная цель операции - взбудоражить общественное мнение накануне голосования в ООН по поводу раздела Палестины и создания израильского государства.
       Генерал Сазерленд сообщает людям на корабле, что он перекрыл все выходы из порта. Он отправляет Китти эмиссаром на борт «Олимпии», переименованной в «Исход». Эмигранты приняли решение объявить голодовку. Китти вступается за них перед генералом, который всегда благосклонно относился к евреям. Он отправляется в Лондон, чтобы изложить суть проблемы начальству, и подает в отставку. «Исход» получает добро на снятие с якоря. Кэрен не принимает предложение Китти отправиться с ней в Америку (наоборот, она хочет найти в Палестине своего родного отца); вместо этого Китти, ранее непросто относившаяся к евреям, теперь путешествует с ними. Едва прибыв в Хайфу, Дов Ландау, один из молодых эмигрантов, связывается с террористической организацией «Иргун», ведущей борьбу за изгнание англичан из Палестины. Он хочет поступить в организацию, но его арестовывают.
       Часть эмигрантов, прибывших на «Исходе» в Галилею, препровождается в небольшую деревню Ган-Дафна, где родился Ари. Его отец Барак Бен Канаан встречает новых поселенцев речью, в которой благодарит друга детства Ари, отца юного араба Тахи, за то, что он уступил эту территорию евреям. В Хайфе отпускают на свободу Дова Ландау. Он снова связывается с «Иргун» и беседует с руководителем организации Акивой Бен Канааном, родным братом Барака и дядей Арии (Барак, впрочем, целиком и полностью осуждает его действия; Акива давно уже умер в его глазах). Дов вынужден признаться, что в Освенциме сотрудничал с фашистами, чтобы выжить; после этого он принимает клятву верности организации. Ари просит встречи с дядей. «Хаганна» поручила ему наладить контакт с «Иргун» при условии, что последняя откажется от терактов, которые могут повредить защите еврейских интересов в ООН. Акива не готов отказаться от бомбовых атак, и встреча заканчивается ничем.
       В Ган-Дафне Ари, влюбленный в Китти, знакомит ее со своей семьей. Ари и Китти приводят Кэрен к ее отцу, нашедшемуся в Иерусалиме. Старик так тяжело пережил депортацию, что молчит и не общается с внешним миром. Как только Кэрен уходит от отца, неподалеку, в отеле «Царь Давид», раздается взрыв; этот теракт, унесший множество жизней, вызывает у девушки нервный срыв. Бомбу заложил Дов. Он возвращается в штаб организации и принимает поздравления от Акивы. Но английские солдаты выследили его и врываются в здание. Акива арестован. Дову удается бежать. Акива и его соратники приговорены к смерти и заключены в тюрьму Акры, где Акиву навещает брат. Братья видятся впервые за 10 лет, и чувства мешают им говорить. Ари готовит нападение на тюрьму. Он обращается к «Иргун» с просьбой, чтобы Дов добровольно сдался властям и выполнил часть плана в стенах тюрьмы. Операция проходит успешно. Все пленники освобождены. Ари и Акива уезжают на машине, но по дороге натыкаются на заграждение, установленное англичанами. Ари тяжело ранен, Акива - смертельно. Ари делают операцию и прячут его в родной деревне Тахи неподалеку от Ган-Дафны. Единственный врач Ган-Дафны арестован англичанами, поэтому Китти спасает Ари, сделав ему укол прямо в сердце.
       29 ноября 1947 г. ООН голосует за раздел Палестины на еврейское и арабское государства. Это огромная победа для евреев, но в то же время - начало кровопролитных конфликтов с арабами. Бывший фашистский офицер предоставляет 80 своих людей старейшине родной деревни Тахи, чтобы расправиться с окрестными евреями. Таха предупреждает об этом Ари, и тот ночью эвакуирует детей. Дов передает в деревню приказ: сражаться до последней капли крови. Он признается Кэрен, с которой познакомился на борту «Нехода», что хочет на ней жениться. В арабской деревне Ари обнаруживает повешенного Таху. Дружба с евреями довела его до позорной смерти. Дов находит тело Кэрен, убитой ночью арабами. Молодых людей хоронят рядом. В этот день обе нации объединены болью; возможно, когда-нибудь их объединит мир. Ари, Дов и остальные отправляются на бой.
        Исход представляет собой крайне редкий пример фильма, правдиво, реалистично и объективно описывающего масштабное событие современной истории, восстанавливая его во всей многогранности. Чтобы добиться такого результата, необходимы по крайней мере 3 козыря: безупречная драматургия, способная уместить в несколько часов экранного действия невероятно сложное переплетение обстоятельств, сюжетных линий, конфликтов; набор выразительных и не похожих друг на друга персонажей, достаточно хорошо прописанных для того, чтобы заинтересовать зрителя даже в отрыве от исторического контекста; наконец, операторская работа, на каждом этапе достаточно живо воссоздающая в настоящем времени текстуру драмы, которая, хоть и является частью недавней истории, рискует застыть в серой безликой документалистской гамме или же, напротив, в отвратительных и фальшивых пасторальных тонах. Будучи превосходным драматургом, Преминджер при помощи Далтона Трамбо сумел добиться ясной и простой гармонии в составных частях этой запутанной ситуации, изложение которой ни на секунду не теряет прямолинейной направленности. Ни один аспект этой ситуации - исторический, героический и даже рекламный (поскольку одиссея «Исхода» была направлена главным образом на то, чтобы привлечь внимание мировой общественности к судьбе евреев, жаждущих обустроиться в Палестине) - не затерялся. Драматургию фильма можно упрекнуть лишь в том, что из повествования выпало собственно плавание и сопровождавшие его драматические события и слишком много внимания уделяется подготовке и реализации штурма тюрьмы в Акре: этот по-балетному выверенный эпизод, по замыслу автора, должен подчеркивать неизбежность насилия во всякой революции или в процессе рождения всякого нового государства. (Следует также отметить, что этот эпизод - 1-й, где победа достигается совместными усилиями 2 противоборствующих организаций, борющихся за создание Израиля, - предвосхищает финальную победу и, в этом смысле, имеет ключевое значение.)
       Будучи превосходным романистом, Преминджер также сумел вдохнуть жизнь в целый ряд живых, человечных, разнообразных и убедительных персонажей, отражающих разные точки зрения на общую драму: в фильме действуют 2 английских офицера (генерал-гуманист и марионеточный антисемит), выражающие противоположные взгляды Британии на евреев; расколотая изнутри еврейская семья (борец за свободу Израиля и 2 враждующих брата); сторонние наблюдатели (медсестра-американка, которая становится участницей драмы после того, как долго наблюдала за ней издали); юный араб, павший жертвой своих либеральных взглядов; 2 молодых еврея, глубоко погруженных в трагедию своего народа: террорист Дов Ландау и девушка-подросток Кэрен (ее играет Джилл Хейуорт, которую Преминджер, как и Джин Сибёрг для Святой Иоанны, Saint Joan, выбрал из множества претенденток). Возможно, именно в портретах этих героев, наиболее отдаленных от режиссера по возрасту и жизненному опыту, Преминджер больше всего раскрывает свои таланты романиста и способность понять и сделать понятными для других все категории людей. Но бывает и так, что таланты романиста и драматурга объединяются: например, когда в одной сцене (допрос Сэла Минио Дейвидом Опатошу) надо сконденсировать весь ужас концлагерей, вновь возникающий в памяти человека, сумевшего в них уцелеть.
       Исход был снят на местах событий, в безумном и в то же время спокойном темпе (14 недель съемок после полугода интенсивной подготовки), и стал самым энергичным и самым безмятежным фильмом в режиссерской карьере Преминджера. В 6-й раз применяя свой любимый широкоэкранный формат (на этот раз «Panavision 70»), которым режиссер одинаково хорошо пользуется в интимных и масштабных сценах, он шаг за шагом с каким-то мирным восторгом достигает целей, поставленных им перед собой во 2-й части своего творческого пути (получив полную свободу и независимость от всякого давления извне). Вот основные: поиски и прославление светлых чувств; уважение к противоположным мнениям; культ достоверности и объективности; и, наконец, доверие к человеку, приобретенное в зрелом возрасте. Таким образом, сюжет об одиссее «Исхода» и зарождении Израиля подходил ему идеально; он предусматривал в повествовании разумную долю оптимизма и позволял показать превращение трагедии в эпос, мучений и раздробленности - в единение нации. Исход - по-настоящему авторский фильм, хотя ничуть не стремится казаться таковым; он ясно отражает многие грани характера Преминджера: либерала по призванию и воспитанию, безразличного к религии, иронически относящегося даже к самым серьезным темам, чуткого, но презирающего сентиментальность, застенчиво скрывающего свою щедрость.
       N.В. Идея «Исхода» принадлежит Дори Шери, высокопоставленному чину студии «MGM»; именно он вдохновил на труд Леона Юриса и заказал ему работу над книгой, которая обязана была стать бестселлером. Затем «MGM» сочла слишком рискованной затею с экранизацией (угроза бойкота, и пр.). При посредничестве своего брата Инго, литературного агента, Преминджер выкупил права на книгу. Сначала он попросил самого Юриса написать сценарий, но позднее, недовольный его работой (особенно диалогами), обратился к Далтону Трамбо, клиенту своего брата. Благодаря Преминджеру, впервые сценарист из «черного списка» Маккарти смог вновь появиться в титрах под своим настоящим именем.
       Два более ранних фильма, оба - 1949 г., затрагивали события в Палестине: итальянский Крик земли, Il grido della terra Дулио Колетти - сентиментальная и достаточно тусклая картина; и Меч в пустыне, Sword in the Desert, США, Джорджа Шермена - великолепный боевик, в котором Дэйна Эндрюз играет капитана корабля, за деньги перевозящего нелегальных еврейских эмигрантов и постепенно втягивающегося в их борьбу.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Tom Ryan, Оttо Preminger Films - Exodus, Random House, New York, 1960 - рекламное издание, предназначенное для журналистов. Willi Frischauer, Behind the Scenes of Otto Preminger, Michael Joseph, London, 1973, главы 18 и 19. Jacques Lourcelles, Preminger, Seghers, 1965, гл. 5. См. также «Presence du cinema», № 11 (1962): статьи Марка Бернара и Жана Вагнера (Pendant le tournage d'Exodus). Длинное выступление Преминджера на американском телеканале перепечатано в книге Джералда Прэтли «Кинематограф Отто Преминджера» (Gerald Pratley, The Cinema of Otto Preminger, London, Zwemnier, 1971).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Exodus

См. также в других словарях:

  • павший — прил., кол во синонимов: 62 • вынесший ключи (6) • доставшийся (26) • загремевший (51) …   Словарь синонимов

  • ПАВШИЙ — ПАВШИЙ, павшая, павшее. прич. действ. прош. вр. от пасть1. || в знач. сущ. павшие, их, ед. не употр. Погибшие, убитые (на войне, в борьбе; книжн. ритор.). Памятник павшим в бою за советскую родину. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • павший к ногам — прил., кол во синонимов: 8 • вставший на колени (26) • павший на колени (8) • …   Словарь синонимов

  • павший на колени — прил., кол во синонимов: 8 • вставший на колени (26) • павший к ногам (8) • поклон …   Словарь синонимов

  • павший смертью храбрых — прил., кол во синонимов: 12 • павший (62) • погибнувший (75) • пожертвовавший жизнью …   Словарь синонимов

  • павший духом — прил., кол во синонимов: 22 • впавший в отчаяние (7) • впадавший в уныние (16) • …   Словарь синонимов

  • павший жертвой — прил., кол во синонимов: 7 • нашедший свой конец (11) • нашедший свою гибель (11) • …   Словарь синонимов

  • павший на долю — прил., кол во синонимов: 4 • выпавший (35) • доставшийся (26) • пришедшийся (14) …   Словарь синонимов

  • павший на сердце — прил., кол во синонимов: 5 • поглянувшийся (30) • полюбившийся (43) • понравившийся …   Словарь синонимов

  • павший ниц — прил., кол во синонимов: 4 • повергнувшийся (13) • простершийся (17) • распростершийся …   Словарь синонимов

  • павший в забвение — прил., кол во синонимов: 9 • забывшийся (74) • зачавкавшийся (5) • изг …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»