-
21 печаль
sorrow имя существительное: -
22 разочарование
-
23 страдание
-
24 жалеть
гл.1. to be sorry about; 2. to be sorry for; 3. to wish; 4. to regret; 5. to have (no) regret; 6. to sympathize; 7. to have/to feel sympathy for; 8. to feel for; 9. to pity; 10. to have pity on; 11. to spare; 12. to grudgeРусское многозначное жалеть относится к проявлению чувств и эмоций, таких как жалость, сострадание, сочувствие, оно также выражает отношение к различного рода затратам (времени, денег, сил). Английские эквиваленты относятся к разным частям речи и передаются разными словами и словосочетаниями.1. to be sorry about — сожалеть ( о чем-либо), жалеть (что-либо), печалиться, сокрушаться: I know I was unkind to her and I'm sorry about it. — Я знаю, что был с ней нелюбезен, и я об этом очень сожалею. I wish I had attended the concert. — Oh, you need not be sorry about it, the concert was very dull. — Жаль, что я не был на концерте. — О, не о чем сожалеть, концерт был очень скучный. Aunt June had always felt a little sorry that she had never married. — Тетя Джун всегда немного жалела, что не вышла замуж. It was a stupid idea and I'm sorry ever mentioned it. — Это была глупая идея, и мне жаль, что я о пей вообще заговорил. Не was sorry to be leaving the small town where he had grown up. — Ему было жаль покидать этот маленький городок, где он вырос. They will be sorry for the mess they have made in the house when their mother gets home. — Когда мать придет домой, они еще пожалеют, что устроили в доме такой беспорядок. There is nothing to be sorry about, you haven't done anything wrong. — He о чем сожалеть, ты ничего плохого не сделал. She was sorry about hurting him, but she felt she had to tell him about it. — Она сожалела, что причинила ему огорчение, но сознавала, что должна была сказать ему об этом.2. tо be sorry for — жалеть ( кого-либо), сочувствовать ( комулибо) ( испытывать чувство жалости): She told me you didn't gel the job, I am very sorry for you. — Она сказала мне, что вы не получили эту работу, я вам сочувствую./Ома сообщила мне, что вам не дали эту работу, мне очень жаль. Sometimes Betty fell sorry for her friend, she seemed so lonely. — Иногда Бетти было жалко подругу, она была такой одинокой./Иногда Бетти жалела подругу, у нее был такой грустный вид. I know he is behaving badly, but I cannot help feeling sorry for him. — Я знаю, что он себя плохо ведет, но не могу его не жалеть. Не will probably go to jail for this, it is his wife I feel sorry for. — Он наверно сядет за это в тюрьму, но я сочувствую больше его жене./Он вероятно попадет за это в тюрьму, но я больше жалею его жену.3. to wish — сожалеть, сокрушаться; жалеть, что, жаль, что (глагол wish передает это значение в конструкции с последующим глаголом в форме Subjunctive и может относить ситуацию к настоящему или будущему с Subjunctive I или к прошлому с формой Subjunctive II): I wish I knew the subject better. — Я хотел бы знать этот предмет лучше./Жаль, но этого вопроса я хорошо не знаю. I wish I had accepted his offer. — Жаль, что я не принял этого предложения./Я сожалею о том, что не принял этого предложения./Надо было принять это предложение. I wish I had not told her about it. — Жаль, что я ей об этом рассказал. I wish I did not go there. — Я жалею, что пошел туда. I wish I had known about your decision before. — Жаль, что я не знал о вашем решении раньше.4. to regret — жалеть, сожалеть (испытывать печаль, огорчение при мысли о том, что нельзя исправить; желать, чтобы этого не произошло): to regret smth — сожалеть о чем-либо I have often regretted leaving the police post. — Я часто сожалею, что оставил работу в полиции. Inviting the family to live with her was a decision she would later regret. — Она будет позже сожалеть о своем решении предложить этой семье жить с ней. It is a great opportunity, Mr. Joyce, you will never regret it. — Это очень хорошая возможность, мистер Джойс, вы никогда об этом не пожалеете. I said they could come but immediately regretted it. — Я сказал, что им можно прийти, но тут же пожалел об этом./Я сказал, что они могут прийти, но сразу же пожалел об этом.5. to have (no) regret — сожалеть, сочувствовать: My only regret is that I never visited the place. — Единственное, о чем я сожалею, это о том, что я не побывал в этом месте. I know that if I didn't make a clean breast with Victor I should be filled with regret for the rest of my life. — Я знаю, что, если бы честно во всем не признался Виктору, я бы сожалел об этом до конца своих дней.6. to sympathize — жалеть, сочувствовать ( разделять чьи-либо чувства): Lucy was in a terribly difficult position. Mr. Hardy sympathized with her and offered his help. — Люси была в очень трудном положении, и мистер Харди посочувствовал ей и предложил свою помощь./Люси была и очень трудной ситуации, и мистер Харди пожалел ее и предложил ей помочь. Much as I sympathize with you in your position I don't really see what I can do. — Я вам очень сочувствую в вашем положении, но не вижу, что я могу для вас сделать. I sympathize with you, my son also used to be teased at school. — Я вам сочувствую, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я вас понимаю, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я понимаю, как вам неприятно, моего сына тоже когда-то дразнили в школе.7. to have/to feel sympathy for — сочувствовать кому-либо ( кто находится в тяжелом положении и выражать понимание его состояния): Не felt some sympathy for the poor old woman, he knew what it was like to be alone. — Он жалел бедную старушку, он знал, что значит быть одиноким./Он сочувствовал бедной старушке, он знал, каково быть одиноким. I'm afraid I don't have much sympathy for people who spend more than they can afford and then find themselves in debt. — Боюсь, я не жалею людей, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах./Боюсь, я не сочувствую людям, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах. You have my deepest sympathy we were sorry to hear of your sister's death. — Я вам глубоко сочувствую, мы очень огорчились, узнав о смерти вашей сестры.8. to feel for — жалеть, сочувствовать (искренне жалеть кого-либо, у кого неприятности или кому нездоровится; понимать чужие затруднения): I really feel for her, with no job and three children to feed. — Мне ее очень жаль, она без работы и стремя детьми на руках, которых надо кормить./ Я ей очень сочувствую, у нес трое детей, которых надо кормить, а работы нет. You couldn't help feeling for their team when they missed a penalty at the last minute of the game. — Нельзя было не посочувствовать команде, которой забили пенальти в последнюю минуту игры./Нельзя было не посочувствовать команде, когда они пропустили штрафной удар на последней минуте игры.9. to pity — жалеть, испытывать жалость к кому-либо ( в его несчастье): When we hear of refugees starving it is not enough to pity their misery; we must do something practical. — Когда слышишь о том, что беженцы голодают, то мало их пожалеть, надо предпринять практические шаги./Когда мы слышим о том, что беженцы голодают, то мало их жалеть, мы должны сделать что-либо для них. I pity you having to leave your home for such a long lime. — Мне жаль, что тебе приходится уезжать из дома так надолго.10. to have pity on — жалеть, сжалиться ( над кем-либо) (сочувствовать и делать что-либо, чтобы ему помочь): The starving child came to the door dressed in rags. The old couple, poor as they were, took pity on her and gave her food. — Голодающий ребенок в лохмотьях подошел к дверям пожилой пары; как ни были бедны эти старики сами, они сжалились над ребенком и накормили его. She was full of pity for the little boy with no one to love him and care for him. — Ее переполняла жалость к мальчугану, которого никто не любил, о котором никто не заботился.11. to spare — жалеть, беречь, экономить: to spare one's strength — беречь силы/жалеть силы; to spare expenses — экономить на расходах/жалеть делать лишние затраты; to spare no pains — не жалеть сил; to spare no efforts — не жалеть усилий12. to grudge — жалеть, скупиться, неохотно давать, неохотно тратить: Не grudged the time for a walk. — Ему жалко тратить время на прогулку. Не grudged me every penny. — Он жалел для меня каждую копейку. -
25 ох!
1) General subject: O (выражает удивление, восхищение, страх, радость), ai, ooh, oops (при испуге, тревоге, удивлении собственной ошибке, неловкости), whoo (выражает удивление или огорчение), Whoops!2) Scottish language: och -
26 увы!, эх!
-
27 неприятность
-
28 неприятность
-
29 причинять
причинить (вн.)cause (d.), occasion (d.)причинять вред (дт.) — harm (d.), do harm (to), injure (d.)
причинять беспокойство (дт.) — trouble (d.), give* trouble (i.); ( доставлять неудобство) put* to inconvenience (d.)
причинять боль (дт.) — pain (d.), hurt* (d.)
причинять огорчение (дт.) — give* pain (to)
причинять незначительный урон (дт.) — do little damage (to), cause (but) slight damage (to)
-
30 расстройство
с.1. disorder, disarray, discomposure; (планов и т. п.) derangement, frustrationрасстройство желудка — stomach upset, indigestion, diarrhoea
нервное расстройство — nervous disorder / breakdown
приводить в расстройство (вн.) — throw* into confusion / disorder (d.), disorder (d.); (о планах и т. п.) disarrange (d.)
приходить в расстройство (о делах и т. п.) — be in a sad condition state
2. ( огорчение):приводить в расстройство (вн.) — upset* (d.), put* out (d.)
быть в расстройстве разг. — feel* / be upset, be put out
-
31 неприятность
1) (огорчение)
trouble
2) (свойство чего-л.)
unpleasantness* * ** * *trouble, nuisance, annoyance* * *annoyanceblessingchagrinchagrinsdisappointmentharmhazardsheadacheheadachesmessnuisancetroubletroublesunpleasantnessunpleasantnessesvexation -
32 облом
-
33 затрагивать
несов. - затра́гивать, сов. - затро́нуть(ср. задевать I)1) (проникая куда-л, задевать) touch (d); affect (d)у неё затро́нуты лёгкие — her lungs are affected
2) (причинять обиду, огорчение) affect (d), wound (d)затра́гивать чьё-л самолю́бие — wound smb's self-esteem
3) ( останавливаться на чём-л в разговоре) touch (upon); deal (with)затра́гивать вопро́с (о пр.) — touch upon the issue (of)
4) ( ущемлять) affect (d), infringe (d; on)затра́гивать чьи-л интере́сы — infringe (on) smb's interests
-
34 неприятность
I ж.slovenliness ['slʌ-], untidinessII ж.1) ( огорчение) trouble; (unpleasant) problemкака́я неприятность! — how distressing / upsetting!
име́ть неприятности — have troubles / problems
доставля́ть неприятности кому-л — make trouble for smb, create problems for smb
ве́чно у меня́ неприятности из-за тебя́ — you always get me into trouble
2) ( свойство чего-л) unpleasantness -
35 расстройство
с.1) ( нарушение порядка) disorder, disarray, discomposure [-'pəʊʒə]; (планов и т.п.) derangement [-eɪn-], frustrationприводи́ть в расстро́йство (вн.) — throw (d) into confusion / disorder, disorder (d); (о планах и т.п.) disarrange [-eɪn-] (d)
приходи́ть в расстро́йство (о делах и т.п.) — be in a sad condition / state
2) ( огорчение) distressed condition; ( нечто огорчительное) distressing factorприводи́ть в расстро́йство (вн.) — upset (d), put out (d)
быть в расстро́йстве разг. — feel / be upset, be put out
одно́ расстро́йство — everything is so upsetting
3) мед. ( нарушение функции) disorder, impairmentрасстро́йство желу́дка — stomach ['stʌmək] upset, indigestion [-sʧ-], diarrhoea [-'riːə]
не́рвное расстро́йство — nervous disorder / breakdown
расстро́йство ре́чи — impairment of speech, disfluency
-
36 сожаление
с.1) (о пр.; огорчение) regret (for)чу́вство сожале́ния — a feeling of regret
вы́разить сожале́ние — express regret
без сожале́ния — with no regret
2) (к; жалость) pity (for)из сожале́ния (к) — out of pity (for)
возбужда́ть сожале́ние в ком-л — arouse / inspire smb's pity
••к сожале́нию вводн. сл. — unfortunately
к сожале́нию, у меня́ нет книг — unfortunately [to my regret] I have no books
к его́ сожале́нию — to his regret
-
37 сокрушение
с.1) (уничтожение, разгром) smashing, destruction2) (печаль, огорчение) grief; regretс сокруше́нием — with regret
-
38 неприятность
-
39 причинять
(что-л.)несовер. - причинять; совер. - причинитьcause, do, occasionпричинять незначительный урон (кому-л./чему-л.) — to do little damage (to)
причинять вред (кому-л./чему-л.) — to harm, to injure; to do harm (to)
причинять беспокойство — (кому-л.) to trouble; to give trouble (to)
причинять боль — (кому-л.) to pain, to hurt
причинять огорчение — (кому-л.) to give pain (to)
-
40 расстройство
ср.1) disorder, confusion, disarray, discomposure2) (планов и т.п.) disturbance, derangement; frustration3) огорчение, в сочетаниях с глаголами, прямо не переводитсябыть в расстройстве — разг. to feel/be upset, be put out
приводить в расстройство — (кого-л.) to upset, to put out
4) мед. disorder
См. также в других словарях:
огорчение — См. обида... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. огорчение неприятность, обида; боль, печаль, расстройство, расстраивание, горесть, сокрушение … Словарь синонимов
ОГОРЧЕНИЕ — ОГОРЧЕНИЕ, огорчения, ср. Неприятность, душевная боль, горе. Испытать огорчение. Причинить огорчение. Пережить много огорчений. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОГОРЧЕНИЕ — ОГОРЧЕНИЕ, я, ср. Неприятность, душевная боль. Причинить о. кому н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
огорчение — ОГОРЧЕНИЕ1, разг. расстройство ОГОРЧЕННЫЙ, опечаленный, расстроенный, разг. опрокинутый ОГОРЧАТЬ/ОГОРЧИТЬ, печалить/опечалить, расстраивать/расстроить, сокру шать/сокрушить, убивать/убить, удручать/удручить, разг., сов. разогорчить… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
огорчение — • большое огорчение • великое огорчение • глубокое огорчение • сильное огорчение … Словарь русской идиоматики
Огорчение — небольшая печаль или неприятность. Типичная реакция на огорчение – сочувствие. Я так боялся ее огорчить, что готов был пренебречь любой опасностью в угоду ей (А. Прево, Манон Леско). Для меня в этом письме заключалось нечто столь жестокое и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
огорчение — ОГОРЧЕНИЕ, я, ср Состояние душевного переживания, боли, вызванное неприятностями; Син.: расстройство, печаль, удрученность. Прочитав письмо от Юрия Николаевича, Мария испытала крайнее огорчение … Толковый словарь русских существительных
Огорчение — ср. Чувство досады, горечи, вызванное какой либо неудачей, неприятностью. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
огорчение — огорчение, огорчения, огорчения, огорчений, огорчению, огорчениям, огорчение, огорчения, огорчением, огорчениями, огорчении, огорчениях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
огорчение — огорч ение, я … Русский орфографический словарь
огорчение — (2 с), Пр. об огорче/нии; мн. огорче/ния, Р. огорче/ний … Орфографический словарь русского языка