Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он+попался+на+удочку

  • 21 gabbare

    1. v.t.
    одурачить, надуть, облапошить, обвести вокруг пальца, околпачить, объегорить

    farsi gabbare — попасться на удочку (клюнуть, дать себя облапошить)

    si è fatto gabbare come un pollo — он, по дурости, попался на удочку (его одурачили, он дал себя облапошить, его обвели вокруг пальца)

    2. gabbarsi v.i.
    потешаться над + strum.
    3.

    avuta la grazia (passata la festa) gabbato lo santo — своё получил, а про спасибо забыл

    Il nuovo dizionario italiano-russo > gabbare

  • 22 удочка

    f (33; ­ек) Angel; F поймал на удочку (И/В jemandem) ist jemand auf den Leim gegangen; F попался на удочку (И/Д jemand) ist jemandem auf den Leim gegangen закидывать, сматывать

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > удочка

  • 23 fool

    ̈ɪfu:l I
    1. сущ.
    1) дурак;
    глупец;
    болван to make a fool of smb. ≈ одурачить кого-л. to play the foolвалять дурака a big fool, stupid fool, utter fool ≈ полный/круглый дурак doddering fool ≈ старый дурак poor fool ≈ дурачок silly fool ≈ идиот I was a fool to trust him. ≈ С моей стороны было глупостью доверять ему. He is a fool enough to think she still loves him. ≈ Ему хватает глупости думать, что она его все еще любит( букв.: Он достаточно глуп, чтобы думать). to make a fool of oneselfпоставить себя в глупое положение, свалять дурака play the fool with Syn: blockhead, dolt
    2) шут, паяц;
    фигляр Stop acting a fool. ≈ Перестань строить из себя шута. Syn: jester, man of motley, buffoon
    3) сл. восторженный человек;
    энтузиаст;
    страстный болельщик Syn: enthusiast, fan
    2. прил.;
    разг. разг. глупый;
    безрассудный;
    тупой, бестолковый;
    дурацкий You have done some fool things in your time, but that's the worst. ≈ Ты в свое время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех. Syn: silly, stupid, foolish
    3. гл.
    1) дурачиться;
    шутить;
    забавляться fool with
    2) дурачить, одурачивать;
    обманывать, надувать, вводить в заблуждение He was fooled into believing that he had won a lot of money. ≈ Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег. I have not really crashed my car, I was only fooling you. ≈ На самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас. Syn: deceive, trick
    3. ∙ fool about fool around fool after fool away fool out II сущ. брит. вид десерта типа киселя или компота со сливками strawberry fool ≈ клубничный кисель со сбитыми сливками Syn: kissel дурак, глупец - arrant * набитый дурак - what a * I was to believe him как глупо, что я ему поверил - he is no * он вовсе не дурак - he isn't such a * as he looks он не так глуп, как кажется - to make a * of smb. одурачить /провести/ кого-л. - to make a * of oneself поставить себя в глупое положение;
    свалять дурака - to be a * for one's pains остаться в дураках, напрасно стараться;
    ничего не получить за свои труды - I believe her. - The more * you are! я ей поверил. - Ну и дурак! (историческое) шут (при дворе и т. п.) (американизм) (разговорное) мастер, умелец - a dancing * опытный танцор - he is a letter-writing * он превосходно пишет письма посмешище, игрушка - a * of circumstances игрушка судьбы, жертва обстоятельств (редкое) слабоумный > nobody's * осмотрительный, проницательный человек > he's nobody's * его не проведешь > to be a * for smth. иметь слабость /пристрастие/ к чему-л. > to be a * to... быть ничем в сравнении с...;
    в подметки не годиться > to play the * валять дурака > to play the * with дурачить, обманывать;
    портить, уничтожать > a * and his money are soon parted у дурака деньги не задерживаются > every man has a * in his sleeve (пословица) на всякого мудреца довольно простоты > a *'s bolt may sometimes hit the mark (пословица) иной раз и дурак правду скажет > *s have fortune( пословица) дуракам счастье > *s rush in where angels fear to tread дуракам закон не писан > one * praises another( пословица) дурак дурака хвалит > there is no * like an old * (пословица) седина в бороду, бес в ребро( американизм) (разговорное) глупый, безрассудный - a * idea нелепая мысль - the dog was barking his * head off глупый пес надрывался от лая (разговорное) дурачиться, баловаться - to * with smth. баловаться /играть/ с чем-л. - to * away time бесцельно тратить время( разговорное) дурачить, обманывать (кого-л.), водить( кого-л.) за нос - you won't * me вы меня не проведете - it didn't * him он не попался на удочку, это его не обмануло - to be *ed into doing smth. быть вовлеченным во что-л. обманным путем - I have been *ed out of my money у меня выманили деньги фруктовое или ягодное пюре со сбитыми сливками no ~ like an old ~ = седина в бороду, а бес в ребро;
    to be a fool for one's pains напрасно потрудиться ~ шут;
    every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты fool разг. глупый, безрассудный ~ дурак, глупец;
    to make a fool (of smb.) одурачить (кого-л.) ~ дурачить(ся) ;
    одурачивать;
    обманывать;
    fool about зря болтаться;
    fool after волочиться( за кем-л.) ~ кисель;
    gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками ~ обманывать ~ шут;
    every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты ~ дурачить(ся) ;
    одурачивать;
    обманывать;
    fool about зря болтаться;
    fool after волочиться (за кем-л.) ~ around амер. = fool about ~ дурачить(ся) ;
    одурачивать;
    обманывать;
    fool about зря болтаться;
    fool after волочиться (за кем-л.) ~ around амер. = fool about ~ away тратить зря;
    упускать (случай) ;
    to fool away one's time попусту тратить время ~ away тратить зря;
    упускать( случай) ;
    to fool away one's time попусту тратить время ~ out добиваться обманом( of - y) ;
    fool with забавляться, играть ~ out добиваться обманом (of - y) ;
    fool with забавляться, играть ~ кисель;
    gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками ~ дурак, глупец;
    to make a fool (of smb.) одурачить (кого-л.) to make a ~ of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака;
    to play the fool валять дурака no ~ like an old ~ = седина в бороду, а бес в ребро;
    to be a fool for one's pains напрасно потрудиться to make a ~ of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака;
    to play the fool валять дурака to play the ~ with дурачить, обманывать to play the ~ with портить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fool

  • 24 fool

    I
    1. [fu:l] n
    1. дурак, глупец

    what a fool I was to believe him - как глупо, что я ему поверил

    he isn't such a fool as he looks - он не так глуп, как кажется

    to make a fool of smb. - одурачить /провести/ кого-л.

    to make a fool of oneself - поставить себя в глупое положение; свалять дурака

    to be a fool for one's pains - остаться в дураках, напрасно стараться; ничего не получить за свои труды

    I believed her. - The more fool you are! - я ей поверил. - Ну и дурак!

    2. ист. шут (при дворе и т. п.)
    3. амер. разг. мастер, умелец

    a dancing [diving] fool - опытный танцор [ныряльщик]

    4. посмешище, игрушка

    a fool of circumstances - игрушка судьбы, жертва обстоятельств

    5. редк. слабоумный

    nobody's fool - осмотрительный, проницательный человек

    to be a fool for smth. - иметь слабость /пристрастие/ к чему-л.

    to be a fool to... - быть ничем в сравнении с...; в подмётки не годиться

    to play the fool with - а) дурачить, обманывать; б) портить, уничтожать

    every man has a fool in his sleeve - посл. ≅ на всякого мудреца довольно простоты

    a fool's bolt may sometimes hit the mark - посл. ≅ иной раз и дурак правду скажет

    fools have fortune - посл. дуракам счастье

    fools rush in where angels fear to tread - ≅ дуракам закон не писан

    one fool praises another - посл. дурак дурака хвалит

    there is no fool like an old fool - посл. ≅ седина в бороду, бес в ребро

    2. [fu:l] a амер. разг.
    глупый, безрассудный
    3. [fu:l] v разг.
    1. дурачиться, баловаться

    to fool with smth. - баловаться /играть/ с чем-л.

    2. дурачить, обманывать (кого-л.), водить (кого-л.) за нос

    it didn't fool him - он не попался на удочку, это его не обмануло

    to be fooled into doing smth. - быть вовлечённым во что-л. обманным путём

    II [fu:l] n
    фруктовое или ягодное пюре со сбитыми сливками

    НБАРС > fool

  • 25 I've been done up by that old trick!

    Дипломатический термин: я попался на удочку

    Универсальный англо-русский словарь > I've been done up by that old trick!

  • 26 he fell for the trick

    Универсальный англо-русский словарь > he fell for the trick

  • 27 it didn't fool him

    Универсальный англо-русский словарь > it didn't fool him

  • 28 אכול


    * * *

    אכול

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אכול

  • 29 לאכול

    לֶאֱכוֹל
    накормить

    жрать
    сожрать
    скушать
    разъесть
    разъедать
    поглощать
    поглотить
    потребить
    кушать
    потреблять
    хлебать
    съесть
    пожирать
    пожрать
    питать
    кормиться
    скармливать
    кормить
    скормить
    питаться
    покушать
    прокормиться
    уплетать
    * * *

    לאכול


    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > לאכול

  • 30 נאכל

    נֶאֱכָל
    съедобный

    * * *

    נאכל

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    אִיכֵּל [לְאַכֵּל, מְ-, יְ-]

    разъедать

    ————————

    נאכל

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    ————————

    נאכל

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    נֶאֱכַל [לְהֵיאָכֵל, נֶאֱכָל, יֵיאָכֵל]

    был съеден

    Иврито-Русский словарь > נאכל

  • 31 אוכלות

    אוכלות

    мн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אוכלות

  • 32 אוכלים

    אוכלים

    мн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אוכלים

  • 33 אוכלת

    אוכלת

    ед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./

    אוּכַּל [-, מְאוּכָּל, יְאוּכַּל]

    был разъеден

    ————————

    אוכלת

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אוכלת

  • 34 אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

  • 35 אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

  • 36 אָכַל אוֹתָהּ (בְּגָדוֹל)


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אָכַל אוֹתָהּ (בְּגָדוֹל)

  • 37 אָכַל אוֹתָהּ בְּגָדוֹל

    אָכַל אוֹתָהּ בְּגָדוֹל

    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять

    אָכַל אוֹתָהּ (בְּגָדוֹל)

    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אָכַל אוֹתָהּ בְּגָדוֹל

  • 38 אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

  • 39 אָכַל אֶת הַלֵב

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אָכַל אֶת הַלֵב

  • 40 אָכַל אֶת עַצמוֹ

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    Иврито-Русский словарь > אָכַל אֶת עַצמוֹ

См. также в других словарях:

  • на эту удочку меня не поймаешь — Попался на удочку (клюнула! удалось!) Ср. Он поймал Варвару Петровну на удочку, дотронувшись до слишком наболевшего места. Достоевский. Бесы. 1, 5, 6. Ср. Чем ближе к удочкам, тем ближе и к беде. Крылов. Плотичка. Ср. Es hat geschnappt. Ср. Meus… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ЛОВИТЬСЯ НА УДОЧКУ — кто к кому Оказаться во власти, в ловушке, в безвыходном положении. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Y) дали себя обмануть и в результате оказались в зависимом положении, в подчинении, под полным контролем другого лица или группы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОПАДАТЬСЯ НА УДОЧКУ — кто к кому Оказаться во власти, в ловушке, в безвыходном положении. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Y) дали себя обмануть и в результате оказались в зависимом положении, в подчинении, под полным контролем другого лица или группы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОПАСТЬ НА УДОЧКУ — кто к кому Оказаться во власти, в ловушке, в безвыходном положении. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Y) дали себя обмануть и в результате оказались в зависимом положении, в подчинении, под полным контролем другого лица или группы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОПАСТЬСЯ НА УДОЧКУ — кто к кому Оказаться во власти, в ловушке, в безвыходном положении. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Y) дали себя обмануть и в результате оказались в зависимом положении, в подчинении, под полным контролем другого лица или группы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • На эту удочку меня не поймаешь — На эту удочку меня не поймаешь. Попался на удочку (клюнула! удалось!). Ср. Онъ поймалъ Варвару Петровну на удочку, дотронувшись до слишкомъ наболѣвшаго мѣста. Достоевскій. Бѣсы. 1, 5, 6. Ср. Чѣмъ ближе къ удочкамъ, тѣмъ ближе и къ бѣдѣ. Крыловъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Попадаться на удочку — кому. ПОПАСТЬСЯ НА УДОЧКУ кому. Ирон. Оказываться обманутым; давать себя перехитрить. Вы не знаете, кто эти две барышни, которых я встретил сегодня в саду?.. Ага! Попался на удочку… Ну, уж так и быть, удовлетворю ваше любопытство (Куприн.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Попасться на удочку — ПОПАДАТЬСЯ НА УДОЧКУ кому. ПОПАСТЬСЯ НА УДОЧКУ кому. Ирон. Оказываться обманутым; давать себя перехитрить. Вы не знаете, кто эти две барышни, которых я встретил сегодня в саду?.. Ага! Попался на удочку… Ну, уж так и быть, удовлетворю ваше… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЛОВИТЬСЯ НА КРЮЧОК — кто к кому Оказаться во власти, в ловушке, в безвыходном положении. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Y) дали себя обмануть и в результате оказались в зависимом положении, в подчинении, под полным контролем другого лица или группы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОПАДАТЬСЯ НА КРЮЧОК — кто к кому Оказаться во власти, в ловушке, в безвыходном положении. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Y) дали себя обмануть и в результате оказались в зависимом положении, в подчинении, под полным контролем другого лица или группы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОПАСТЬ НА КРЮЧОК — кто к кому Оказаться во власти, в ловушке, в безвыходном положении. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Y) дали себя обмануть и в результате оказались в зависимом положении, в подчинении, под полным контролем другого лица или группы… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»