-
41 доношенный
1) General subject: carried to full time (о плоде, ребёнке), full term, mature (о ребёнке)2) Medicine: carried to full time (о новорождённом), carried to full time (о новорожденном), full-sized (о плоде), full-term (о плоде), mature (о новорождённом)3) Makarov: full-term (о ребёнке) -
42 пухлый и розовощёкий
General subject: cherubic (о ребёнке), cherubimic (о ребёнке и т.п.), cherubimical (о ребёнке и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > пухлый и розовощёкий
-
43 гулять
несов.1) pasear vi2) разг. ( быть свободным от работы) holgar (непр.) vi, descansar vi; vagar vi, holgazanear vi, haraganear vi ( бездельничать)3) перен. ( о земле) descansar vi4) ( веселиться) divertirse (непр.); parrandear vi ( кутить)5) разг. ( не спать-о ребёнке) velar vi6) с + твор. п., прост. ( быть в интимных отношениях) tener intimidad••гуля́ть по рука́м разг. — pasar de mano en mano
* * *несов.1) pasear vi2) разг. ( быть свободным от работы) holgar (непр.) vi, descansar vi; vagar vi, holgazanear vi, haraganear vi ( бездельничать)3) перен. ( о земле) descansar vi4) ( веселиться) divertirse (непр.); parrandear vi ( кутить)5) разг. ( не спать-о ребёнке) velar vi6) с + твор. п., прост. ( быть в интимных отношениях) tener intimidad••гуля́ть по рука́м разг. — pasar de mano en mano
* * *v1) gener. (âåñåëèáüñà) divertirse, ir de fiesta, parrandear (кутить), pasear, pasearse2) colloq. (быть свободным от работы) holgar, (не спать-о ребёнке) velar, descansar, haraganear (бездельничать), holgazanear, vagar3) liter. (î çåìëå) descansar -
44 грудь
грудь1. brusto;torako (грудная клетка);2. mamo (железа́);busto (бюст);корми́ть \грудью mamnutri;♦ стоя́ть \грудью за кого́-л. defendi iun senrezerve.* * *ж.1) pecho m; tórax m ( грудная клетка)широ́кая грудь — pecho ancho
грудь колесо́м разг. — pecho de toro
дыша́ть всей грудью — respirar a pleno pulmón
прижа́ть к свое́й груди́ — apretar (oprimir) sobre (contra) su pecho
пла́кать на груди́ ( у кого-либо) — llorar en (sobre) el pecho (de)
таи́ть в груди́ — llevar en el pecho
2) ( женская) seno m, pecho m; mama f, teta fкорми́ть ребёнка грудью — dar el pecho (la teta) al niño, amamantar (lactar) al niño
взять грудь ( о ребёнке) — tomar el pecho
отня́ть от груди́ — quitar el pecho, destetar vt
3) ( у рубашки) pechera f••(би́ться, сойти́сь) грудь с грудью — (combatir, encontrarse) cara a cara (frente a frente)
грудью проложи́ть себе́ доро́гу — abrirse camino con el sudor de su frente
стать (встать) грудью — poner el pecho (por); dar la cara (por)
вскорми́ть грудью — criar a uno a los pechos
* * *ж.1) pecho m; tórax m ( грудная клетка)широ́кая грудь — pecho ancho
грудь колесо́м разг. — pecho de toro
дыша́ть всей грудью — respirar a pleno pulmón
прижа́ть к свое́й груди́ — apretar (oprimir) sobre (contra) su pecho
пла́кать на груди́ ( у кого-либо) — llorar en (sobre) el pecho (de)
таи́ть в груди́ — llevar en el pecho
2) ( женская) seno m, pecho m; mama f, teta fкорми́ть ребёнка грудью — dar el pecho (la teta) al niño, amamantar (lactar) al niño
взять грудь ( о ребёнке) — tomar el pecho
отня́ть от груди́ — quitar el pecho, destetar vt
3) ( у рубашки) pechera f••(би́ться, сойти́сь) грудь с грудью — (combatir, encontrarse) cara a cara (frente a frente)
грудью проложи́ть себе́ доро́гу — abrirse camino con el sudor de su frente
стать (встать) грудью — poner el pecho (por); dar la cara (por)
вскорми́ть грудью — criar a uno a los pechos
* * *n1) gener. (¿åññêàà) seno, (ó ðóáàøêè) pechera, buche, mama, tórax (грудная клетка), pechuga, teta, pecho2) anat. tórax -
45 недоношенный
-
46 лакомка
n1) gener. Naschkatze, Naschmaul, Näscher, ein genäschiger Mensch, ein genäschiges Kind (о ребёнке), ein leckerer Mensch, (ребёнок-) ein naschhaftes Kind, Topflecker2) colloq. Leckermaul (о ребёнке), Naschkätzchen, Schlecker, Lecker, leckerhatt, leckerig3) fr. Friand4) S.-Germ. Schmecker5) avunc. Süßmaul -
47 малыш
1.
gener. Ränge
2. n1) gener. Butz, Buz, Buzel, Bübchen, Kerlchen, Kleine, Murks, Puz, ein kleiner Kerl, kleine Krabbe, Fips, Patscherl, Pürzel2) colloq. Daumenlutscher, Hosenmatz, Kleinchen (о ребёнке), Kleinchen (о ребёнке; ка), Knirps, Krabbe, Krümel, Mätzchen, Püppchen (обращение к дувушке), Schnucki, Matz, Purzel, Steppke, Wicht3) dial. Bolle, Lütge, Nickel4) jocul. Bursche, Zwerg (ребёнок)5) Austrian. Pimpf6) swiss. Knorzer7) S.-Germ. Luzel, Luzi8) avunc. (ласково-фамильярное обращение к женщине) Maus9) berl. Göre10) mid.germ. Murkel, Pepo11) low.germ. Gär, Lütte, Mickerie -
48 шаловливый
espiègle, gamin, polissonшаловли́вый ребёнок — enfant m espiègle
шаловли́вый тон — ton m espiègle
* * *adj1) gener. lutin, polisson (о ребёнке), coquin (о ребёнке), malin, mutin, espiègle, gamin2) colloq. folichon -
49 (неоперившийся) птенец
1) General subject: nestler (тж. перен. о ребёнке), nestling (тж. перен. о ребёнке)2) Agriculture: nestler, nestlingУниверсальный русско-английский словарь > (неоперившийся) птенец
-
50 ангелочек
1) General subject: a little angel (о ребёнке) -
51 внебрачный
1) General subject: adulterate, adulterine, bastard, bastardly, born on the wrong side of the blanket, extra matrimonial, extra-matrimonial, extramarital, internuptial (о периоде между двумя браками одного и того же лица), natural, out of wedlock (о ребёнке), unlawful2) Law: adulternate, born out of wedlock, illegitimate, nameless, spurious3) Economy: out of wedlock4) Business: nonmarital, unconjugal5) Makarov: natural (о ребёнке)6) Taboo: left-handed (о связях, детях и т.п.)7) Idiomatic expression: from the wrong side of the blanket -
52 грудной
1) General subject: chest, chesty (о голосе), mammary, pectoral, sucking (о ребёнке)2) Medicine: sucking (о ребенке), thoracal, thoracic3) Metallurgy: breast4) Makarov: nursing (о ребёнке) -
53 ехать верхом на
General subject: ride pickaback on (о ребёнке; ком-л.), ride pickaback on (ком-л., о ребёнке) -
54 научиться стоять
Makarov: feel legs (о ребёнке), find legs (о ребёнке) -
55 околачиваться
1) General subject: gallivant about, hang about, hang around, hang over, hump around, laze about, maroon, stooge around, wait around (в ожидании чего-л.), goof around, mess around2) Colloquial: hang out, traipse (обычно о женщине или о ребёнке), trapes (обычно о женщине или о ребёнке), wait about (в ожидании чего-л.), run around3) Jargon: stall -
56 приученный проситься
Colloquial: housebroke (о ребёнке), housebroken (о ребёнке)Универсальный русско-английский словарь > приученный проситься
-
57 своевольный
1) General subject: brattish (о ребёнке), bratty (о ребёнке), bull headed, bull-headed, cobby, contrary, foreright, froward, hard mouthed, hard-mouthed, headstrong, heady, high handed, high-handed, notionate, opinionated, self willed, self-willed, wayward, wilful, willful, dour2) Rare: forerights3) Jargon: wildcat -
58 уметь определять время по часам
General subject: read the clock (о ребёнке), read the time (о ребёнке)Универсальный русско-английский словарь > уметь определять время по часам
-
59 устроить истерику
General subject: get into a tantrum, (обычно о ребёнке) have a tantrum, (обычно о ребёнке) throw a tantrum -
60 чертёнок
1) General subject: devilkin, dickens (о ребёнке), hobgoblin, imp, perisher, the little daemon of a child, the little demon of a child2) Jocular: little devil, young devil3) Religion: devilkin (A small demon)4) Folklore: hob5) Makarov: aggravating child (о ребёнке)6) Comics: hellboy
См. также в других словарях:
ребёнок — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? ребёнка, кому? ребёнку, (вижу) кого? ребёнка, кем? ребёнком, о ком? о ребёнке; мн. кто? дети, (нет) кого? детей, кому? детям, (вижу) кого? детей, кем? детьми, о ком? о детях 1. Ребёнком… … Толковый словарь Дмитриева
ребёнок — ребёнок, дети, ребёнка, детей, ребёнку, детям, ребёнка, детей, ребёнком, детьми, ребёнке, детях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Отсутствие заботы о ребёнке — – вариант жестокого обращения с ребёнком, когда его родители (другие, заменяющие их взрослые люди) не оказывают должного внимания к его нуждам (здоровью, питанию, одежде, образованию, социализации и др.), но не прибегают при этом к актам… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Ребёнок — У этого термина существуют и другие значения, см. Ребёнок (значения). Запрос «дети» перенаправляется сюда; см. также другие значения … Википедия
Чужой ребёнок (фильм) — Чужой ребёнок Chori Chori Chupke Chupke Жанр Мелодрама В главных ролях Салман Хан … Википедия
Чужой ребёнок — Chori Chori Chupke Chupke Жанр Мелодрама Режиссёр Аббас Мастан … Википедия
Первый ребёнок — особенности воспитания. Рождение первенца, как правило, связано с немалыми трудностями. Это обусловлено двумя осн. моментами: во первых, молодые матери, ухаживая за новорождённым, ощущают неуверенность и беспомощность; во вторых, они… … Педагогический терминологический словарь
УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ — УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ. Грудным называют ребёнка в возрасте до одного года. Новорождённый весит в среднем 3100 3400 г. Мальчик обычно весит больше, чем девочка. Первые 3 4 дня после рождения ребёнок, как правило, несколько теряет в весе, затем… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
ПЕДОЛОГИЯ — (от греч. pais, paidos дитя и логос наука), термин, предложенный в 1893 амер. психологом О. Хризманом (учеником С. Холла) для обозначения всестороннего исследования закономерностей возрастного развития. Идея о важнейшем значении изучения детства… … Российская педагогическая энциклопедия
Материнство — функция женского организма, направленная на продолжение человеческого рода и включающая биологический (вынашивание, рождение и вскармливание ребёнка) и социальный (воспитание ребёнка будущего гражданина своей страны) аспекты. Повсюду в… … Сексологическая энциклопедия
Ювенальная юстиция в Финляндии — См. также: Ювенальная юстиция Финский Закон об охране детства запрещает представителям власти комментировать какие либо случаи взятия детей на попечение органами государственной опеки, запрещает выносить семейные проблемы на всеобщее обсуждение.… … Википедия