-
1 durchwürgen
разг. (sich)отчаянно пробиваться к цели -
2 durchwursteln
разг. (sich)отчаянно пробиваться к цели -
3 fuhrwerken
неотд. vi2) -
4 gottsjämmerlich
1. adjжалкий, плачевный, несчастный2. advужасно, отчаянно, страшно (напр., кричать) -
5 reden
vtговорить; разговаривать, беседовать; произносить речь, выступатьdie Leute reden viel — разг. чего только люди не наговорятkein Wort reden — не говорить ( не проронить) ни словаgroße Worte reden — говорить ( произносить) громкие слова ( фразы)große ( dicke) Töne reden — разг. хвастаться, бахвалитьсяj-m, einer Sache (D) das Wort reden — выступать в поддержку кого-л., чего-л., брать под защиту, защищать кого-л., что-л.; лить воду на чью-л. мельницу ( своими высказываниями), действовать на руку кому-л.j-m ins Gewissen reden — усовещивать, взывать к чьей-л. совестиj-m etw. aus dem Sinn reden — отговорить кого-л. от чего-л.du hast gut ( leicht) reden — хорошо ( легко) тебе говоритьich habe mit ihm noch ein Wort ( ein Wörtchen) zu reden — я ещё с ним поговорю, у нас с ним ещё будет серьёзный разговорer läßt mit sich reden — он сговорчив ( покладист), с ним можно договоритьсяsich heiser reden — говорить до хрипоты, охрипнуть от разговоров, сорвать голосman kann sich den Mund fusselig( in Fransen, in Fusseln) reden — разг. можно говорить до изнеможения - и всё без толкуsich Unannehmlichkeiten an den Hals reden — нажить себе неприятности разговорамиsich in Wut ( in die Wolle) reden — распалить себя разговорами; довести себя до ярости разговорами -
6 wie
1. advwie alt ist er? — сколько ему лет?wie(,) bitte? — простите, что вы сказали?wie lange? — сколько времени?, как долго?wie lange ist es her? — когда это было?; сколько времени прошло с тех пор?wie oben (сокр. w. о.) — как указано вышеwie schön ist die See! — как прекрасно море!wie stark war die Kompanie? — сколько человек было в роте?stark, wie er war... — с его силой..., при его физической силе...sei dem, wie es wolle! — будь что будет!es kommt auf das Wie an ≈ погов.и так, да не так; и то, да не то; то же слово, да не так бы молвил2. cj1) при сравнении какweiß wie Schnee — белый как снегer benahm sich wie ein dummer Junge — он вёл себя, как (глупый) мальчишкаich bin wie zerschlagen — я чувствую себя разбитымdas ist so gut wie sicher — это, можно сказать, (совершенно) точноer ist stärker wie ich — разг. (в неправ. употреблении) он сильнее меняso schnell wie möglich — как можно скорее3) (как) и, равно как (и)die Eltern wie die Kinder freuten sich auf den Gast — родители( как) и дети были рады гостю ( с радостью ждали гостя) -
7 er wehrte sich wie ein Verzweifelter
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er wehrte sich wie ein Verzweifelter
-
8 sich durchwursteln
мест. -
9 stinkfaul
прил.фам. до отчаянно ленивый, до крайности ленивый -
10 er fuhrwerkte mit den Händen in der Luft herum
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er fuhrwerkte mit den Händen in der Luft herum
-
11 gottserbärmlich
прил.1) общ. невыносимый, отчаянно, страшный, ужасный, страшно (кричать и т. п.), страшно (напр., кричать), огромный, ужасно2) фам. несчастный, плачевный, жалкий -
12 gottsjämmerlich
прил.1) общ. невыносимый, отчаянно, страшный, ужасный, страшно (кричать и т. п.), страшно (напр., кричать), огромный, ужасно2) фам. несчастный, плачевный, жалкий -
13 mit den Händen reden
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > mit den Händen reden
-
14 sich durchwürgen
мест. -
15 wie ein Verzweifelter kämpfen
нареч.общ. отчаянно боротьсяУниверсальный немецко-русский словарь > wie ein Verzweifelter kämpfen
-
16 Fuß
m: sich (Dat.) die Füße nach etw. ablaufen [wund laufen] фам. сбиться с ног в поисках чего-л. Nach diesem Gedichtband habe ich mir die Füße abgelaufen [wund gelaufen] und habe ihn trotzdem nicht gefunden, sich (Dat.) die Füße in den Bauch stehen долго стоять. Um Karten für das Gastspiel zu bekommen, mußte ich mir die Füße in den Bauch stehen, bei etw. kalte Füße kriegen [bekommen] испугатьсясомневаться. Wenn ich denke, was ihr alles im Koffer über die Grenze schmuggeln wollt, dann krieg ich doch kalte Füße, kalte Füße haben бояться, иметь опасения. Einen Politiker, der bei allem und jedem kalte Füße hat, kann man doch nicht brauchen, kalte Füße holen не иметь успеха в чём-л., не удаваться. Ich wollte Eintrittskarten für den neuen Abenteuerfilm kaufen, habe aber kalte Füße geholt, er streckt noch die Füße unter Vaters Tisch он ещё зависит от своего отца. auf großem Fuße lebenа) шутл. носить большой размер обуви. Mein Sohn ist erst 14 Jahre alt, aber lebt schon auf großem Fuße,б) жить на широкую ногу. Er war gewöhnt auf großem Fuße zu leben, und nach dem Arbeitswechsel mußte er sich wesentlich einschränken, jmdm. auf die Füße [auf den Schlips] treten задеть, обидеть кого-л. Warum bist du eingeschnappt? Fühlst du dich auf den Fuß getreten? auf schwachen [tönernen, wackligen] Füßen stehen перен. нетвёрдо стоять на ногах, находиться в шатком положении, не иметь твёрдой опоры. Seine Beweisführung steht auf wackligen [schwachen] Füßen, sich mit Händen und Füßen gegen etw. wehren [sträuben] всеми силами сопротивляться, отбиваться руками и ногами от чего-л. См. тж. Hand1. mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. См. тж. Hand1. mit beiden Füßen im Leben stehen быть практичным, жизнеспособным. Er ist noch jung, steht aber schon mit beiden Füßen im Leben, mit einem Fuß im Grabe stehen стоять одной ногой в могиле, дышать на ладан, jmdm. den ganzen Kram vor die Füße werfen бросить всё дело (и уйти) (в порыве каких-л. чувств). Er hat ihm den ganzen Kram vor die Füße geworfen, weil er sich nicht mehr weiter schikanieren lassen wollte, mit dem linken Fuß zuerst aufstehen встать с левой ноги, быть не в духе. Du ziehst ja ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. Bist wohl heute mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden? Füße bekommen [gekriegt] haben исчезнуть (о чём-л.). Mein Bleistift hat Füße gekriegt, er ist nicht auffindbar, jmdm. über die Füße laufen случайно встретить кого/что-л. Vor kurzem ist mir mein Mitschüler über die Füße gelaufen, den ich seit 20 Jahren nicht mehr gesehen habe. etw. schmeckt wie eingeschlafene Füße фам. что-л. не имеет никакого вкуса [имеет неприятный вкус], bei Fuß! к ноге! (команда собаке).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fuß
-
17 gottesfürchtig:
dreist und gottesfürchtig как ни в чём не бывалоотчаянно смело. Er behauptete gottesfürchtig, daß er den Wecker nicht gehört und deshalb verschlafen hat.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gottesfürchtig:
-
18 Hand
/1.: schöne Hand дет правая рука. Gib die schöne Hand [das schöne Händchen] wenn du der Tante "auf Wiedersehen" sagst! küß die Hand! австр. уст. приветствие. Hand drauf! руку даю на отсечениеголовой ручаюсь, что... jmdm. rutscht die Hand leicht aus кто-л. сразу даёт волю рукам, die linke Hand kommt vom Herzen шутл. левая рука ближе к сердцу, левая рука для друга (говорят, когда подают левую руку для приветствия), seine Hand aufhalten [hinhalten] не отказываться от чаевых, eine hohle Hand machen [haben] брать на лапу, брать взятки. Wenn wir mit unserem Anliegen nicht durchkommen, müssen wir uns an Direktor Müller wenden. Der hat eine hohle Hand, habe ich gehört.Dann begab sich Pierre in gewisse Ämter, füllte gewisse hohle Hände (L. Feuchtwanger). seine Hände in etw. haben [stecken] быть замешанным в чём-л.вмешиваться во что-л. laß die Hände davon [aus diesem Spiel]! не связывайся!, не вмешивайся в это! ehe man die Hand umkehrt [umdreht] в мгновение ока. (oft) eine lockere Hand haben часто пускать руки в ход [давать волю рукам]. Ihre Mutter hat eine lockere Hand. Pariert die Kleine nicht sofort, kriegt sie gleich eine runter.Ihr Vater ist sehr streng und hat eine lockere Hand, zwei linke Hände haben иметь руки--крюкибыть неловким, нескладёхой. Was er auch anpackt, geht bei ihm schief. Er hat wirklich zwei linke Hände.Du hast in der Tag zwei linke Hände. Mußt du denn nun auch wieder unsere beste Vase zerschlagen! beide [alle] Hände voll zu tun haben иметь много хлопот [дел]хлопот полон рот. wir können uns die Hände geben мы друзья по несчастью, jmdm. die Hände füllen [schmieren] дать кому-л. на лапу, "подмазать" кого-л. Hand aufs Herz откровенно, по-ложа руку на сердце. Hand aufs Herz, ich meine es ehrlich!Hand aufs Herz! Ist es wirklich wahr, was du gesagt hast? eine Hand wäscht die andere рука руку моет. jmdm. aus der Hand fressen шутл. беспрекословно повиноваться, быть преданным кому-л. Dem Rudi habe ich mal ganz energisch die Meinung gesagtseitdem frißt er mir aus der Hand.Er frißt ihm aus der Hand, wenn er mal Trinkgeld von ihm kriegt.Sie macht alles, was er will, frißt ihm direkt aus der Hand, nur damit er nicht wieder jähzornig wird. jmdm. etw. in die Hand bezahlen заплатить наличными кому-л. jmdm. in die Hände laufen попасться кому-л. под руку, sein Herz in die Hand nehmen собраться с духом, die Beine in die Hand nehmen шутл. бежать со всех ног, пуститься во всю прыть. Nimm aber die Beine jetzt in die Hand, sonst kriegst du die Fähre nicht mehr!Nun mußt du aber die Beine in die Hand nehmen, sonst schließen sie das Geschäft. jmd. in die Hand [in die/seine Hände] bekommen держать в руках кого-л., не давать воли кому-л. Ausgezeichnet, mein Lieber, wie Sie die Leute in die Hand bekommen! in die Hände spucken поплевать на руки, подналечь на работу. Nun, noch einmal kräftig in die Hände gespuckt, und dann 'ran an die Arbeit! etw./jmdn./sich in der Hand [in den Händen] haben держать что-л./кого-л. /себя в руках, in festen Händen sein шутл. быть помолвленной' быть замужемиметь прочную любовную связь. Wenn er wüßte, daß sie in festen Händen war!"Was macht denn deine Tochter?" — "Ach, sie ist schon in festen Händen, hat auch schon einen kleinen Sohn." etw. mit der linken Hand machen делать что-л. одной левой [легко, играючинебрежно, кое-как]. Du hast die Aufgabe schlecht, wirklich mit der linken Hand gemacht.Diese kinderleichte Aufgabe mache ich mit der linken Hand, ohne jede Anstrengung.Der Journalist lieferte viele Beiträge für Zeitschriften mit der linken Hand, sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben [wehren] отбиваться от чего-л. руками и ногами, противиться всеми силами чему-л. Gegen den wenig einbringenden Auftrag wehrt er sich mit Händen und Füßen.Ich habe mich mit Händen und Füßen dagegen gewehrt [gesträubt], daß man mir eine zusätzliche Arbeit aufhalst, mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. Wenn er aufgeregt ist, redet er mit Händen und Füßen.Er spricht immer mit Händen und Füßen. Solch ein Temperament hat er. jmdm. unter die Hände kommen попасться кому-л. в руки [в лапы]. unter der Hand тайком, украдкой, незаметно.а) etw. unter der Hand kaufen [beschaffen, verkaufen] купить [достать, продавать] что-л. из--под полы. Die Mangelware verkaufte sie mir unter der Hand.Diese schicke Ledertasche habe ich mir unter der Hand gekauft, im Geschäft kriegst du so etwas nicht.б) unter der Hand eine Vereinbarung treffen тайно договориться о чём-л. von der Hand in den Mund leben едва сводить концы с концами. Er hat nur wenig Geld, es reicht gerade für seinen nötigen Unterhalt, er lebt von der Hand in den Mund.Alles, was ich verdiene, gebe ich sofort aus, ich lebe von der Hand in den Mund, sich (Dat.) die Hände reiben потирать руки (испытывать чувство удовлетворения, злорадство). Hand an sich legen эвф. наложить на себя руки, die [seine] Hand auf etw. halten зажимать что-л., придерживатьdie Hand auf die Tasche [auf den Beutel, auf sein Geld] halten быть прижимистым [скупым], die Hände überm Kopf zusammenschlagen всплеснуть руками (от удивления). Als ich meiner Mutter erzählte, daß ich mich verlobt habe, schlug sie die H nde berm Kopf zusammen. jmdn. an der Hand haben иметь кого-л. на примете [под рукой, в помощниках]. Er hat einen Handwerker an der Hand, der ihm die Wohnung in Schwarzarbeit renovieren kann, sich (Dat.) etw. an beiden Händen abz hlen [abfingern] können суметь сосчитать по пальцам. klar auf der Hand liegen быть очевидным [ясным]. keine Hand rührenohne eine Hand zu rühren палец о палец не ударить, не помогать. jmds. rechte Hand sein быть чьей-л. правой рукой. Wenn ich nicht da sein sollte, wenden Sie sich an Frau Müller. Sie ist meine rechte Hand, kann Sie genauso gut beraten wie ich.Herr Beyer ist seine rechte Hand. Er vertritt ihn in allen Sachen.2. "рука" (почерк)eine saubere, schöne, leserliche, eilige, ungelenke, krakelige Hand3. футб. рука. Der Schiedsrichter pfiff Hand [entschied auf Hand]."Hand!" riefen die Zuschauer.4. бокс. удар. Der Boxer brachte fünf Hände unter.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hand
-
19 kämpfen
vi1) сражаться, воевать, вести бойmit der Wáffe in der Hand kämpfen — сражаться с оружием в руках
bis zum létzten Mann kämpfen — сражаться до последнего
2) бороться (врукопашную), драться3) биться, бороться (с кем-л)wie ein Verzwéífelte kämpfen — отчаянно биться
4) спорт состязаться (за звание, чемпионство)5) спорт соревноваться, биться с соперником6) бороться, стоять, выступать (за идеи, интересы)gégen Vorúrteile kämpfen — бороться с предрассудками
um Geréchtigkeit kämpfen — стоять за справедливость
sich durch die ímmergléíche Frage kämpfen — бороться с одним и тем же вопросом
-
20 tollkühn
a безрассудно отважный, безрассудно смелый, отчаянныйsich tóllkühn gében* — держаться отчаянно
См. также в других словарях:
отчаянно — отчаянно … Орфографический словарь-справочник
отчаянно — • отчаянно бороться • отчаянно дерзкий • отчаянно кричать • отчаянно материться • отчаянно оборонять • отчаянно обороняться • отчаянно покраснеть • отчаянно пугаться • отчаянно рисковать • отчаянно ругать • отчаянно ругаться • отчаянно смелый •… … Словарь русской идиоматики
отчаянно — Напропалую. Пьет напропалую. Пустился во все нелегкие. .. См … Словарь синонимов
отчаянно — отча/янно Отчаянно сопротивлялся … Правописание трудных наречий
отчаянно зовущий — отчаянно зовущий … Орфографический словарь-справочник
отчаянно-дерзкий — отчаянно дерзкий … Орфографический словарь-справочник
отчаянно-озорной — отчаянно озорной … Орфографический словарь-справочник
Отчаянно — I нареч. качеств. обстоят. 1. Преисполнившись отчаяния [отчаяние 2.], проникшись им. 2. перен. В высшей степени; чрезмерно, чрезвычайно, очень. II нареч. качеств. обстоят. 1. Безрассудно смело, с риском для жизни. 2. перен. В высшей степени;… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отчаянно — отч аянно, нареч … Русский орфографический словарь
отчаянно — нареч … Орфографический словарь русского языка
отчаянно — см. отчаянный 1), 3), 4), 5); нареч … Словарь многих выражений