-
1 острый
1) General subject: acidy, acrid (на вкус), acuate, acute, argute, arrowy, as sharp as a needle, biting, bristling, critical, cultrate, cutting, delicate, eager (на вкус), edgy, exquisite (об ощущении), fine, griping, high seasoned, high-seasoned, hot, incisive, keen, knife edged, knife-edged, nice, nippy, nutty, oblique, penetrating (о взгляде и т. п.), peppery, piercing, piquant (о блюде), poignant, pointed, pungent, quick (о зрении, слухе, уме), racy, salt (о речи, замечании), savory, savoury, severe (о боли), sharp (о зрении, слухе и т. п.), sharp as a needle, smart (о боли, чувстве), speary, spicy, splitting, stabbing, stinging, strong, subtile (об уме, замечании и т. п.), subtle (об уме, замечании и т. п.), tangy, vinegary, violent, wicked, zestful, zesty, heated, pointy2) Geology: acuminate, picked, steep (о кристаллах)3) Biology: pungent (о вкусе, запахе)4) Medicine: fulgurant (о боли), lancinating, peracute, quick (о зрении или о слухе), terebrant (о боли), terebrating (о боли), acutus5) Colloquial: spicey6) Obsolete: perceant7) Poetical language: trenchant8) Latin: acer10) Rare: aciform11) Chemistry: live13) Australian slang: toey15) Gastronomy: condimental, devil, devil's16) Special term: cultriform17) Makarov: acute (напр. о приступе болезни), acute (о боли), acute (о приступе болезни, о боли), as sharp as needle, barbed, bright, burning, clipping, delicate (о слухе), edging, lancinating (о боли), lively (об уме и т.п.), poignant (о боли), racy (о запахе и т.п.), racy (о наслаждении), racy (о сыре и т.п.), salty, sore, steep (о кристалле)18) Emotional: charged -
2 слабый
1) General subject: achy, adynamic, amateur, amyous, anaemic, anemic, asthenic, bedrid, bland, characterless, cold, crank (о здоровье), cranky (о здоровье), cream puff, delicate (о здоровье), dickey, dicky, dilute, dim (о зрении; об интеллекте), diminutive, effeminate, effete, elusive (о памяти), emaciate, enervate, faint, feckless, feeble, flabby, flaccid, flagging, flaggy, fragile, frail, gentle, groggy, healthless, impotent, impuissant, ineffectual, infirm, infirm (физически), knock-kneed, lame, languid, languishing, lax, light (об ударении), limp, low, low key, lymphatic, mean, mild (о пиве, лекарстве, табаке и т. п.), milk-and-water, nerveless, one horse, one-horse, pale (о свете, цвете и т. п.), palled (о пиве), pimping, pithless, poor, poor (о речи, выступлении), powder puff, powerless, pregnable, puny, queachy, queasy (о желудке), remiss, remote, rickety (о здоровье), rotten (о горной породе), shakey, short (о памяти, зрении), sick, sickish, sinewless, slack, slender, slight, slim, slimpsy (о ткани), small, soft, softie, softling, softy, squeamish (о желудке), strengthless, tender, thin, trick (о суставе), twiggy, valetudinarian, valetudinary, wan, wan (об улыбке), wanting in vigor, wanting in vigour, washy, weakling, weakly, weedy, wishy washy, distant, weak force (The neutrino has weak force charge.), meager2) Computers: loose3) Geology: incompetent, soft (о грунте)4) Biology: (в сложных словах имеет значение) lepto (с греч. корнями), soft (о мышцах), tender (напр. о мякоти плода)6) Medicine: asthenical, atonic, fragile (о здоровье), hyposthenic, invalid, lax (о кишечнике), low (о пульсе), slight (напр. о приступе), unsound, (физически) weak7) Colloquial: peaky, wonky (о человеке)8) American: slimpsy (о ткани и т.п.), slimsy (о ткани и т.п.)9) Ironical: powder-puff10) Obsolete: puisne11) Poetical language: obliterate, pallid, unable12) Engineering: flimsy13) Agriculture: jaded (об аппетите)14) Grammar: weak15) Construction: frowy, rotten (о породе)16) Economy: weak (о спросе)17) Australian slang: not able to fight (one's) way out of a brown paper bag (о человеке), piss-weak, weak as piss, wet18) Mining: dim (о свете), drummy, fragile (о кровле), friable (о кровле), incoherent, tender (о породе), unstable19) Metallurgy: inefficient20) Scornful: wishy-washy21) Psychology: infirm (от старости)22) Scottish language: silly23) Textile: sleazy24) Jargon: little, piss poor, spoony, quesy (http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/697304/queasy), drippy, wimpy25) Oil: hazardous (о породе), loosened (о грунте, породе), tender (о породе)27) Business: dull29) Polymers: thin (о растворе)30) Automation: soft (об отжиге)31) Quality control: tenuous32) Aviation medicine: slender (о надежде, звуке)33) Makarov: bland (о приступе болезни), debile, elusive (о пямяти), emaciated, faint (едва видимый, ощущаемый), feeble (неубедительный), gentle (осторожный), loose (ненатянутый), paperbacked, poor (плохой), shabby, shaky, sickly (об огне, свете), slight (о воздействии загрязнителя), slushy, soft (о мышцах и т.п.), sub-, tenuous (о доводе), thin (о цвете, свете), weak (об ударении), weak (физически), weakly (морально), weedy (о животном), weedy (о человеке, животном)34) Taboo: half-arsed, pissy36) Tengiz: deficient -
3 возникающий ранее ожидаемого срока
Medicine: proleptic (о приступе болезни)Универсальный русско-английский словарь > возникающий ранее ожидаемого срока
-
4 купированный
1) Medicine: broken (о приступе болезни)2) Dog breeding: docked -
5 лёгкий
1) General subject: airy, airy fairy, airy-fairy, bantam (сокр. от bantam-weight), bantam weight, bantam-weight, cheap, cushy, dealable, dolly, easy, easygoing, effortless, ethereal, expedite, facile (о стиле, речи и т. п.), feathery, flimsy (о ткани), floaty, flossy, free, frothy, gentle (о ветре о наказании и т. п.), glib (о движении), gossamer, hands-down, imponderable, jammy, light, lightsome, lissom (в движениях), lite (variant spelling of "light", usually in relation to low alcohol/fat/calorie/sugar content), lucky, nimble (в движениях), nimble footed, nimble-footed (в движениях), on, potty, presentable, ready, runaway, sheer, simple, slick, slight, slim (о завтраке и т. п.), small-talk, snooze, summery, underweight, unembarrassed, unlaboured, unsubstantial (о пище), voluble, wakeful, wispish, wispy, zephyrian, zephyrous, sketchy (о еде)2) Medicine: bland, mild, minor tranquilizer3) Colloquial: hands down, soft4) American: snap5) Military: combined arms battalion, mobile (об артиллерии), ready (в применении, действии)6) Engineering: light-weight, lightweight7) Agriculture: light (о породе кур)8) Automobile industry: light-duty, light-duty (об автомобиле)9) Architecture: simple (не употребляется для определения веса чего-либо)10) Forestry: low-duty, small-scale11) Music: MOR ('middle-of-the-road')12) Scottish language: eath13) Jargon: Mickey Mouse, no sweat, pops, gut, little14) Drilling: buoyant15) Polymers: delicate16) Automation: light-load18) Makarov: aerial, bland (о приступе болезни), easy-going (о ходе лошади), flossie, insubstantial, light (о пище), light-body (о напитке), lissome (в движениях), lithesome (в движениях), low-density, sheer (о плёнке, ткани), sheer (о тканях), summery (об одежде)19) Taboo: lemon squeezy, piss-easy -
6 прекращённый
1) General subject: aborted2) Medicine: broken3) Law: discontinued4) Information technology: ceased from5) Business: abortive6) Makarov: broken (о приступе болезни) -
7 приостановленный
1) Medicine: broken3) Metallurgy: suspended5) Makarov: arrested, broken (о приступе болезни)6) Gold mining: hamper by, hampered by -
8 возникающий ранее ожидаемого срока
Dictionnaire russe-français universel > возникающий ранее ожидаемого срока
-
9 схватить
сов.1) ( кого-что) эләктерү, электереп алу, тоту, тотып алу2) ( кого за что) …дан эләктерү, …га ябышу3) ( кого-что), разг. (задержать, арестовать) тоту, тотып алу5) ( кого-что) (о приступе болезни) кинәт авырып китү; кинәт [авыру] тота башлау6) перен.; разг. ( что) аңлап алу, төшенү, үзләштерү, тотып алу, эләктереп алу7) безл.; разг. (что и без доп.) кату -
10 схватывать
несов.; сов. - схват`ить1) схо́плювати, -люю, -люєш, схопи́ти, -плю́, -пиш и мног. посхо́плювати; диал. хопи́ти сов.; (сов.: ухватить) ухопи́ти (ухоплю́, ухо́пиш); ( силой задерживать) хапа́ти несов., похапа́ти (мног.), зга́рбати (сов.)\схватывать ти́ть в объя́тия — схопи́ти (ухопи́ти) в обі́йми
\схватывать ти́ть боле́знь — схопи́ти (підхопи́ти) хворо́бу
\схватывать ти́ло кого́ — ( о приступе болезни) схопи́ло (скрути́ло) кого́
живо́т \схватывать ти́ло — безл. живі́т схопи́ло
2) (охватывать - о сне, об огне) охо́плювати, -лює, охопи́ти (охо́пить); ( обхватывать) обхо́плювати, обхопи́тиого́нь \схватывать ти́л дом — вого́нь охопи́в (обхопи́в) буди́нок, буди́нок взя́вся вогне́м
жа́лость \схватывать ти́ла за се́рдце — жаль охопи́в се́рце, жаль ухопи́в (схопи́в) за се́рце
3) (перен.: быстро понимать; воспринимать слухом зрением) схо́плювати, схопи́ти и ухопи́ти; ( улавливать) уло́влювати, -люю, -люєш, улови́ти (уловлю́, уло́виш)\схватывать ти́ть мысль — схопи́ти (улови́ти, ухопи́ти) ду́мку
\схватыватьти́ть умо́м — осягну́ти ро́зумом
4) (перен.: подмечать) схо́плювати, схопи́ти, підміча́ти, підмі́тити, -мі́чу, -мі́тиш, сов. ухопи́ти5) ( перевязывать слегка) перехо́плювати, перехопи́ти; ( перетягивать) перетя́гувати, -гую, -гуєш, перетягну́ти и мног. поперетя́гувати6) ( скреплять) спец. скрі́плювати, -люю, -люєш, скріпи́ти, -плю́, -пиш и мног. поскрі́плювати7) ( о вяжущих веществах) спец. тужа́віти, затужа́вітибето́н бы́стро \схватывать ти́ло — бето́н шви́дко затужа́вів
8) (о действии холода, мороза) схо́плювати, схопи́ти; ( сковывать) ско́вувати, -вує, скува́ти (скує́)зе́млю \схватывать ти́ло моро́зом — зе́млю схопи́ло (скува́ло) моро́зом, моро́з скува́в (образно: зці́пив) зе́млю
лёд \схватывать ти́л ре́ку — рі́чка (ріка́) взяла́ся кри́гою
-
11 кучаш
кучашГ.: кычаш-ем1. держать (в руках, не давая выпасть)Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;
йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;
ручкам кучаш держать ручку.
Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.
2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)Кидыш(ке) кучаш брать в руки;
саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;
ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.
– Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.
3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)Вуйым туран кучаш держать голову прямо;
кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.
Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.
4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)Имньым кучаш держать лошадь (при работе);
рульым кучаш держать руль;
товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.
Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.
5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)Мераҥым кучаш ловить зайца;
колым кучаш ловить рыбу, удить;
чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.
Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.
6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)Шылшым кучаш ловить беглого;
титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;
авырен кучаш поймать, окружив.
Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!
7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;
чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.
Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.
8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряженииМӱкшым кучаш держать пчёл;
мландым кучаш иметь землю;
кевытым кучаш содержать магазин;
квартирантым кучаш держать квартиранта.
Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.
9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;
нӧрепыште кучаш держать в погребе;
петырымаште кучаш держать в заключении;
суралымаште кучаш держать взаперти.
Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.
10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)Калыкым кучаш держать народ;
йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.
Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.
11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;
колхозым кучаш руководить колхозом;
моштен кучаш управлять умело.
– Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.
Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.
12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;
озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.
Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.
13. держать, держаться, вести себяШкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;
шкем шала кучаш вести себя распущенно.
Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.
14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)Воштылтышым кучаш удержать смех;
шыдым кучаш удержать злобу.
Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.
15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.
Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.
16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)Шокшым кучаш удерживать тепло;
йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);
пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;
пашаште кучаш задержать на работе.
Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.
Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.
17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)Обороным кучаш держать оборону;
плацдармым кучаш держать плацдарм.
Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!
18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».
19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатитьОксам кучаш удержать деньги.
Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.
20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;
могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.
Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?
21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.
«Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».
22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направленииКорным кучаш держать путь;
курсым кучаш держать курс.
Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.
23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.
Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.
24. пользоваться чем-л.Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.
Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.
25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.
Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.
26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоватьсяЖап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
12 пӱтыраш
пӱтырашГ.: пӹтӹрӓш-ем1. вертеть, крутить, вращать (круговым движением)Рульым пӱтыраш крутить руль;
кече почеш пӱтыраш крутить по солнцу.
Колодич кышкарым ну пӱтырем, ну пӱтырем. Г. Пирогов. Ну кручу, ну кручу колодезный вал!
2. крутить, вертеть; приводить в действие, круговое движение что-л. специальным приспособлениемТелефоным пӱтыраш набирать номер телефона (букв. крутить телефон);
кидвакшым пӱтыраш крутить ручную мельницу.
Ныл еҥ дене машинам пеш сайын пӱтыраш лиеш. Н. Лекайн. Вчетвером очень хорошо можно крутить машину.
3. поворачивать, вертеть (в разные стороны – о частях тела), мотать (головой), махать, вилять (хвостом), закручивать, скручивать (кому-л. руки, уши)Почым пӱтыраш вилять хвостом;
кидым пӱтыраш закручивать руки.
Кандияровшо тудлан ок ӱшане ала-мо, вуйжым пӱтыра, титаканла шыргыжаш тӧча. А. Эрыкан. А Кандияров, кажется, не верит ему, мотает головой, пытается улыбаться, словно виноватый.
4. вить, свивать, скручивать; изготовлять что-л., свивая, скручиваяКандырам пӱтыраш вить верёвку;
сортам пӱтыраш изготовлять свечу.
Йолыштыжо (рвезын) – йыдал. Керемжым шер гай пӱтырен. Н. Лекайн. У парня на ногах лапти. А оборы он свил словно из бусинок.
Макарова ӱдырым умылыш. Газет пачкым кылта ораш содор тойыш, Галя деке лишемын, кылта пидышым пӱтыраш пиже. П. Корнилов. Макарова поняла девушку. Она быстро спрятала пачку газет в копну снопов, приблизившись к Гале, принялась скручивать свясло.
5. свёртывать, сворачивать, свернуть; складывать трубкой, кольцом или загибая внутрь краяПлакатым пӱтыраш сворачивать плакат;
пучла пӱтыраш свёртывать трубкой;
казайолым пӱтыраш свёртывать козьи ножки.
Палаткынам пӱтырен, ротный деке ошкылна. И. Ломберский. Свернув свои палатки, мы пошли к ротному.
Семён, тамбурыш лектын, сигаркым пӱтыра, пычкемыш йӱдыш онча. Ю. Артамонов. Выйдя в тамбур, Семён свёртывает сигарку, всматривается в тёмную ночь.
6. мотать, наматывать, намотать; навивать, навить; накручивать, накрутить (нитки и др. на что-л. или в клубок)Эҥырвотым пӱтыраш наматывать леску;
ӱпым пӱтыраш накручивать, завивать волосы.
Ончо, шӱртым шӱдырем, мундырашке пӱтырем. А. Юзыкайн. Смотри, пряду я нить, навиваю в клубок.
Комплектоватлыме отделенийыште коло машина пашам чарныде ышта: вичкыж мамык хлопокым барабан йыр йӱдшӧ-кечыже пӱтыра. В. Иванов. В отделении комплектования работает, не переставая, двадцать машин, они дни и ночи наматывают тонкий пушистый хлопок на барабан.
7. обматывать, обмотать; обвязывать, обвязать; завязывать, завязать что-л. чем-л.; перевязывать, перевязать; забинтовывать, забинтовать (больное место)Ыштырым пӱтыраш обматывать портянки;
шӱеш шарфым пӱтыраш обмотать вокруг шеи шарф;
марле дене пӱтыраш перевязывать марлей.
Оҥгыран пӱгыш тӱрлеман кугу шовычым пӱтырат. А. Юзыкайн. Дугу с бубенцами обматывают большой вышитой шалью.
– Тетла нимогай эм ок кӱл, шкак паремеш, – кутыра Ведерка, Илюшын кидшым лапчык дене пӱтыра. Ю. Артамонов. – Не надо больше никакого лекарства, рана сама затянется, – говорит Ведерка и перевязывает руку Илюша тряпкой.
8. обёртывать, обернуть; завёртывать, завернуть; кутать, закутывать, закутать, укутывать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л.Йокмам пӱтыраш обертывать гостинцы;
азам пӱтыраш закутывать ребёнка;
шокшын пӱтыраш укутывать тепло.
Вигак тудым (вынерым), чот ломыжан вӱдеш нӧртен, ӱмбачше, ынже кошко манын, иктаж-могай шовыч дене пӱтырен, коҥгаш шуат. «Мар. ӱдыр» Тут же, замочив холст в разведённой золой воде и завернув его от засыхания какой-нибудь тряпкой, бросают в печь.
Тудо (Нату) вынер ӱмбалан ужгам чиен, вуйжым шокшо шовыч дене пӱтырен, пидме йолан. М. Иванов. Нату надела шубу, обшитую холстом, голову укутала тёплым платком, в лаптях.
Сравни с:
вӱдылаш9. крутить, завивать, загибать что-л. (вертя пальцами)Ӧрышым пӱтыраш крутить усы;
шовыч мучашым пӱтыраш крутить кончик платка.
(Редактор) кенета телефоным лишке шупшыльо, шнурым ятыр жап пӱтырыш, но трубкам ыш нал. М. Иванов. Вдруг редактор пододвинул к себе телефон, долго крутил шнур, но трубку не взял.
10. крутить, закрутить; кружить, закружить (вздымая что-л. – о вихре, ветре)Коклан-коклан йӱдйымачын виян мардеж пуалеш, лумым пӱтыра. М. Шкетан. Временами с севера дует сильный ветер, кружит снег.
Ош туняжат огеш кой, поранан мардеж пӱтыра, шӱшка, урмыжеш. «Мар. ком.» Не видно белого света, кружит метель, свищет, воет.
11. в знач. безл. гл. схватывать, схватить; скручивать, скрутить (о приступе болезни, боли в каком-л. месте)Вуем коршта да шылыжым пӱтыра. М. Шкетан. У меня болит голова, ломит в пояснице.
Адак, шокшо компотым теммешке йӱмек, Эрикын мӱшкыржӧ пӱтыраш тӱҥале. В. Иванов. Опять, как напился горячего компота досыта, у Эрика схватило живот.
12. перен. щемить, защемить; сжимать, сжать что-л. (о сильном переживании, тяжёлом состоянии)Шыдыже (Опойын) чонжым пӱтыра. Д. Орай. Злость сжимает Опою душу.
А Сулийын кӧргыжым ала-могай шинчаш койдымо вий кочын чучынак пӱтыра, туржеш. А. Юзыкайн. Всё нутро у Сулия горько сжимает, изводит какая-то невидимая сила.
13. перен. книжн. обвивать, обвить; обволакивать, обволочьОш марле – вишкыде тӱтыра чашкерым, серым пӱтыра. М. Казаков. Как белая марля белый туман чащобу, берег обволок.
14. перен. разг. уминать, умять; наворачивать, навернуть; уплетать, уплести; есть с жадностью, многоУмша тич пӱтыраш уминать полный рот.
– Тый коншудым ит тӱкӧ, тудо южгунамже киндымат алмашта, – Йыван манеш. – Мыланнаже алмашта, а поянже садак калачым пӱтыра! А. Эрыкан. – Ты не трогай лебеду, иногда она заменяет хлеб, – говорит Йыван. – Нам-то заменяет, а богачи так же наворачивают калачи.
Составные глаголы:
-
13 повторяться
1) General subject: battologize, circulate (о цифре в периодической дроби), occur again, reduplicate, repeat, repeat oneself (I'm not sure if I already emailed you about this, but I don’t recall. I apologize if I am repeating myself.), return (о приступах, болезни), tautologize, recur, repeat oneself, happen again, reoccur2) Medicine: recrudesce (напр. о приступе), repullulate3) Mathematics: be repeated, repeat itself4) Makarov: cycle, follow the trodden path -
14 скручивать
несов. - скру́чивать, сов. - скрути́ть; (вн.)1) (верёвку, нитку и т.п.) twist (d); ( папиросу) roll (d)2) ( связывать) bind (d), tie up (d)скру́чивать ру́ки кому́-л — pinion smb's arms, pinion smb
4) разг. (одолевать, овладевать - о болезни) overpower (d); (о приступе, спазме) attack (d), seize (d)его́ скрути́л парали́ч — he was paralized
меня́ скрути́ло от бо́ли безл. — I had an attack / paroxysm of rending pain
••скрути́ть в бара́ний рог — см. бараний
См. также в других словарях:
Нистагм — I Нистагм (nystagmus; греч. nystagmos дремота) повторяющиеся (двусторонние, редко одно сторонние) толчкообразные, как правило, непроизвольные движения глазных яблок. Может возникать у здоровых людей, например при наблюдении за быстро движущимися… … Медицинская энциклопедия
схвати́ть — схвачу, схватишь; прич. страд. прош. схваченный, чен, а, о; сов., перех. (несов. схватывать). 1. (несов. также хватать). Взять, поймать что л. быстрым, резким движением (рук, зубов и т. п.). Схватить кость. Схватить ружье. Схватить за руку. □ Я… … Малый академический словарь
усиливаться — Крепнуть, крепчать. Ветер крепчает. Бой запылал, закипел, разгорелся. Пожар разгулялся. .. Прот. увеличиваться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. усиливаться … Словарь синонимов
усилиться — разойтись, припустить, припуститьсяр; увеличиться, умножиться, углубиться, обостриться, усугубиться, устрожиться, ужесточиться, подняться, повыситься, возрости, интенсифицироваться, накалиться, взять силу, покрепчать, пойти по восходящей линии,… … Словарь синонимов
Обратные кадры (флэшбек) — (англ. flash – вспышка, проблеск; back – спина, задняя сторона) 1. в наркологии спонтанное возобновление образов воображения, галлюцинаций, вызванное приёмом химического вещества после того, как этот приём был прекращён. Например, «обратные… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Бронхиа́льная а́стма — (asthma bronchiale; греч. asthma тяжелое дыхание, удушье) заболевание, основным признаком которого являются приступы или периодические состояния экспираторного удушья, обусловленные патологической гиперреактивностью бронхов. Эта гиперреактивность … Медицинская энциклопедия
РЕВМАТИЗМ ОСТРЫЙ — РЕВМАТИЗМ ОСТРЫЙ. Содержание: Географическое распространение и статистика . 460 Этиология и патогенез............... 470 Патологическая анатомия............... 478 Симптомы и течение................ 484 Прогноз....................... 515 Диагноз … Большая медицинская энциклопедия
Противовоспалительные средства — I Противовоспалительные средства лекарственные средства, подавляющие воспалительный процесс, препятствуя мобилизации или трансформации арахидоновой кислоты. К П. с. не относят средства, способные влиять на воспалительный процесс посредством иных… … Медицинская энциклопедия
Ухо́д за больны́м — Уход включает обслуживание больного, создание наиболее благоприятных условий для его выздоровления, облегчения страданий и предотвращения осложнений. Для хорошего ухода нужны не только знания и навыки, но и чуткость, такт, способность… … Медицинская энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Эпилепсия — МКБ 10 G40.40. G41.41. МКБ 9 345 … Википедия