Перевод: с французского на русский

с русского на французский

самоубийство

  • 1 самоубийство

    с.
    покончить жизнь самоубийством — se suicider; se donner la mort; en finir avec la vie

    БФРС > самоубийство

  • 2 suicide en baignoire

    Dictionnaire médical français-russe > suicide en baignoire

  • 3 suicide par coup de feu

    Dictionnaire médical français-russe > suicide par coup de feu

  • 4 suicide par intoxication

    Dictionnaire médical français-russe > suicide par intoxication

  • 5 suicide par noyade

    Dictionnaire médical français-russe > suicide par noyade

  • 6 suicide par pendaison

    Dictionnaire médical français-russe > suicide par pendaison

  • 7 suicide par submersion

    Dictionnaire médical français-russe > suicide par submersion

  • 8 suicide

    Dictionnaire de droit français-russe > suicide

  • 9 Agatha

       1979 - США(105 мин)
         Произв. Sweetwall Productions, Casablanca Filmworks, First Artists, Warner (Джарвис Астэр, Гаврик Лоуси)
         Реж. МАЙКЛ ЭПТЕД
         Сцен. Кэтлин Тайнен, Артур Хопкрафт по сюжету Кэтлин Тайнен
         Опер. Витторио Стораро (Panavision)
         Муз. Джонни Мэндел
         В ролях Дастин Хоффмен (Уолли Стэнтон), Ванесса Редгрейв (Агата Кристи), Хелен Морс (Эвелин), Тони Бриттон (Уильям Коллинз), Тимоти Долтон (Кенуорд), Силия Грегори (Нэнси Нили), Алан Бэдел (лорд Брэкенбери).
       Элегантная попытка предложить вымышленную разгадку таинственного исчезновения Агаты Кристи, пропавшей на 11 дней в декабре 1926 г. Известно, что писательница отказывалась давать ему объяснение даже в своей автобиографии. Перед нами - плод фантазии авторов фильма. Доведенная до отчаяния изменой мужа, Агата отправляется на морской курорт Хэррогейт. Как правило, в преступном мире убийство маскируют под самоубийство. Но Агата никогда бы не стала уподобляться простым смертным. Она хочет замаскировать собственное самоубийство под убийство. Таким образом она хочет обвинить и засадить в тюрьму соперницу. Журналист, влюбленный в Агату, идет за ней по пятам. Он разгадывает ее план и мешает его воплощению. Из любви к Агате, которая ни в чем ему не признается, он соглашается на самую великую жертву для человека его профессии: он будет хранить молчание о преступной выходке своей возлюбленной.
        Идея фильма оригинальна: изобрести одну тайну, чтобы прояснить другую, вполне реальную, и таким образом добавить еще один роман к обширному творческому наследию героини. Сценарий и постановка пытаются нащупать некоторые элементы равновесия, на котором основано большинство книг писательницы: доля романтики и местного колорита (в данном случае - чудесная реконструкция Хэррогейта), доля саспенса и насилия, не забывая об искусном коварстве в подготовке преступления. Как и в романах Агаты Кристи, насилие смягчено в подаче, но очень форсировано по манере воздействия. Поскольку речь здесь идет именно о преступлении: и Агата, и ее соперница должны были умереть, попав в одну паутину. Успех этого скромного фильма очевиден. Игра Ванессы Редгрейв, сдержанная и осторожная, как и полагается в хорошем английском фильме, прекрасно показывает, что главное в этом сюжете - болезненная история несостоявшейся любви. И тут выдающийся ум героини не помогает ей - скорее, наоборот.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Agatha

  • 10 La Fin du jour

       1938 - Франция (108 мин)
         Произв. Regina
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Шарль Спак, Жюльен Дювивье
         Опер. Кристиан Матра, Арман Тирар, Робер Жюйар, Эрнест Бурро
         Муз. Морис Жобер
         В ролях Луи Жуве (Сен-Клер), Виктор Франсен (Марни), Мишель Симон (Кабриссад), Мадлен Озрэ (Жаннетт), Габриэль Дорзиа (мадам Шабер), Сильви (мадам Филемон), Франсуа Перье (журналист), Гастон Модо (хозяин бистро), Габриэль Фонтан (мадам Жамбаж), Жан Жоффр (мсье Филемон), Габи Андрё (Даниэль), Мари-Элен Дасте (Адель), Артюр Девер (режиссер), Пьер Манье (мсье Ларош).
       В аббатстве Сен-Жан-Ля-Ривьер, приюте для престарелых актеров (не знающих, что их общему дому грозит закрытие), изводят друг друга 3 пожилых жильца: Рафаэль Сен-Клер, старый красавец, когда-то обласканный славой и женщинами, а ныне растративший состояние на азартные игры и любовные похождения; Жиль Марни, актер амбициозный и уважаемый собратьями, но никогда не знавший успеха (его жена ушла от него к Сен-Клеру и погибла на охоте; ее смерть была похожа на самоубийство, и эта тайна до сих пор преследует Марни); и, наконец, Кабриссад, затейник и шутник, любящий при случае приврать, всю жизнь просидевший в дублерах. Марни - его главный мучитель - презирает Кабриссада. В отместку Кабриссад каждый день изобретает новые каверзы и однажды зачитывает вслух некролог Марни, по ошибке напечатанный в местной газете.
       Сен-Клер уезжает из приюта, получив в наследство кольцо, когда-то подаренное им очередной даме сердца; вскоре он возвращается, проигравшись в пух и прах в Монте-Карло. Желая всем доказать, что он по-прежнему знатный сердцеед (одна особенно ядовитая пансионерка оглашает публично, что он сам шлет на свое имя старые любовные письма), Сен-Клер с дьявольской жестокостью толкает на самоубийство романтичную официантку из соседнего кафе, влюбившуюся в него. Марни не дает девушке покончить с собой, а Сен-Клер сходит с ума, возомнив себя Дон Жуаном.
       Незадолго до этого знаменитые парижские актеры дают в стенах приюта спектакль по пьесе Эдмона Ростана «Орленок» в пользу аббатства. Выручка от представления позволит руководству спасти учреждение. Один актер не успевает приехать вовремя, и Марни упрашивают выйти на сцену в роли Фламбо. Этой роли Кабриссад тщетно ждал всю свою жизнь. Он умоляет Марни уступить роль ему. Марни отказывается и снова повторяет Кабриссаду, что тот лишен даже капли таланта. Старики обмениваются оскорблениями и переходят к рукоприкладству. Марни падает. Кабриссад надевает его костюм и выходит на сцену. Но он слишком взволнован встречей с публикой и новостью о помолвке и отъезде юного скаута, заменявшего ему сына. Кабриссад не может вымолвить ни слова. Занавес опускают. Кабриссад повторяет только одно: «Я стар». В своей комнате он падает и умирает. Выясняется, что он сам написал свою надгробную речь, в которой осыпал себя дифирамбами. Марни приглашают прочесть эту речь. Он прерывает чтение над могилой, отказываясь поручиться за текст, который считает чересчур лживым. Тем не менее, он воздает должное любви к театру, которую всегда испытывал старый актер.
        Шедевр, характерный для того довольно короткого периода в истории французского кино в конце 1930-х гг., когда оно было, возможно, лучшим в мире. «Литература ожесточает», написал как-то Сент-Бёв про писателей. По мнению Дювивье, то же происходит и с профессией актера. В этот конец дня, пугающий и мучительный, несколько персонажей, чудовищные в своем эгоизме (Жуве), непримиримости (Франсен), фальшивом добродушии (Симон), продолжают враждовать даже за порогом смерти. Их борьба выражает одновременно 2 темы: жестокий эгоцентризм актеров, старение - еще более невыносимое для этих вечных избалованных детей. Где люди, обуреваемые страстной злобой, текущей у них в крови, ведут схватку между собой и с пьянящей усладой разрушают себя и других - там начинается территория фильмов Дювивье.
       Мастерский сценарий Шарля Спака оживляет полусотню персонажей; каждый за несколько кадров становится узнаваем и незабываем, и дает режиссеру возможность снять выдающуюся серию коротких актерских бенефисов. Корни успеха фильма - в том щемящем чувстве, которое остается от этого нагромождения злобных и низменных чувств. Частично оно вызвано силой и прямотой этих чувств; мрачность Дювивье, в отличие от мрачности Клузо, не имеет ни беспокойной, ни двойственной природы; в ней есть нечто абсолютное. В равной степени это ощущение связано с тем, что в основной теме фильма сохраняется позитив. Эта тема ясно выражена в последней сцене; страстная любовь к театру, ради которой каждый присутствующий готов навлечь на себя проклятие.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Fin du jour

  • 11 Remous

       1934 – Франция (84 мин)
         Произв. H.О. Films
         Реж. ЭДМОН Т. ГРЕВИЛЛЬ
         Сцен. Эдмон Т. Гревилль, Курт Александер, Андре Додре по роману Пегги Томпсон «Поцелуй в темноте» (A Kiss in the Dark)
         Опер. Роже Юбер
         Муз. Пьер Сандрей, А. де Свироки
         В ролях Жанна Буатель (Жанна Сен-Клер), Жан Галлан (Анри Сен-Клер), Диана Сари (Полетта), Франсуаз Розэ (мадам Гардан), Морис Майо (Робер Ванье), Робер Арну (Пьер), Лин Клевер (Лидия, певица).
       В свадебном путешествии инженер, строящий плотину, попадает в автомобильную аварию и превращается в импотента. Его жена заводит любовника, продолжая глубоко любить мужа. Муж совершает самоубийство. Любовники расстаются.
        Эта картина уникальна для французского кинематографа 30-х гг. своей темой и стремлением Гревилля подойти к ней серьезно, внимательно прислушавшись к персонажам и к их совести. Это прежде всего фильм о сексуальном желании; оно читается в каждом кадре на лице героини Жанны Буатель. Желание, неудовлетворенность: фильм выражает их в стиле, лишенном единства (если бы оно существовало, это не был бы фильм Гревилля), и прибегает то к довольно устаревшему символизму, то к крайне современной режиссуре. К символизму относятся монтажные вставки («водоворот») и характерные происшествия, как та сцена, где героиня Буатель и ее любовник поднимают каждый свою половинку разбитой пластинки и соединяют их вместе. Но Гревиллю, этому причудливому автору, кажется, что все средства хороши для достижения выбранной цели, и он также пытается выразить страх, напряжение, растущую пропасть между героями только лишь возможностями камеры, раскадровки и сильной актерской игры. Он выбрал для участия в фильме не «звезд», а всего лишь отличных актеров (см. сцену в кабаре «Маяк», когда герой Ж. Галлана смотрит, как его жена танцует со своим будущим любовником, и позднее – сцену признания в любви между супругами перед самоубийством героя). Гревилль также усиленно трудится над изобразительным рядом: показателей финал на плотине, когда силуэты героини в трауре и ее любовника расходятся навсегда. Водоворот не только выражает неутоленные желания: прежде всего это фильм о любви, где любовь становится воплощением злого рока. Из-за нее супруги не могут расстаться, хотя лишились возможности удовлетворять друг друга. Самоубийство главного героя становится поступком логичным и неизбежным, а следовательно – трагическим. Трагическим еще и потому, что оно никак не поможет достичь желаемой цели: освободить жену. Второстепенные персонажи (Франсуаз Розэ, Робер Арну) так и остаются второстепенными: лишнее доказательство того, что фильм остается частной историей одной семейной пары, утратившей возможность любить. Учитывая обособленность фильма в контексте кинопродукции тех лет и отсутствие «звезд», огромный успех в прокате удивляет. Гревилля даже долгие годы упрекали в том, что он не мог этот успех повторить.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Remous

  • 12 autolyse

    f
    1) биол. автолиз
    2) самоуничтожение, самоубийство

    БФРС > autolyse

  • 13 mort

    I f
    mort civile — гражданская смерть, лишение гражданских прав
    camp de la mortлагерь уничтожения, лагерь смерти
    voir la mort de prèsсмотреть смерти в лицо
    risquer la mortрисковать своей жизнью
    être en danger de mortбыть в смертельной опасности
    mourir de sa belle mortумереть естественной, своей смертью
    être entre la vie et la mortподвергаться смертельной опасности
    mettre à mortпредать смерти, казнить
    être à la mort, être à l'article de la mort, être à deux doigts de la mort, être à son lit de mort — быть при смерти
    à (la) mort loc adv — смертельно; до смерти
    à mort! loc adv — смерть ему!, смерть им!
    être blessé à mort loc adv — быть смертельно раненым
    haïr à mort, vouloir mal de mort à qn loc adv — смертельно ненавидеть кого-либо
    ••
    la mort éternelle, la mort de l'âme рел. — вечные, адские муки
    la mort dans l'âme — 1) "смерть в душе", смятение, отчаяние 2) в знач. нареч. сожалея; неохотно
    souffrir mille morts, souffrir mort et passionвыносить адские муки
    2) отрава, яд
    II 1. adj ( fém - morte)
    il est mort et enterré1) он давно уже умер 2) перен. от него ничего не осталось, с ним покончено
    tomber (raide) mortупасть замертво
    homme mortчеловек в смертельной опасности; конченный человек
    ne faites pas cela ou vous êtes un homme mort — не делайте этого, иначе вы погибли
    c'est mort, elle est morte разг.всё кончено
    ••
    ne pas y aller [n'y aller pas] de main morte — сильно ударить, прибить; хватить через край; не дать спуску
    2) усталый, измотанный; замученный ( чем-либо)
    mort de froidнасквозь промёрзший
    mort de faimужасно голодный
    feuilles mortes — сухие листья; опавшие листья
    balle morteпуля на излёте
    temps mort1) простой ( в работе) 2) авто мёртвый ход 3) спорт перерыв ( в игре) 4) перен. время бездействия
    2. m (f - morte)
    мертвец, покойник [покойница]; умерший, погибший, жертва
    pâle comme un mortбледный как смерть
    le jour des Mortsдень поминовения усопших
    monument aux mortsпамятник погибшим (на войне, в катастрофе)
    ••
    faire le mortпритворяться мёртвым, не подавать признаков жизни; не участвовать в чём-либо
    mort vivant, mort en sursis — обречённый на смерть; смертник; человек, которому осталось недолго жить
    la place du mortместо возле водителя ( в автомобиле); "место смертника"
    3. m

    БФРС > mort

  • 14 pendaison

    БФРС > pendaison

  • 15 suicide

    БФРС > suicide

  • 16 tentative

    БФРС > tentative

  • 17 volontaire

    БФРС > volontaire

  • 18 покушаться

    БФРС > покушаться

  • 19 à la rigueur

    loc. adv.
    1) самое большее, в крайнем случае; на худой конец, если на то пошло

    Voilà! j'ai mon outil en bas; mais on ne peut pas monter quatre dans un side-car. Trois à la rigueur, la gosse dans le baquet et l'un de vous à califourchon sur ma selle. (A. Thérive, Sans Âme.) — Ну вот! Мой экипаж вас ждет внизу, но вчетвером мы не поместимся в мотоцикле с коляской. В крайнем случае - трое. Девушка - в коляске, а один из вас - верхом на моем сиденье.

    Un empoisonnement peut rester caché. Même à la rigueur un meurtre commis à l'intérieur d'une famille, et que la complicité de tous les proches maquille en accident ou en suicide. (J. Romains, Les hommes de bonne volonté.) — Отравление может оставаться нераскрытым. Даже, на худой конец, убийство с помощью яда внутри семьи, когда оно замаскировано и выдается родственниками за самоубийство или несчастный случай.

    2) (тж. à la dernière rigueur; à toute rigueur; en (toute) rigueur) с величайшей точностью; строжайшим образом, со всей строгостью, по всей строгости

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la rigueur

  • 20 arranger qn aux petits oignons

    (arranger [или assaisonner] qn aux petits oignons)
    разг.

    Si tu m'obéis, je serai ta camarade et je t'arrangerai une existence aux petits oignons. (H. Duvernois, Faubourg Montmartre.) — Если ты будешь меня слушаться, я буду тебе другом и ты будешь кататься как сыр в масле.

    2) (тж. arranger aux petits oignes) устроить что-либо наилучшим образом

    ... Je vais me tirer. Après avoir tiré. Sur vous deux. Mes blessures ne me permettent pas de vous tourner le dos. J'arrangerai ça aux petits oignes. Les amants tragiques. Double suicide. Aux petits oignes, je vous dis. (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) —... Я уйду. Но сначала я выстрелю. В вас обоих. Мои раны не позволяют мне повернуться к вам спиной. Я все устрою наилучшим образом. Трагедия влюбленных. Двойное самоубийство. В наилучшем виде, говорю вам.

    3) исколошматить, разделать под орех

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arranger qn aux petits oignons

См. также в других словарях:

  • самоубийство — самоубийство …   Орфографический словарь-справочник

  • Самоубийство — Осознанные преднамеренные действия, направленные на добровольное лишение себя жизни и приведшие к смерти. Являются реализацией желаемых изменений с учетом знания о возможности достижения смерти таким образом и ожиданием смертельного исхода в… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Самоубийство —  Самоубийство  ♦ Suicide    Убийство себя. Некоторые люди считают самоубийство преступлением. Я, со своей стороны, считаю его правом каждого. «Подобно тому, как я не нарушаю законов, установленных против воров, когда уношу то, что мне принадлежит …   Философский словарь Спонвиля

  • САМОУБИЙСТВО — Пока смерть подвластна нам, мы никому не подвластны. Сенека Не будь у меня свободы покончить жизнь самоубийством, я бы уже давно застрелился. Эмиль Сьоран От самоубийства многих удерживает лишь страх перед тем, что скажут соседи. Сирил Конноли… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • самоубийство — медицид, эфтаназия, самоказнь, самоуничтожение, самоубиение, самоумерщвление, суицид, харакири Словарь русских синонимов. самоубийство суицид (книжн.) самоуважение см. гордость Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… …   Словарь синонимов

  • САМОУБИЙСТВО — намеренное лишение себя жизни. В дореволюционном праве С. считалось преступлением. В РФ установлена уголовная ответственность за доведение до самоубийства. В США существует ответственность за помощь в совершении С., которая особенно актуальна в… …   Юридический словарь

  • САМОУБИЙСТВО — САМОУБИЙСТВО, самоубийства, ср. Намеренное лишение себя жизни. Окончить или покончить жизнь самоубийством. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • САМОУБИЙСТВО — САМОУБИЙСТВО, а, ср. Намеренное лишение себя жизни. Покончить жизнь самоубийством. Политическое с. (перен.: поступок, ведущий к совершенному прекращению своей политической деятельности). | прил. самоубийственный, ая, ое (спец.). С. акт. Толковый… …   Толковый словарь Ожегова

  • САМОУБИЙСТВО — «САМОУБИЙСТВО», СССР, Ленинградское телевидение, 1981, цв., 100 мин. Телеспектакль, детектив. По одноименной повести Виктора Пронина. Расследование смерти студентки Селивановой, оказавшейся замешанной в валютные операции, что в то время было… …   Энциклопедия кино

  • САМОУБИЙСТВО — англ. suicide; нем. Selbstmord. Уничтожение самого себя в результате собственных действий. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • Самоубийство — ■ Доказательство трусости …   Лексикон прописных истин

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»