-
21 die Annahme fremder Sitten
арт.общ. восприятие чужих обычаев, перенимание чужих обычаевУниверсальный немецко-русский словарь > die Annahme fremder Sitten
-
22 die Aufnahme fremder Sitten
арт.общ. восприятие чужих обычаев, усвоение чужих обычаевУниверсальный немецко-русский словарь > die Aufnahme fremder Sitten
-
23 custom
n1) обычай; обыкновение2) юр. обычное право; обычаи и нормы поведения, признаваемые обязательными3) pl таможенные пошлины4) pl таможенное управление; таможня•to adhere to the customs — придерживаться обычаев, соблюдать обычаи, следовать обычаям
to follow the customs — придерживаться обычаев; соблюдать обычаи; следовать обычаям
- customs of warto get through / to pass the customs — проходить таможенный досмотр
- diplomatic custom
- H.M.C.
- Her Majesty's Customs
- international custom
- native customs
- obsolete customs
- people's customs -
24 каадасыз
без соблюдения старых обычаев и церемоний;калыңсыз кыз болсо да, каадасыз болбойт погов. невеста бывает и без калыма, но без соблюдения обычаев не бывает (т.е. замуж выходит, как положено по обычаям). -
25 кайында-
засватать, просватать, женить, выдать замуж (с соблюдением старых обычаев сватовства);катын алган кайындап фольк. он женился с соблюдением старых обычаев (по соглашению с родными невесты и с уплатой калыма);агасы ата салты менен Осмонду өткөн жылы кайындаган в прошлом году старший брат женил Осмона по обычаю предков;кыпчактардын Солтобай кыз ала элек кайындап фольк. кыпчакский Солтобай ещё не женился на девице по обычаю (хотя у него и были жёны). -
26 impropriety
noun1) неуместность2) неправильность3) нарушение обычаев, этикета, приличия* * *(n) нарушение приличия; неправильность; непригодность; неприличие; неприличное поведение; неуместность; ошибочность* * ** * *[im·pro·pri·e·ty || ‚ɪmprə'praɪətɪ] n. неуместность, неправильность, неприличие, некорректность; нарушение приличий, нарушение этикета, нарушение обычаев* * *неправильностьнеуместностьприличияэтикета* * *1) а) несвоевременность б) неуместность 2) неправильность -
27 naturalization
noun1) натурализация2) акклиматизация (растений, животных)3) ассимиляция новых слов в языке4) проникновение новых обычаев в жизнь* * *(n) натурализация* * ** * *(Amer.) [nat·u·ral·i·za·tion || ‚nætʃrəlaɪ'zeɪʃn] n. натурализация, акклиматизация, ассимиляция новых слов в языке, принятие гражданства* * *акклиматизациязаимствованиенатурализация* * *1) натурализация 2) а) заимствование (новых слов, обычаев и т. п.) б) адаптация, акклиматизация (растений, животных) 3) придание естественности (чему-л.) -
28 comity of nations
1. юр. взаимное признание прав и обычаев разными государствамиinternational law, law of nations — международное право
2. международные отношения, основанные на взаимном признании прав и обычаев других государств -
29 Run of the Arrow
1957 – США (86 мин)Произв. RKO, Globe Enterprises (Фуллер), прокат UniversalРеж. СЭМРОЭЛ ФУЛЛЕРСцен. Сэмюэл ФуллерОпер. Джозеф Бирок (Technicolor)Муз. Виктор ЯнгВ ролях Род Стайгер (рядовой О'Мира), Ралф Микер (лейтенант Дрисколл), Сарита Монтиэл (Желтый Мокасин), Брайан Кит (капитан Кларк), Джей К. Флиппен (Бредущий Койот), Х.М. Уайнент (Бешеный Волк), Чарлз Бронсон (Синий Бизон), Нил Морроу (лейтенант Стокуэлл), Билли Миллер (Немой Язык, ребенок), Тим Маккой (генерал Аллен), Олив Кэри (миссис О'Мира), Фрэнк де Кова (Красное Облако), Фрэнк Уорнер (певец).Аппоматокс, штат Вирджиния, 9 апреля 1865 г. Пехотинец О'Мира делает последний выстрел в Гражданской войне и попадает в лейтенанта Дрисколла из армии северян. Затем он тащит его в госпиталь и там со стыдом и горечью наблюдает за капитуляцией генерала Ли перед генералом Грэнтом. В его сердце так много ненависти, что он больше не может спокойно находиться рядом с людьми из своей деревни и даже рядом с матерью: все, кажется, смирились с тем, что отныне будут жить в тени североамериканского флага. Он отправляется в индейские земли и пытается превратиться в сиу, чтобы забыть свою расу и свое поражение. По дороге он знакомится с Бредущим Койотом, стариком-разведчиком сиу из племени оглала, служившим в армии северян. Они становятся друзьями, и старик учит О'Миру самым простым основам языка и обычаев сиу. Вдвоем они попадают в плен к Бешеному Волку и его людям (Бешеный Волк не признает Красное Облако вождем объединенных племен народности сиу). О'Миру считают врагом, с него хотят живьем содрать кожу, а Бредущего Койота – повесить как отступника. В этот момент Бредущий Койот произносит ритуальные слова: «Мы быстрее летящей стрелы». Их тут же освобождают от казни и подвергают одному из самых жестоких индейских обычаев. Разувшись, они уходят вперед на расстояние полета стрелы и пытаются убежать от лучников, которые дают им мизерный шанс на спасение. В действительности никому до сих пор не удавалось выжить в беге наперегонки со стрелой. Бегущий Койот попросил участия в ритуале, чтобы избавить О'Миру от пытки и самому не потерять навсегда душу, умерев в петле. Он падает на бегу; О'Мире удается сохранить дистанцию. Его спасает индеанка Желтый Мокасин – прячет его и отводит в свою деревню. Она лечит его от лихорадки, и О'Мира становится, таким образом, первым человеком, кто обогнал летящую стрелу. Отныне ни один сиу не имеет права поднять на него руку.О'Мира просит дозволения вступить в племя и жениться на Желтом Мокасине (она привела в дом немого мальчика, о котором также будет заботиться О'Мира). Вождь Синий Бизон впечатлен его упорством и знаниями об индейском мире; он выполняет эту просьбу. Американская воинская часть, где служит и лейтенант Дрисколл, должна возвести форт неподалеку. Генерал Аллен договаривается с вождем Красное Облако о строительстве форта, который не должен занимать охотничьи территории племени. О'Мира становится представителем Красного Облака и должен следить за тем, чтобы военные и их командир капитан Кларк сдержали свои обещания. Но Бешеный Волк не признает этот уговор и убивает Кларка выстрелом из лука. Дрисколл, презирающий индейцев, переносит форт на другое место. Пока идет строительство, он оглушает О'Миру, пришедшего от имени сиу требовать от американцев, чтобы они немедленно покинули территорию. Индейцы разоряют форт, с Дрисколла заживо снимают кожу. О'Мира не может слушать, как он кричит от боли, и добивает его той же пулей, которой ранил его в последний день войны. (Люди из деревни торжественно вручили ему эту пулю как военный трофей.) Этот поступок доказывает, что он не сможет полностью превратиться в сиу. Он уходит с ранеными солдатами, женой и ребенком. Покидая землю, которая была к нему гостеприимна, он вспоминает слова капитана Кларка: «Капитуляция Ли стала не смертью Юга, а рождением Соединенных Штатов».► 4 вестерна Фуллера – былинная сага о различиях между людьми, ненависти к себе и к другим, несбыточном желании поменять кожу. В Я застрелил Джесси Джеймса, I Shot Jesse James Боб Форд слишком сильно любит Джесси Джеймса и именно поэтому убивает его и на всю жизнь прослывает предателем. В Бароне Аризоны, The Baron of Arizona Джеймс Эддисон Ривис, чтобы утолить непомерное тщеславие и бешеный патриотизм, крадет и присваивает целый штат. В Сорока ружьях, Forty Guns, 1957, женщина, в глубине души недовольная своей женской природой и предчувствующая, что новый порядок неотвратимо сметет ее, встает во главе банды из 40 головорезов и сеет всюду смерть и разрушения. В Полете стрелы побежденный и опозоренный солдат, полный ненависти к своим стране и расе, хочет стать другим человеком, индейцем сиу. Полет стрелы, самый удачный фильм Фуллера, – также и самый фундаментально барочный из его фильмов. Раскадровка постоянно сталкивает планы, очень различные по продолжительности и масштабу (см. хрестоматийную сцену пролога до и после начальных титров). Повествование продвигается с умело выстроенной хаотичностью: вслед за разговорными сценами безо всякого перехода идут сцены боев и насилия. Максимальное барочное напряжение достигается тем, что рассказ идет от 1-го лица (как и во многих фильмах Фуллера), хотя, с другой стороны, эта мучительная, истерзанная субъективность помещена в самый достоверный, объективный и тщательно восстановленный исторический контекст. У Фуллера правда времени прорывается из описания персонажей, которым выпало больше всего страданий в эту эпоху. И покой – ведь в итоге Полет стрелы, приводит героев к некоему покою – рождается из бескомпромиссного исследования крайностей. По мнению Фуллера, только знакомство с крайностями может способствовать зарождению будущего гуманизма. Его герой должен был пройти до самого конца пути и упереться в тупик, чтобы у него открылись глаза на самого себя. На уровне формы все в Полете стрелы становится образцом гениального совершенства в чрезмерности: сценарий и режиссура, так прекрасно сочетающиеся друг с другом (Фуллер пишет как режиссер и снимает как писатель); цветной изобразительный ряд, созданный Джозефом Бироком, – то сверкающий и режущий, то умиротворенный и безмятежный; полубезумная и пронзительная, в стиле «Актерской студии», игра Рода Стайгера, превосходно отражающая невозможное желание персонажа стать другим человеком. С первых же кадров Полет стрелы настолько захлестывает своей экспрессивностью и искренностью, что, впервые столкнувшись с этим фильмом, сложно удержаться от мысли, что перед тобой – самый прекрасный фильм на свете.N.В. Фильм представляет собой редчайший случай: он произведен фирмой «RKO» (в самом конце ее существования), а выпущен в прокат фирмой «Universal». Сариту Монтиэл дублирует Эйджи Дикинсон. Фильм заканчивается титром: «Финал этой истории могли бы написать только вы».Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Run of the Arrow
-
30 усвоение
ср.
1) (овладение) mastering, learning;
(об обычае и т.п.) adoption предмет трудный для усвоения ≈ subject difficult to learn/master
2) (пищи и т.п.) assimilationБольшой англо-русский и русско-английский словарь > усвоение
-
31 Hebraicism
сущ.;
редк.
1) соблюдение еврейских обычаев, религиозных обрядов
2) иудаизм, иудейская религия, иудейство ∙ Syn: Judaism.Большой англо-русский и русско-английский словарь > Hebraicism
-
32 Hebraism
сущ.
1) лингв. гебраизм (слово или оборот, заимствованные из древнееврейского языка) Syn: Hebrewism
2) а) соблюдение еврейских обычаев, религиозных обрядов б) иудаизм, иудейская религия, иудейство ∙ Syn: Judaism.Большой англо-русский и русско-английский словарь > Hebraism
-
33 Judaism
ˈdʒu:deɪɪzm сущ. иудаизм, еврейская религия Conservative Judaism ≈ консервативный иудаизм Liberal, Progressive Judaism ≈ либеральный, прогрессивный иудаизм Orthodox Judaism ≈ ортодоксальный иудаизм Reform Judaism ≈ реформаторский иудаизмиудаизм, еврейская религия соблюдение еврейских обычаев, религиозных обрядовJudaism юдаизм, еврейская религия -
34 babelize
Большой англо-русский и русско-английский словарь > babelize
-
35 conform to the rules of the trade
Большой англо-русский и русско-английский словарь > conform to the rules of the trade
-
36 contagion
kənˈteɪdʒən сущ.
1) заразная болезнь
2) зараза, инфекция, микроб, вызывающий заболевание Syn: infection
3) яд Syn: poison
4) перен. пагубное влияние;
вредные контакты
5) перен. заразительность;
мгновенное распространение( каких-л. взглядов, настроений и т.п.) зараза, инфекция;
заразное начало инфекционная болезнь распространение, передача инфекции яд заразительность (смеха, паники) распространение (идей, настроений, обычаев) - а * of fear was spreading through the city эпидемия страха охватывала город вредное влияние - her mother feared the * of drugs ее мать опасалась гибельного влияния наркотиков моральное разложение (статистика) влияние;
последействиеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > contagion
-
37 contagium
зараза, инфекция;
заразное начало инфекционная болезнь распространение, передача инфекции яд заразительность( смеха, паники) распространение (идей, настроений, обычаев) - а * of fear was spreading through the city эпидемия страха охватывала город вредное влияние - her mother feared the * of drugs ее мать опасалась гибельного влияния наркотиков моральное разложение (статистика) влияние;
последействиеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > contagium
-
38 contra
ˈkɔntrə
1. сущ. нечто противоположное( all) pro and contra ≈ (все) за и против
2. нареч. напротив, наоборот, против;
отрицательно (при голосовании)
3. предл. против соображение против (чего-л.) - to weigh all pross and *s взвесить все за и против против;
отрицательно (при голосовании) против (чего-л.) contra в сложных словахозначает противо;
напр.: contradistinction противоположность;
противопоставление ~ напротив, наоборот ~ лат. нечто противоположное;
(all) pro and contra (все) за и против ~ prep против ~ bonos mores против добрых обычаев и традиций contra в сложных словахозначает противо;
напр.: contradistinction противоположность;
противопоставление contradistinction: contradistinction противопоставление;
различение;
in contradistinction to (реже from) в отличие от ~ лат. нечто противоположное;
(all) pro and contra (все) за и против -
39 ethnic
ˈeθnɪk
1. сущ
1) представитель этнической группы;
представитель национального меньшинства
2) уст. язычник Syn: gentile, heathen
1., pagan
1.
3) греч.;
антич. эпитет, обозначающий национальность, национальную принадлежность (производный от названия народа или города)
2. прил.;
тж. ethnical
1) этнический ethnic group ethnic minority ≈ этническое меньшинство
2) языческий Syn: heathen
2., pagan
2.
3) амер.;
разг. экзотический;
иноземный, необычный;
чужой Syn: exotic
1., foreign представитель этнической групы представитель национальной группы, обыкновенно национального меньшинства (особенно придерживающийся обычаев своей группы и говорящий на своем языке) (пренебрежительное) туземец (религия) язычник этнический - the changing * composition of the city меняющийся этнический состав жителей города национальный - * origin национальное происхождение туземный - * dances народные танцы туземцев (религия) языческий -
40 observance
əbˈzə:vəns сущ.
1) а) соблюдение( закона, обычая и т. п.) (of) б) регулярное празднование( какого-л. праздника)
2) обряд, ритуал, церемониал, церемония religious observance ≈ религиозный обряд Syn: rite, ceremony, ritual
3) уст. почтение;
внимание, любезность, услужливость соблюдение (обычая, закона) - * of birthdays празднование дней рождения - * of a treaty соблюдение договора - * of traffic laws следование дорожным правилам празднование, соблюдение празника - * of Lent соблюдение поста - * of Christmas празднование рождества обряд, обычай, ритуал;
празднества - strict * cтрогое соблюдение обычаев - patriotic * национальные празднества - to maintain the customary *s соблюдать установленные обряды (церковное) устав ордена или прихода (церковное) орден или приход (в римско-католической церкви) (устаревшее) внимание, забота;
любезность;
услуга observance обряд, ритуал ~ уст. почтение ~ соблюдение (закона, обычая и т. п.;
of) ~ соблюдение (закона и т.п.) ~ соблюдение strict ~ строгое выполнение strict ~ строгое соблюдениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > observance
См. также в других словарях:
«ГРАЖДАНСТВО ОБЫЧАЕВ ДЕТСКИХ» — (по нек рым спискам, «Д в о р ство обычаев добрых»), первый в рус. книжности памятник зап. европ. пед. мысли, перевод соч. Эразма Роттердамского «De civilitate шогит риегШищ» (1530). Выполнен в нач. 3 Й четв. 17 в. в Москве, предположительно… … Российская педагогическая энциклопедия
Взаимосвязь права и обычаев (обычных норм) — объективно существующая зависимость между правом и обычными нормами, обусловленная их принадлежностью к единой системе нормативного регулирования. В собственном смысле под обычаем понимают правила поведения, которые в результате многократного,… … Элементарные начала общей теории права
Гражданство обычаев детских — «Гражданство обычаев детских» (2 пол. XVII в.) это русский перевод произведения Эразма Роттердамского «О воспитанности нравов детских» («De civilitate morum puerilium»). При повторном переводе в 1706 году, получил название «Златая… … Википедия
Гражданство обычаев детских — (по некоторым спискам Дворство обычаев добрых ) первый в русской книжности памятник западноевропейской педагогической мысли. Перевод сочинения Эразма Роттердамского De civilitate morum puerilium (1530). Выполнен в начале 3 й четверти 17 в. в… … Педагогический терминологический словарь
Гражданство обычаев детских — («Гражданство обычаев детских»,) «Гражданство нравов благих», рукописный памятник русской педагогики 2 й половины 17 в., содержащий 164 правила поведения детей. В дореволюционной исторической литературе ошибочно считалось (В. О.… … Большая советская энциклопедия
Преступления, составляющие пережитки местных обычаев — по советскому. уголовному праву преступления, посягающие на сложившиеся в социалистическом обществе семейно бытовые отношения и создающие угрозу жизни, здоровью и др. интересам личности. Такие виды преступлений наблюдаются ещё как… … Большая советская энциклопедия
НАРУШЕНИЕ ЗАКОНОВ И ОБЫЧАЕВ ВОЙНЫ — – см. Законы, и обычаи войны … Советский юридический словарь
Правовой обычай — Правовой обычай (Обычное право) исторически сложившийся источник права и правило поведения, санкционированное государством и включённое в систему правовых норм. Обычное право представляет собой одно из древнейших явлений в истории… … Википедия
Торговые обычаи — (англ. rules, франц. usages, немецк. Usancen) правила и приемы торговли различными товарами, молчаливо принятые к исполнению среди известных категорий торгующих. Чем более разнообразна и развита торговля, тем сильнее в ней влияние обычая, быстро… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Международный обычай — Правовой обычай сложившееся и санкционированное государством правило поведения, включенное в систему правовых норм и признаваемое источником права. Обычное право представляет собой одно из древнейших явлений в истории человечества. Причем… … Википедия
Обычай (источник права) — Правовой обычай сложившееся и санкционированное государством правило поведения, включенное в систему правовых норм и признаваемое источником права. Обычное право представляет собой одно из древнейших явлений в истории человечества. Причем… … Википедия