Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

о+коже

  • 21 трещины на коже

    Русско-испанский медицинский словарь > трещины на коже

  • 22 кожевенный

    прил.
    de cuero(s), de curtido(s)

    коже́венный заво́д — curtiduría f, tenería f

    коже́венные изде́лия — cueros m pl

    * * *

    коже́венный заво́д — tannerie f

    коже́венная промы́шленность — industrie f du cuir, cuirs et peaux

    коже́венные изде́лия — cuirs m pl

    коже́венная торго́вля — peausserie f, commerce m des cuirs

    Diccionario universal ruso-español > кожевенный

  • 23 кожевенный

    прил.
    de cuero(s), de curtido(s)

    коже́венный заво́д — curtiduría f, tenería f

    коже́венные изде́лия — cueros m pl

    * * *
    прил.
    de cuero(s), de curtido(s)

    коже́венный заво́д — curtiduría f, tenería f

    коже́венные изде́лия — cueros m pl

    * * *
    adj
    gener. de cuero, de cueros, de curtido (s)

    Diccionario universal ruso-español > кожевенный

  • 24 угорь

    у́горь I
    (на коже) akno.
    --------
    у́горь II
    зоол. angilo.
    * * *
    I м.
    ( рыба) anguila f

    морско́й у́горь — congrio m, anguila de mar

    малёк угря́ — anguila f

    вы́скользнуть как у́горь — resbalar (escabullirse) como una anguila

    ско́льзкий как у́горь — más resbaladizo (escurridizo) que una anguila

    II м.
    ( на коже) barrillo m, comedón m
    * * *
    I м.
    ( рыба) anguila f

    морско́й у́горь — congrio m, anguila de mar

    малёк угря́ — anguila f

    вы́скользнуть как у́горь — resbalar (escabullirse) como una anguila

    ско́льзкий как у́горь — más resbaladizo (escurridizo) que una anguila

    II м.
    ( на коже) barrillo m, comedón m
    * * *
    n
    1) gener. barrillo, (на коже) comedón, anguila, negrilla (одна из разновидностей)
    2) Cub. esmeraida
    3) fisher. angula

    Diccionario universal ruso-español > угорь

  • 25 шершавый

    шерша́вый
    malglata.
    * * *
    прил.
    rugoso; áspero ( о коже)
    * * *
    прил.
    rugoso; áspero ( о коже)
    * * *
    adj
    gener. carrasposo, rugoso, áspero (о коже), àspero (о коже)

    Diccionario universal ruso-español > шершавый

  • 26 грубеть

    несов.
    1) ponerse áspero, endurecerse (непр.); encallecer (непр.) vi ( о коже); hacerse tosco ( о голосе)
    2) ( о человеке) enrudecerse (непр.), entorpecerse (непр.)
    * * *
    несов.
    1) ponerse áspero, endurecerse (непр.); encallecer (непр.) vi ( о коже); hacerse tosco ( о голосе)
    2) ( о человеке) enrudecerse (непр.), entorpecerse (непр.)
    * * *
    v
    gener. encallecer (о коже), endurecerse, enrudecerse, entorpecerse, hacerse tosco (о голосе), ponerse áspero, embastecer

    Diccionario universal ruso-español > грубеть

  • 27 загрубелый

    прил.
    1) rudo, basto, grosero; encallecido (о коже и т.п.)
    2) разг. ( о человеке) endurecido, rudo
    * * *
    прил.
    1) rudo, basto, grosero; encallecido (о коже и т.п.)
    2) разг. ( о человеке) endurecido, rudo
    * * *
    adj
    1) gener. basto, encallecido (о коже и т. п.), grosero, rudo
    2) colloq. (î ÷åëîâåêå) endurecido

    Diccionario universal ruso-español > загрубелый

  • 28 загрубеть

    сов.
    1) hacerse rudo; encallecerse (непр.) (о коже и т.п.)
    2) разг. ( о человеке) endurecerse (непр.), hacerse rudo
    * * *
    сов.
    1) hacerse rudo; encallecerse (непр.) (о коже и т.п.)
    2) разг. ( о человеке) endurecerse (непр.), hacerse rudo
    * * *
    v
    1) gener. encallecerse (о коже и т. п.), hacerse rudo
    2) colloq. (î ÷åëîâåêå) endurecerse

    Diccionario universal ruso-español > загрубеть

  • 29 лезть

    лезть
    1. (взбираться наверх) grimpi, surrampi;
    eniĝi, penetri (проникать);
    2. (вмешиваться во что-л.) разг. sin ŝovi, enmiksiĝi;
    sin trudi (надоедать);
    3. (о волосах) elfali.
    * * *
    (1 ед. ле́зу) несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)
    1) ( карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse ( наверх); descender (непр.) vt ( вниз)

    лезть на де́рево — subirse a un árbol

    лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla

    лезть в я́му — descender a una fosa

    2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)

    лезть в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana

    3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar vi

    лезть в во́ду — meterse en el agua

    лезть в ва́нну — meterse en el baño

    4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterse

    лезть в шкаф, в я́щик — rebuscar en el armario, en el cajón

    лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo

    5) разг. чаще с отриц. ( вмещаться) entrar vi, caber (непр.) vt

    кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa

    6) ( проникать) penetrar vt

    пыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos

    7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi
    8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) vi

    ша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos

    9) прост. ( вмешиваться во что-либо) (entro)meterse, inmiscuirse, ingerirse (непр.)

    лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta

    лезть не в своё де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)

    лезть на сканда́л — provocar un escándalo

    10) прост. ( приставать) molestar vt, incomodar vt, importunar vt, fastidiar vt, chinchar vt (fam.)

    лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)

    что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?

    лезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director

    12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)
    13) разг. (расползаться - о ткани, коже) romperse (непр.), abrirse, rasgarse ( de viejo)

    пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras

    14) разг. ( быть впору) entrar vi

    ту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos

    ••

    лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse

    лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo

    лезть в го́лову — meterse en la cabeza

    лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas

    лезть в буты́лку прост.subirse a la parra

    лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia

    хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello

    хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo

    не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua

    не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado

    у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos

    * * *
    (1 ед. ле́зу) несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. лазить)
    1) ( карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse ( наверх); descender (непр.) vt ( вниз)

    лезть на де́рево — subirse a un árbol

    лезть че́рез сте́ну, забо́р — escalar un muro, una valla

    лезть в я́му — descender a una fosa

    2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) ( проскальзывать)

    лезть в окно́ — meterse (entrar, saltar) por la ventana

    3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar vi

    лезть в во́ду — meterse en el agua

    лезть в ва́нну — meterse en el baño

    4) разг. ( проникать рукой внутрь) meter vt, meterse

    лезть в шкаф, в я́щик — rebuscar en el armario, en el cajón

    лезть в карма́н — rebuscar en el bolsillo

    5) разг. чаще с отриц. ( вмещаться) entrar vi, caber (непр.) vt

    кни́га не ле́зет в су́мку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa

    6) ( проникать) penetrar vt

    пыль ле́зет в глаза́ — el polvo penetra en los ojos

    7) ( пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi
    8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) vi

    ша́пка ле́зет на глаза́ — el gorro cae sobre los ojos

    9) прост. ( вмешиваться во что-либо) (entro)meterse, inmiscuirse, ingerirse (непр.)

    лезть в ссо́ру, в дра́ку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta

    лезть не в своё де́ло — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)

    лезть на сканда́л — provocar un escándalo

    10) прост. ( приставать) molestar vt, incomodar vt, importunar vt, fastidiar vt, chinchar vt (fam.)

    лезть с пустяка́ми ( к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)

    что ты ко мне ле́зешь? — ¿qué te metes conmigo?

    лезть в директора́ — tratar de conquistar el cargo de director

    12) (выпадать - о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)
    13) разг. (расползаться - о ткани, коже) romperse (непр.), abrirse, rasgarse ( de viejo)

    пальто́ ле́зет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras

    14) разг. ( быть впору) entrar vi

    ту́фли мне не ле́зут — no me entran los zapatos

    ••

    лезть из ко́жи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse

    лезть на рожо́н — meterse en la boca del lobo

    лезть в го́лову — meterse en la cabeza

    лезть в чью́-либо ду́шу — meterse en vidas ajenas

    лезть в буты́лку прост.subirse a la parra

    лезть на (в) глаза́ — saltar a los ojos, ponerse en evidencia

    хоть в пе́тлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello

    хоть на́ стену лезь — es para darse al diablo

    не лезть за сло́вом в карма́н — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua

    не ле́зет в го́рло ( что-либо) — no puedo atravesar bocado

    у него́ глаза́ на лоб ле́зут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos

    * * *
    v
    1) gener. (выпадать - о волосах, мехе) caer, (карабкаться) trepar, (ïðîáèâàáüñà) abrirse paso, (пробираться - ползком, согнувшись и т. п.) introducirse, (ïðîñèêàáü) penetrar, brotar, caerse, colarse (проскальзывать), descender (âñèç), deslizarse, encaramarse (наверх), escalar, surgir
    2) colloq. (áúáü âïîðó) entrar, (входить, вступать) meterse, (добиваться более высокого положения) conquistar, (проникать рукой внутрь) meter, (расползаться - о ткани, коже) romperse, (сползать, налезать) resbalar, abrirse, caber, caer, rasgarse (de viejo)
    3) simpl. (âìåøèâàáüñà âî ÷áî-ë.) (entro)meterse, (ïðèñáàâàáü) molestar, chinchar (fam.), fastidiar, importunar, incomodar, ingerirse, inmiscuirse

    Diccionario universal ruso-español > лезть

  • 30 лупиться

    лупи́ться
    deŝeliĝi, senŝeliĝi;
    perdi haŭterojn (о коже).
    * * *
    несов. разг.
    pelarse ( шелушиться); despellejarse ( о коже); desconcharse, descascararse (о краске и т.п.)
    * * *
    v
    colloq. descascararse (о краске и т. п.), desconcharse, despellejarse (о коже), pelarse (шелушиться)

    Diccionario universal ruso-español > лупиться

  • 31 нежный

    прил.
    1) ( ласковый) tierno, cariñoso, zalamero

    не́жный сын — hijo amante (cariñoso)

    2) ( приятный) delicado, suave (о запахе, вкусе, о коже); dulce (сладкий - о звуках, красках)
    3) (хрупкий, изнеженный) delicado, blando, frágil

    не́жное здоро́вье — salud delicada

    не́жное сложе́ние — constitución frágil

    ••

    не́жный во́зраст — edad tierna

    не́жный пол — sexo débil

    * * *
    прил.
    1) ( ласковый) tierno, cariñoso, zalamero

    не́жный сын — hijo amante (cariñoso)

    2) ( приятный) delicado, suave (о запахе, вкусе, о коже); dulce (сладкий - о звуках, красках)
    3) (хрупкий, изнеженный) delicado, blando, frágil

    не́жное здоро́вье — salud delicada

    не́жное сложе́ние — constitución frágil

    ••

    не́жный во́зраст — edad tierna

    не́жный пол — sexo débil

    * * *
    adj
    1) gener. afectuoso, amoroso, blando, bondadoso, cariioso, cariñoso, delicado, dulce (сладкий - о звуках, красках), flauteado, frágil, lene, pegadizo, pegajoso, sedalino, suave (о запахе, вкусе, о коже), zalamero, regalado, tierno
    2) navy. abocado
    3) arts. mórbido

    Diccionario universal ruso-español > нежный

  • 32 сойти

    сойти́
    1. (спуститься) malsupreniri;
    2. (уйти, оставить) flanken iri, foriri;
    \сойти с доро́ги foriri de vojo;
    3. (о снеге) degeli;
    4. (за кого-л.) esti prenita por iu;
    ♦ \сойти с ума́ freneziĝi;
    сойдёт и так разг. ne grave, ĉi tio taŭgas;
    всё сошло́ благополу́чно ĉio bone trapasis.
    * * *
    сов.
    1) ( вниз) bajar vi, vt, descender (непр.) vi; apearse ( на землю)

    сойти́ с ле́стницы — bajar (por) la escalera

    сойти́ с ло́шади — apearse del caballo

    2) на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)

    ночь сошла́ на зе́млю — la noche ya había caído sobre la tierra

    3) на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt ( охватить кого-либо)
    4) ( выйти на остановке) bajar vi, apearse

    сойти́ с трамва́я, с по́езда — bajar del tranvía, del tren

    сойти́ с корабля́ — desembarcar vi

    5) (отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarse

    сойти́ с доро́ги — apartarse del camino

    сойти́ с ре́льсов — descarrilar vi, descarrillarse

    сойти́ с диста́нции спорт.retirarse de (abandonar) la carrera

    6) ( исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)

    вода́ сошла́ — el agua se había retirado

    но́готь сошёл — la uña se desprendió

    7) разг. ( пройти благополучно) pasar vi

    э́то сошло́ незаме́ченным — esto ha pasado inadvertido

    всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — todo salió a pedir de boca, todo resultó a las mil maravillas

    сойдёт! — ¡pasará!

    и так сойдёт!, сойдёт и так! — ¡así estará bien!

    8) за + вин. п. ( быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)
    ••

    сойти́ со сце́ны — retirarse de la escena (de las tablas)

    сойти́ с небе́с на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    сойти́ в моги́лу — bajar a la tumba

    сойти́ с ума́ — volverse loco, perder el juicio

    с ума́ сойдёшь!, с ума́ сойти́! разг. — ¡anda!, ¡atiza!, ¡qué barbaridad!, ¡vivir para ver!, ¡habráse visto!

    вы с ума́ сошли́! — ¡Ud. está loco!

    э́то сошло́ ему́ с рук — de buena se ha librado, quedó impune

    с него́ семь пото́в сошло́ — ha sudado la gota gorda

    * * *
    сов.
    1) ( вниз) bajar vi, vt, descender (непр.) vi; apearse ( на землю)

    сойти́ с ле́стницы — bajar (por) la escalera

    сойти́ с ло́шади — apearse del caballo

    2) на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)

    ночь сошла́ на зе́млю — la noche ya había caído sobre la tierra

    3) на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt ( охватить кого-либо)
    4) ( выйти на остановке) bajar vi, apearse

    сойти́ с трамва́я, с по́езда — bajar del tranvía, del tren

    сойти́ с корабля́ — desembarcar vi

    5) (отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarse

    сойти́ с доро́ги — apartarse del camino

    сойти́ с ре́льсов — descarrilar vi, descarrillarse

    сойти́ с диста́нции спорт.retirarse de (abandonar) la carrera

    6) ( исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)

    вода́ сошла́ — el agua se había retirado

    но́готь сошёл — la uña se desprendió

    7) разг. ( пройти благополучно) pasar vi

    э́то сошло́ незаме́ченным — esto ha pasado inadvertido

    всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — todo salió a pedir de boca, todo resultó a las mil maravillas

    сойдёт! — ¡pasará!

    и так сойдёт!, сойдёт и так! — ¡así estará bien!

    8) за + вин. п. ( быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)
    ••

    сойти́ со сце́ны — retirarse de la escena (de las tablas)

    сойти́ с небе́с на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    сойти́ в моги́лу — bajar a la tumba

    сойти́ с ума́ — volverse loco, perder el juicio

    с ума́ сойдёшь!, с ума́ сойти́! разг. — ¡anda!, ¡atiza!, ¡qué barbaridad!, ¡vivir para ver!, ¡habráse visto!

    вы с ума́ сошли́! — ¡Ud. está loco!

    э́то сошло́ ему́ с рук — de buena se ha librado, quedó impune

    с него́ семь пото́в сошло́ — ha sudado la gota gorda

    * * *
    v
    1) gener. (быть принятым за кого-л.) pasar (por), (âñèç) bajar, (èñ÷åçñóáü) retirarse, (î ñî÷è, ìãëå) caer (sobre), (отойти в сторону, соскочить) quitarse, apartarse, apearse (на землю), apoderarse (de), desaparecer (о румянце, улыбке), descender, envolver (охватить кого-л.), irse, pelarse (о коже, краске и т. п.)

    Diccionario universal ruso-español > сойти

  • 33 трескаться

    тре́скаться
    см. тре́снуть.
    * * *
    несов.
    agrietarse, rajarse; henderse (непр.) ( раскалываться); excoriarse ( о коже)
    * * *
    несов.
    agrietarse, rajarse; henderse (непр.) ( раскалываться); excoriarse ( о коже)
    * * *
    v
    1) gener. abrirse, decrepitar (от огня), excoriarse (о коже), grietarse, henderse (раскалываться), rajarse, resquebrajarse, resquebrarse, regañar, resentirse, sentirse (о посуде и т. п.)
    2) eng. agrietarse

    Diccionario universal ruso-español > трескаться

  • 34 выделанный

    1) прич. от выделать
    2) прил. ( о коже) curtido, adobado, sobado
    * * *
    adj
    gener. (î êî¿å) curtido, adobado, sobado, zurrado (о коже)

    Diccionario universal ruso-español > выделанный

  • 35 вялый

    прил.
    1) ( о цветах) marchito, lacio, ajado, mustio
    2) (о коже, теле) flác(c)ido; baquetudo (Лат. Ам.)
    3) (лишённый живости, бодрости) lánguido, indolente

    вя́лое настрое́ние — indolencia f

    * * *
    прил.
    1) ( о цветах) marchito, lacio, ajado, mustio
    2) (о коже, теле) flác(c)ido; baquetudo (Лат. Ам.)
    3) (лишённый живости, бодрости) lánguido, indolente

    вя́лое настрое́ние — indolencia f

    * * *
    adj
    1) gener. (лишённый живости, бодрости) lтnguido, (î êî¿å, áåëå) flác(c)ido ***, ajado, apagado (о красках), baquetudo (Лат. Ам.), caìdo de color, desmarrido, estantìo, feble, follón, ignavo, linfàtico, marchito, muelle, pamposado, panfilo, parado, poncho, rezagado, somnolento, soñoliento, verdiseco (об овощах, фруктах), flácido, da (Flaco, flojo, sin consistencia.), pachorro, blando, dejado, desidioso, flaco, flojo, indolente, lacio, laso, laxo, lento, lànguido, mustio, pachucho, pilongo, poltrón, remiso, tibio, verriondo (о фруктах)
    2) med. atónico
    3) amer. baquetudo
    4) Chil. liúdo, pachacho

    Diccionario universal ruso-español > вялый

  • 36 дублёный

    прил.

    дублёная ко́жа — piel curtida (тж. перен.)

    * * *
    adj
    gener. adobado (о коже), curtido (о коже), zurrado

    Diccionario universal ruso-español > дублёный

  • 37 завод

    заво́д I
    1. uzino (обычно металлургический);
    fabriko, laborejo;
    кирпи́чный \завод brikfabriko;
    машинострои́тельный \завод maŝinkonstrua uzino;
    сталелите́йный \завод ŝtaluzino, ŝtalfabriko;
    2.: ко́нный \завод ĉevalbredejo.
    --------
    заво́д II
    (у часов и т. п.) streĉmekanismo.
    * * *
    I м.
    1) fábrica f; usina f, planta f, factoría f (Лат. Ам.)

    машинострои́тельный заво́д — fábrica de construcciones mecánicas

    судострои́тельный заво́д — astillero m

    самолётострои́тельный заво́д — fábrica de aviones

    нефтеочисти́тельный заво́д — refinería de petróleo

    га́зовый заво́д — fábrica de gas

    стеко́льный заво́д — cristalería f

    кирпи́чный заво́д — fábrica de ladrillos, ladrillar m

    лесопи́льный заво́д — serrería f, aserradero m; aserrío m (Мекс., Кол.)

    са́харный заво́д — fábrica de azúcar, azucarera f; ingenio m (Лат. Ам.)

    спи́рто-во́дочный заво́д — destilería f; alambiquería f (Лат. Ам.)

    пивова́ренный заво́д — fábrica de cerveza, cervecería f

    маслоде́льный заво́д — fábrica de mantequilla (de manteca de vaca), mantequería f

    маслобо́йный заво́д — fábrica de aceite, aceitería f

    мылова́ренный заво́д — jabonería f

    цеме́нтный заво́д — fábrica de cemento

    коже́венный заво́д — curtiduría f

    о́пытный заво́д — planta piloto

    2) ( конный) monta f, yeguacería f
    II м.
    1) ( действие) перев. гл. оборотом dar cuerda ( con la llave)

    часы́ с неде́льным заво́дом — reloj con una semana de cuerda

    у часо́в ко́нчился заво́д — se le ha acabado la cuerda al reloj

    заво́д часо́в испо́рчен — la cuerda del reloj está estropeada

    4) полигр. ( часть тиража книги) parte de la tirada
    ••

    у меня́ э́того и в заво́де нет прост. — jamás he tenido nada de esto; no hay nada de eso en mis costumbres, nunca he tenido esa costumbre

    * * *
    I м.
    1) fábrica f; usina f, planta f, factoría f (Лат. Ам.)

    машинострои́тельный заво́д — fábrica de construcciones mecánicas

    судострои́тельный заво́д — astillero m

    самолётострои́тельный заво́д — fábrica de aviones

    нефтеочисти́тельный заво́д — refinería de petróleo

    га́зовый заво́д — fábrica de gas

    стеко́льный заво́д — cristalería f

    кирпи́чный заво́д — fábrica de ladrillos, ladrillar m

    лесопи́льный заво́д — serrería f, aserradero m; aserrío m (Мекс., Кол.)

    са́харный заво́д — fábrica de azúcar, azucarera f; ingenio m (Лат. Ам.)

    спи́рто-во́дочный заво́д — destilería f; alambiquería f (Лат. Ам.)

    пивова́ренный заво́д — fábrica de cerveza, cervecería f

    маслоде́льный заво́д — fábrica de mantequilla (de manteca de vaca), mantequería f

    маслобо́йный заво́д — fábrica de aceite, aceitería f

    мылова́ренный заво́д — jabonería f

    цеме́нтный заво́д — fábrica de cemento

    коже́венный заво́д — curtiduría f

    о́пытный заво́д — planta piloto

    2) ( конный) monta f, yeguacería f
    II м.
    1) ( действие) перев. гл. оборотом dar cuerda ( con la llave)

    часы́ с неде́льным заво́дом — reloj con una semana de cuerda

    у часо́в ко́нчился заво́д — se le ha acabado la cuerda al reloj

    заво́д часо́в испо́рчен — la cuerda del reloj está estropeada

    4) полигр. ( часть тиража книги) parte de la tirada
    ••

    у меня́ э́того и в заво́де нет прост. — jamás he tenido nada de esto; no hay nada de eso en mis costumbres, nunca he tenido esa costumbre

    * * *
    n
    1) gener. (êîññúì) monta, factorìa (Лат. Ам.), fábrica, yeguacerìa, cuerda (в часах), fàbrica
    2) eng. manufactura, oficina
    3) econ. planta, usina
    4) polygr. (÷àñáü áèðà¿à êñèãè) parte de la tirada

    Diccionario universal ruso-español > завод

  • 38 облупиться

    сов.
    pelar vt ( о коже); descascararse, desconcharse (о лаке, краске и т.п.)
    * * *
    v
    gener. descascararse, desconcharse (о лаке, краске и т. п.), pelar (о коже)

    Diccionario universal ruso-español > облупиться

  • 39 пергаментный

    прил.
    de (en) pergamino; apergaminado (о лице, коже)

    перга́ментная бума́га — papel (de) pergamino

    * * *
    adj
    gener. apergaminado (о лице, коже), de (en) pergamino

    Diccionario universal ruso-español > пергаментный

  • 40 погрубеть

    сов.
    1) ponerse áspero, endurecerse (непр.); encallecer (непр.) vi ( о коже); hacerse tosco ( о голосе)
    2) ( о человеке) hacerse grosero (tosco, rudo)
    * * *
    v
    gener. (î ÷åëîâåêå) hacerse grosero (tosco, rudo), encallecer (о коже), endurecerse, hacerse tosco (о голосе), ponerse áspero

    Diccionario universal ruso-español > погрубеть

См. также в других словарях:

  • КОЖЕ — КОЖ... Первая часть сложных слов со знач.: 1) относящийся к коже (во 2 знач.), напр. кожзаменитель, кожсуррогат; 2) кожевенный, напр. кожсырьё, кожтовары. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • коже́венный — кожевенный …   Русское словесное ударение

  • коже́вник — кожевник …   Русское словесное ударение

  • коже́вня — кожевня, и; р. мн. вен …   Русское словесное ударение

  • Коже — озеро Архангельской губернии, Онежского уезда, частью переходит в Олонецкую губернию, протягивается по меридиану, по исчислению Стрельбицкого занимает 38 кв. верст; истоком служит река Кожа, вытекающая из северной оконечности озера. Ю. Ш …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • коже́венник — а, м. То же, что кожевник …   Малый академический словарь

  • коже́венный — ая, ое. Относящийся к выделке кож и к изделиям из кожи. Кожевенный завод. Кожевенное сырье. Кожевенный товар …   Малый академический словарь

  • коже́вник — а, м. Тот, кто занимается выделкой кож, работник кожевенного производства …   Малый академический словарь

  • коже́вня — и, род. мн. вен, дат. вням, ж. устар. Мастерская по выделке кож. У самой воды стояла каменная кожевня. Мамин Сибиряк, Золото …   Малый академический словарь

  • мороз по коже дерет — волосы дыбом поднимаются, страх берет, страшно, ни жив ни мертв, страшно, аж жуть, мороз по спине дерет, душа в пятки уходит, оторопь берет, бояться, мороз по спине подирает, волосы на голове шевелятся, кровь леденеет в жилах, кровь стынет в… …   Словарь синонимов

  • В моей коже — Dans ma peau …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»