-
1 окунуться
окунуться 1. eintauchen vi (s) окунуться с головой untertauchen vi (s) 2. перен. sich vertiefen, aufgehen* vi (s) (во что-л. in D) он с головой окунулся в работу er ist ganz in seiner Arbeit aufgegangen -
2 окунуться
1) eintauchen vi (s)окунуться с головой — untertauchen vi (s) -
3 stürzen
1. vt1) сбрасывать, кидать, опрокидыватьnicht stürzen! — не бросать!, не ронять! ( надпись на грузе)einen Deckel über den Topf stürzen — накрыть горшок крышкойj-n ins Wasser stürzen — столкнуть кого-л. в воду2) свергать (напр., правительство)3) повергать, ввергатьj-n in Armut stürzen — довести кого-л. до нищеты4) перен. опрокидывать; переворачивать, преодолевать5) опрокидывать ( сосуд)ein Behältnis stürzen — перевернуть ( опрокинуть) сосуд; переместить ( перелить, переложить) содержимое сосудаdie Kasse stürzen — подсчитать выручку ( наличные деньги в кассе)7) с.-х. лопатить ( зерно)8) текст. сновать ( нить основы) в обратном порядке2. vi (s)1) свалиться; падатьschwer stürzen — падая, тяжело повредить себе что-л.zu Boden stürzen — рухнуть на землю ( на пол)die Preise stürzen — цены стремительно падают2) броситься, ринуться, устремитьсяaus dem Zimmer stürzen — выбежать (опрометью) из комнатыdas Blut stürzte aus der Wunde — кровь хлынула из раныins Zimmer stürzen — ринуться ( ввалиться, ворваться) в комнатуzu j-s Füßen stürzen — пасть ( броситься) к чьим-л. ногам3) ав. пикировать3. (sich)броситься, ринуться, устремиться, кинутьсяsich aufs Essen stürzen — наброситься на едуsich aus dem Fenster stürzen — выброситься из окнаsich in die Arbeit stürzen — окунуться с головой в работуsich in Vergnügungen stürzen — предаваться удовольствиям -
4 окунаться
см. окунуться -
5 sich versenken
мест.1) общ. погружаться (напр., о подводной лодке', тж. перен.), погружаться (тж. перен.)2) перен. окунуться (в работу, дела (также погружаться))3) тех. оседать -
6 sich in die Arbeit stürzen
мест.общ. окунуться с головой в работу, уйти с головой в работуУниверсальный немецко-русский словарь > sich in die Arbeit stürzen
-
7 sich in die Atmosphäre versenken
мест.общ. погрузиться в атмосферу (чего-л.; какую-л.), окунуться в атмосферуУниверсальный немецко-русский словарь > sich in die Atmosphäre versenken
-
8 sich in die Ärbeit stürzen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich in die Ärbeit stürzen
-
9 Arbeit
/ ganze Arbeit работа на совесть, добросовестная работа. Dieser Maler leistet immer ganze Arbeit. Ich empfehle ihn dir. halbe Arbeit неполноценная работа. Er macht immer nur halbe Arbeit, wenn er nicht kontrolliert wird.Diese Reparatur bezahle ich nicht. Das ist halbe Arbeit! ein (großes, schweres) Stück Arbeit много работы (с чём-л.), работы хватит! Das ist ein großes Stück Arbeit! So schnell werde ich damit nicht fertig, die Arbeit brennt jmdm. auf den Nägeln [auf den Nähten] у кого-л. крайне спешная работа. Ich kann dich leider nicht besuchen. Die Arbeit brennt mir auf den Nägeln. Ich weiß nicht, wie ich alles schaffen soll, sich vor der [um die] Arbeit drücken отлынивать [увиливать] от работы [от дела]. Dieser Faulpelz drückt sich immer vor der Arbeit, an die Arbeit gehen приступать к делу [к работе]. Geh jetzt endlich an die Arbeit, sonst wirst du bis drei Uhr nicht fertig, auf Arbeit gehen ходить на работу, работать. Morgen muß ich schon um 5 Uhr auf (die) Arbeit gehen."Was wird denn dein Junge nach der Schule machen?" - "Er geht gleich auf Arbeit, will zuerst was verdienen." er hat die Arbeit nicht erfunden работать он не любит. jmd. hat keinen rechten Mumm zu dieser Arbeit кому-л. эта работа не по душе, у кого-л. к этой работе душа не лежит. Ich habe keinen rechten Mumm zu dieser Arbeit. Soll sie jemand anders machen! die Arbeit (hin)schmeißen фам. прекратить [бросить] работать [работу]. Am liebsten würde ich jetzt die ganze Arbeit hinschmeißen und baden gehen."Ist denn Hans nicht mehr in eurer Arbeitsgruppe?" - "Nein! Der hat die Arbeit hier einfach hingeschmissen und ist in einen anderen Betrieb gegangen, wo er mehr verdient." seine Arbeit machen [tun] делать (своё) дело. Du brauchst keine Angst zu haben. Er wird schon seine Arbeit machen, sich (hastig) an die Arbeit machen быстро приняться за работу. die Arbeit schmeckt jmdm. террипь огран. работа нравится [по душе] кому-л. Solche Arbeit würde mir schmecken, die übernehme ich.Diese Arbeit will mir noch nicht recht schmecken. Ich sehe mich nach einer anderen um. die Arbeit Arbeit sein lassen фам. от работы кони дохнут. Jetzt lassen wir die Arbeit Arbeit sein und gehen eine Stunde spazieren, hinter der Arbeit her sein "искать" работу, по-честному относиться к работе. Wenn er nicht hinter der Arbeit her gewesen wäre, hätte er sie bei uns nicht gekriegt."Gehört er auch zu denen, die sich gern drücken?" - "Nein, nein! Im Gegenteil! Der ist sehr hinter der Arbeit her!" mit Arbeit (genügend, vollständig) eingedeckt sein быть заваленным работой. Diesen Auftrag kann ich beim besten Willen nicht mehr annehmen. Ich bin mit Arbeit vollständig eingedeckt, auf Arbeit sein быть на работе, работать. Er ist selten zu Hause anzutreffen. Den ganzen Tag ist er auf Arbeit, und danach geht er gewöhnlich in seinen Garten. bis zum Hals [bis über die Ohren] in (der) Arbeit stecken быть заваленным работой, иметь работы по горло. Meine Frau steckt immer bis zum Hals in Arbeit. Selten gehen wir aus. sich in seine Arbeit stürzen [vergraben] уйти [окунуться] с головой в работу, утонуть в работе. Kaum hat er gegessen, stürzt er sich gleich wieder in seine Arbeit, man könnte sich vor lauter Arbeit zerreißen! работы хоть разорвись, ein Berg (von) Arbeitein Haufen Arbeit работы навалом, работы невпроворот. Ich habe heute noch einen Haufen Arbeit zu erledigen.Ein Berg von Arbeit liegt noch vor uns. das ist [war] eine dankbare Arbeit это стоящая работа. Das war eine dankbare Arbeit. Sie hat sich gelohnt, eine fertige Arbeit suchen приходить на готовенькое. Jetzt kommst du erst an? Du solltest uns doch beim Umgraben helfen. Suchst wohl immer fertige Arbeit? wie die Arbeit, so der Lohn по работе и платакак аукнется, так и откликнется, die Arbeit läuft nicht davon [weg] работа не волк, в лес не убежит. Du brauchst doch nicht so zu schuften. Die Arbeit läuft (uns) doch nicht davon. Morgen ist auch noch ein Tag.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arbeit
-
10 hineinknien
w углубиться, уйти с головой, окунуться во что-л., вплотную заняться чём-л.sich in die Arbeit hineinknienEr mußte sich in sein Studium hineinknien.Beate hat Bekleidungsfacharbeiter gemacht. In die neue Aufgabe hat sie sich tüchtig hineingekniet.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hineinknien
-
11 reinriechen
vi (h) немного окунуться во что-л. Der Neuling sollte auch mal in die Herstellung reinriechen. Ohne einen Einblick darin zu gewinnen, kann man sich das Ganze nur schlecht vorstellen_Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > reinriechen
-
12 stürzen
1. vt1) опрокидывать (сосуд), переворачивать (пирог и т. п.)2) свергать (правительство)3) с-х поднимать (целину)2. vi (s)1) падатьaus dem Fénster stürzen — упасть из окна
mit dem Fáhrradstürzen — упасть с велосипеда
2) падать (о ценах и т. п.)3) бросаться, кидаться (куда-л)3. sich stürzen1) броситься (куда-л)2) пускаться, бросаться (рьяно делать что-л)sích ins Náchtleben stürzen — окунуться в ночную жизнь
sích in die Árbeit stürzen — засесть за работу
См. также в других словарях:
ОКУНУТЬСЯ — ОКУНУТЬСЯ, окунусь, окунешься окунёшься, совер. (к окунаться). 1. Погрузиться в воду или в другую жидкость. Окунуться с головой в воду. 2. перен. Всецело погрузиться во что нибудь, отдаться чему нибудь. Окунуться в науку. Окунуться с головой в… … Толковый словарь Ушакова
окунуться — уйти с головой, впасть, зарыться, уйти, отдаться, углубиться, предаться, побрызгаться, обмакнуться, покупаться, выкупаться, искупаться, погрузиться, уйти целиком Словарь русских синонимов. окунуться 1. см. выкупаться. 2. см … Словарь синонимов
ОКУНУТЬСЯ — ОКУНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. 1. см. окунуть. 2. перен., во что. Предаться, целиком отдаться чему н. О. в гущу событий. С головой о. в работу. | несовер. окунаться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
окунуться — окунуть (окунуться) (иноск.) отдать (отдаться) чему нибудь всецело, как погружают (погружаются) всем телом в воду Ср. Старик привык за эти месяцы к иной жизни, и опять окунуть его в недостаток не значит ли ускорить его конец? А.А. Соколов. Тайна … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Окунуться с головой — ОКУНАТЬСЯ С ГОЛОВОЙ во что. ОКУНУТЬСЯ С ГОЛОВОЙ во что. Разг. Полностью, безраздельно отдаваться какому либо делу, занятию, образу жизни и т. п. Подошла осень, и я уехал из С*** и окунулся с головой в беспокойную, богатую впечатлениями жизнь к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Окунуться — сов. неперех. разг. см. окунаться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
окунуться — окунуться, окунусь, окунёмся, окунёшься, окунётесь, окунётся, окунутся, окунулся, окунулась, окунулось, окунулись, окунись, окунитесь, окунувшийся, окунувшаяся, окунувшееся, окунувшиеся, окунувшегося, окунувшейся, окунувшегося, окунувшихся,… … Формы слов
окунуться — окун уться, н усь, нётся … Русский орфографический словарь
окунуться — (I), окуну/(сь), нёшь(ся), ну/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
окунуться — Syn: погрузиться (обр.), предаться, отдаться, углубиться (усил.) … Тезаурус русской деловой лексики
окунуться — нусь, нёшься; св. 1. Погрузиться в жидкость на некоторое (обычно короткое) время. О. по пояс. // Стать объятым, охваченным чем л.; погрузиться во что л. Город окунулся в туман. 2. во что. Всецело, полностью отдаться чему л. (какой л. деятельности … Энциклопедический словарь