-
1 Schulze Ingo
Шульце Инго (род. в 1962), писатель, драматург, журналист. Дебютировал сборником "33 мгновения счастья", в котором представил литературную обработку своих впечатлений, полученных во время полугодового пребывания в 1993 г. в Петербурге. Сборник имеет подзаголовок "Записки немцев о приключениях в Питере". За этот дебют получил несколько литературных премий. В 1997 г. был назван журналом "Нью-Йоркер" в числе пяти наиболее многообещающих молодых европейских писателей. Роман "Simple Storys" ▲ "33 Augenblicke des Glücks" -
2 geborene Schulze
урождённая Шульце, девичья фамилия Шульце, в девичестве Шульце, фамилия до замужества ШульцеDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > geborene Schulze
-
3 Österreichischer Genossenschaftsverband Schulze-Delitzsch
m; сокр. ÖGVголовное общество и контрольный орган промысловых кооперативов и их кредитных институтов ("Фольксбанкен"). Всего в Австрии ок. 100 промысловых кооперативов (22 тыс. членов), наиболее распространённая правовая форма - общество с ограниченной ответственностью. Известные кооперативы: АДЕГ, Австрийское агентство печати (АПА), сеть спортивных магазинов "Интерспорт" (Intersport) и др. Первые объединения самопомощи ремесленников и частных предпринимателей были образованы в середине XVIII в. по образцу таких товариществ в Германии. Головное общество основано в 1872 [букв. "Австрийское объединение товариществ по системе Шульце-Делича" - по имени немецкого основоположника ремесленной кооперации Херманна Шульце-Делича (Hermann Schulze-Delitzsch, 1808-1883)]Австрия. Лингвострановедческий словарь > Österreichischer Genossenschaftsverband Schulze-Delitzsch
-
4 Schultze's cell
-
5 zu Händen von Hrn. Schulze
част.общ. вручить в собственные руки г-на Шульце, вручить лично г-ну ШульцеУниверсальный немецко-русский словарь > zu Händen von Hrn. Schulze
-
6 alias
лат.1) в других случаях, кроме того, такжеder Angeklagte Müller alias Schulze — подсудимый Мюллер, он же Шульцеder Schriftsteller Rudolf Dietzen alias Hans Fallada — писатель Рудольф Дицен, известный под псевдонимом Ганс Фаллада -
7 ein
I 1. m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines)1)nur ein Bär kann so brummen — только медведь может так рычатьmit der Beredsamkeit eines Cicero — с красноречием Цицеронаnicht jeder Dichter ist ein Goethe — не всякий поэт - Гётеso ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt — такой врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! — такой дурак!, вот дурак!an ein hohes Ministerium... — канц. в министерство... ( обращение в заявлениях)hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer — есть у кого-нибудь карандаш? - Вот карандаш; Вот, возьмитеwillst du eine Feder haben? - Ich habe schon eine — тебе нужно ( дать) перо? - У меня уже естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren — квартира состоит из двух комнат:одна побольше, а другая поменьшеj-m eine um die Ohren hauen — разг. дать кому-л. затрещинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! — разг. дай ему (разок) хорошенько( палкой)!wir wollen noch eins singen! — разг. споём ещё (песенку)!er pfiff sich eins — разг. он насвистывал (песенку)sie tranken immer noch eins — разг. они всё пили и пилиdas ist eine! — фам. вот женщина ( баба)!; уж она толк знает!; уж она умеет!2. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) pron indef (тк. без сущ..; с артиклем или согласуемым определением склоняется как прилагательное)1) кто-то, кто-нибудь, кто-либоeiner muß mit gutem Beispiel vorangehen — кто-то должен подать хороший примерein er der Arbeiter wird ihnen helfen — кто-нибудь из рабочих вам поможетer ist belesen wie selten einer — такую начитанность, как у него, редко встретишь; редко встретишь кого-нибудь, кто был бы так начитанso einer wird das nicht tun — такой( человек) этого не сделает2) соответствует по значению местоимению man; на русский язык, как правило, отдельным словом не переводитсяwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen — чего не знаешь, о том судить не можешь ( о том не суди)wie kann einer so töricht sein? — и как можно быть таким глупым?was einer nicht erleben kann — (и) чего только не случается ( не увидишь) на свете, (и) чего только не приключается с человекомda kann einer (разг. eins) närrisch werden — фам. тут обалдеть можноsage nur einer! — нет, что вы говорите!, ну скажите на милость!das kann einem alle Tage zustoßen ( passieren) — это может в любой момент со всяким случитьсяdas kommt einem fremd vor — это кажется страннымSie machen einem bange — вы пугаете меня; так можно напугать человека3. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) num(с артиклем или согласуемым определением склоняется как слабое прилагательное)die Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr — (время) часes ist halb eins — (время) половина первогоeins, zwei, drei! — раз, два, три!es war nur einer da — там был ( присутствовал) только один (человек)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen — лишь один (из них двоих) должен распоряжатьсяeiner für alle, alle für einen — один за всех, все за одногоeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit — одно не нравится мне в нём - его неряшливостьeins tut not — нужно одноeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забыватьI a — ком. первой категории, высшего качества, первого сорта; разг. отличный, первоклассный, наилучшийsein Gedächtnis ist I a — разг. у него отличная памятьdas eine, das not tut... — единственно необходимое...das eine wie das andere — и то, и другоеdieser eine Mann — один этот человекdieses eine Mal — (только) на этот разmein einer Sohn — разг. один из моих сыновейer hat sich in mehr als einem Falle bewährt — он проявил себя не только в этом одном случаеauf einen Hieb fällt kein Baum — посл. одним ударом дерева не срубишь2) один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинаковая, одинаковоеvon einer Größe — одинаковой величины, одинакового размераBlitz und Donner waren eins — молния и гром слилисьwir sind eins — мы солидарны ( едины, единодушны)wir werden schon eins werden — мы как-нибудь договоримся ( придём к соглашению)die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins — оба государства были едины в своих устремленияхes läuft ( kommt) auf eins hinaus ( heraus) — это сводится к одному и тому же; это будет иметь тот же результат; это в конце концов безразличноdas ist ja alles eins — это ведь всё равно3) единый, одинsein ganzer Körper war eine Wunde — всё его тело представляло одну сплошную рану ( было одной сплошной раной)eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Münde aller Zuschauer — единодушный возглас одобрения вырвался из уст. зрителей••eins ins andere reden — сбиваться с темы, вести сбивчивый разговорin einem fort, разг. in einem weg ( hin), in einer Tour — беспрерывно, беспрестанно, без умолкуin eins setzen — приравнивать, ставить на одну доскуunter einem — австр. канц. вместе с тем (что было сказано ранее, что говорилось выше)er ist ihr ein und alles — он для неё всё, она в нём души не чаетsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn — они живут душа в душуeiner ist keiner — посл. = один в поле не воинeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — посл. пусть будет выслушана и другая сторонаII adv1)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода2) включено ( надпись на приборе) -
8 Passim
В разных местах, всюду.Пифагор из Самоса (около 540 г.): число - основное начало: "Число есть сущность всех вещей, и организации вселенной в ее определениях представляют собой вообще гармоническую систему чисел и их отношений" (Аристотель, "Метафизика", кн. 1, гл 5 passim). (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)Всюду (passim), везде у Шульце-Геверница тон ликующего германского империализма, торжествующей свиньи! (В. И. Ленин, Тетради по империализму.)Казалось бы... гг. Булгакову и Туган-Барановскому не о чем спорить и они могут совместно направить свои силы на более подробную и дальнейшую критику народнической экономии. Но на деле между названными писателями завязалась полемика (Булгаков, назв. соч., стр. 246-257 u passim). (Он же, Заметка к вопросу о теории рынков.)В подражаниях Фофанову и Мирре Лохвицкой сознается сам поэт. Но он заходит глубже в историю в своих заимствованиях. Так, например, он пользуется условными образами классицизма, говоря о своей "лире" (II, 103; IV, 93 et passim), поминает Афродиту, Венеру и т. д. (В. Я. Брюсов, Игорь Северянин.) -
9 Schultze mixture
-
10 Schultze cells
-
11 Schultze mixture
Геология: смесь Шульце -
12 Schultze's cell
1) Биология: клетка Шульце, обонятельная клетка2) Медицина: клетка Шультце -
13 Schulze-Christoffel transformation
Математика: преобразование Шульце-КристоффеляУниверсальный англо-русский словарь > Schulze-Christoffel transformation
-
14 Schulze-Hardy rule
Макаров: Шульце-Гарди правило -
15 comma bundle of Schultze
Анатомия: запятовидный пучок Шульце (образован нисходящими волокнами, расположенными в медиальной части клиновидного пучка, прослеживается в шейных и верхних грудных сегментах), межпучковый пучок, полулунный пучок, запятая ШульцаУниверсальный англо-русский словарь > comma bundle of Schultze
-
16 olfactory cell
-
17 olfactory receptor cells
Универсальный англо-русский словарь > olfactory receptor cells
-
18 ich suche eine Frau Schulze
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich suche eine Frau Schulze
-
19 cellule de Schuitze
обонятельная клетка, клетка Шульце -
20 Wertigkeitsregel
См. также в других словарях:
Шульце, Вольфганг — Шульце Вольфганг нем. Schulze Wolfgang Дата рождения: 29 января 1953(1953 01 29) (59 лет) Место рождения: Берлин Стра … Википедия
Шульце, Курт — Курт Шульце в годы службы на флоте. Дата рождения … Википедия
Шульце-Гэверниц — (Schulze Gavernitz): 1) Фридрих Готолоб немецкий экономист и сельский хозяин (1795 1860); собственно Шульце из Гэверница (в Саксонии). Был профессором сельского хозяйства и финансового права в Иене; в 1825 г. основал там же сельскохозяйственный… … Биографический словарь
Шульце-Бойзена-Харнака организация — Шульце Бойзена ‒ Харнака организация, подпольная антифашисткая организация, действовавшая в Берлине, одна из самых крупных организаций немецкого Сопротивления (известна также под назв. «Красная капелла»). Создана в 1938‒39 путём объединения… … Большая советская энциклопедия
Шульце-Наумбург — Шульце Наумбург, Пауль Пауль Шульце Наумбург Paul Schultze Naumburg Годы жизни … Википедия
Шульце-Делич (Schulze-Delizsch) Франц Герман (1808-1883) — немецкий экономист, один из организаторов кооперативного движения в Германии. Кооперативная система Шульце Делича включала потребительские товарищества, ссудно сберегательные кассы и производительные ассоциации. Основу экономической силы… … Словарь бизнес-терминов
ШУЛЬЦЕ Клаус — (Schulze Klaus) (р.4 августа 1947, Берлин), немецкий музыкант и композитор, один из основоположников электронной музыки (см. ЭЛЕКТРОННАЯ МУЗЫКА). Родился в семье писателя и балерины. Уже в раннем детстве учился играть на гитаре; свою музыкальную… … Энциклопедический словарь
ШУЛЬЦЕ — (Schulze) Готлоб Эрнст (род. 23 авг. 1761, Гельдрунген – ум. 11 янв. 1833, Геттинген) – нем. философ; профессор в Геттингене (с 1810). Противник Канта, учитель Шопенгауэра, представитель скептицизма. В своей теории познания обратился с вескими… … Философская энциклопедия
Шульце-Бойзен — (нем. Schulze Boysen) немецкая фамилия. Известные носители: Шульце Бойзен, Либертас (1913 1942) писательница, кинокритик, антифашист, член движения Сопротивления во время Второй мировой войны, член организации «Красная капелла». Шульце… … Википедия
Шульце-Геверниц (Schulze-Gaevernitz) Герхарт (1864-1943) — немецкий экономист; примыкал к исторической школе в политической экономии. Пытался обосновать возможность установления социального мира в обществе в целях улучшения положения всех классов. В монополистическом капитале, в господстве крупных банков … Словарь бизнес-терминов
Шульце-Гэверниц Гергард (фон) — см. в статье Шульце Гэверниц … Биографический словарь