-
81 trapianto
trapianto ḿ 1) пересадка, пересаживание; chir трансплантация trapianto della cornea — пересадка роговицы 2) fig перенесение (обычаев, моды) -
82 antiquum
ī n. [ antiquus ]a. obtinere Pl, Ter — придерживаться старинных обычаев или следовать старым привычкам -
83 consuetudo
cōnsuētūdo, inis f. [ consuesco ]1) привычка, обыкновение, обычай ( nil consuetudine majus O)consuetudine или pro (ex) consuetudine Cs, C — по обыкновению (по обычаю)ad nostram consuetudinem Nep — с точки зрения наших обычаев, по нашему обычаюc. victūs (vitae) Nep, Ter, C — образ жизниconsuetudine oculorum C — в виду того, что примелькалосьcommunis c. sermonis (loquendi) C, Q — общепринятые нормы речиc. indocta C — грубая (некультурная) речьres vēnit (vertit T, PJ) in consuetudinem C — это вошло в обыкновение (обиход)2) знакомство, близость, общение, связи (vetustissima c. Pt; insinuare in consuetudinem alicujus C)habere consuetudinem cum aliquo C — общаться (водить знакомство) с кем-л.c. epistularum C — переписка4) (привычная) речь, обиходный языкc. Latina (nostra) Col — латинский язык -
84 pellicula
ae f. [demin. к pellis ]pelliculam curare H ирон. = — заботиться о себе, всячески беречь себя2) анат. крайняя плоть J -
85 Ehéu fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni
= Fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni, = Ehéu fugáces labúntur ánni, = Fugāces labuntur anniУвы, Постум, Постум, быстро ускользают годы.Гораций, "Оды", II, 14, 1-4:Ehéu fugáces, Póstume, Póstume,Adferet índomitáeque mórti.О Постум! Постум! Льются, скользят года!(Перевод Я. Голосовкера)ср. Овидий, "Фасты", VI, 71-72:Témpora láb untúr, tacitísque senéscimus ánnis,Ét fugiúnt frenó nón remoránte diés.Время уходит и мы молчаливо с годами стареем,Дни убегают и нам их невозможно сдержать.(Перевод Ф. Петровского)ср. тж. Fugit írreparabile témpusТы во граде святого Петра не имеешь времени помыслить о том, что ты ежедневно делаешь, что и для меня и для тебя и для всех равно приходит и проходит время: Eheu fugaces, Postume, Postume. (К. Н. Батюшков - Н. И. Гнедичу, 30.IX 1810.)Взирая на предмет беспристрастно, я не могу не сказать, что нам еще многого кой-чего - недостает, а если принять в соображение с одной стороны славянскую распущенность, а с другой стороны, что время никогда терять не следует, то мы, естественно, придем к заключению, что дело не ждет, и что необходимо приступить к нему немедленно. Eheu, Postume, Postume, так предостерегает нас древний поэт, и мы не имеем права не воспользоваться его советом. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Она еще едва умеет лепетать (Помпадуры и помпадурши).)Было время когда даже в статистиках, испещренных арифметическими выкладками, посвящали один отдел описанию характера народа, его обычаев, нравов и пополняли этот отдел карамзинским идиллическим рассказом, ничего не доказывающим и ничего не обязывающим. Но eheu fugaces... Мы с течением времени чувствуем новые потребности. (В. Н. Майков, Н. М. Сементковский. Критические опыты.)Завтра день моего рождения - вернее в двенадцать ночи, т. е. через двадцать минут мне исполнится тридцать три года! - И я ложусь с тяжелым сердцем от того, что прожил так долго и так бесполезно. Три минуты первого, - " Вот уже замер на башне полуночный бой", и мне стукнуло тридцать три года! Eheu fugaces, Postume, Postume, labuntur anni. Но мне не так жаль того, что я сделал, как того, что мог бы сделать... (Джордж Байрон, Отрывки из дневника (1821).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ehéu fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni
-
86 Leges barbarōrum
"Законы варваров", "варварские Правды".Так называются сборники обычного права германских племен, составлявшиеся в VI-IX вв. н. э.Но мы обращаем особое внимание наших читателей на формулировку § 14, формулировку, которая заставляет нас отказаться от привычного представления о leges barbarorum как о законах варваров. (К. Маркс, Дебаты по поводу закона о краже леса.)Так, в штирнеровском волеизъявлении мы снова находим поединок, во вражде, в обороне и т. д. - слепок кулачного права и практику старинного феодального быта, в удовлетворении мести и т. д. - jus talionis, древнегерманскую виру, Compensatio, Satisfactio [ удовлетворение (лат.), возмещение (лат.) - авт. ] - словом, главные элементы leges barbarorum и consuetudines feodorum. [ феодальных обычаев (лат.) - авт. ] (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)К доказательствам греческого и римского процессов - задержанию с поличным, собственному признанию и показаниям свидетелей - эпоха leges barbarorum присоединяет свои, выдвигая на первый план очистительную присягу подсудимого и поручителей за него из свободного сословия, с заменою ее ордалией, т. е. испытанием огнем, водою и железом. (А. Ф. Кони, Нравственные начала в уголовном процессе (Общие черты судебной этики).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Leges barbarōrum
-
87 Miserís succúrrere dísco
Я учусь помогать несчастным.Они чужестранцы, Норна, и не знают ни вашего имени, ни кто вы такая; они не знают также и обычаев нашей страны, а потому вы должны простить им эту негостеприимную встречу. - Ну нет, я не отказываю в гостеприимстве, молодой человек, - сказал Триптолемус, - miseris succur-rere disco. (Вальтер Скотт, Пират.)В 1789 году Дюсюэль выпустил в свет брошюру, которую я всегда раскрываю с чувством уважения и читаю с улыбкой. Ее заглавие "Пожелания гражданина, а эпиграф: miseris succurrere disco. (Анатоль Франс, Книга моего друга.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Miserís succúrrere dísco
-
88 Núnqu(am) adeó foedís adeóque pudéndis Útimur éxemplís, ut nón pejóra supérsint
Никогда не приведешь столь гнусных и столь постыдных примеров, чтобы не осталось еще худших.Ювенал, "Сатиры", VIII, 183-84.Наши нравы до крайности испорчены, и они поразительным образом клонятся к дальнейшему ухудшению; среди наших обычаев и законов много варварских и просто чудовищных; и тем не менее, учитывая трудности, сопряженные с приведением нас в лучшее состояние, и опасности, связанные с подобными потрясениями, - если бы только я мог задержать колесо нашей жизни и остановить его на той точке, где мы сейчас находимся, я бы. сделал это очень охотно:Numquam adeo foedis adeoque pudendis,Utimur exemplis, ut non pejora supersint.(Мишель Монтень, О самопознании.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Núnqu(am) adeó foedís adeóque pudéndis Útimur éxemplís, ut nón pejóra supérsint
-
89 Speciōsa miracula
Блистательные чудеса.Гораций, "Наука поэзии", 144.(Текст см. Fumus ex fulgōre).Его [ м-ра Уолпола ] намерением было нарисовать такую картину домашнего уклада и обычаев феодальных времен, которая была бы достаточно правдоподобна и при этом полна движения благодаря участию в действии сверхъестественных сил, в существование которых истово верило непросвещенное общество той эпохи. "Земные" части повествования задуманы так, что они связываются с чудесными происшествиями, и в силу этой связи различные speciosa miracula особенно поражают и впечатляют, хотя холодный рассудок не допускает их вероятия. (Вальтер Скотт, О "Замке Отранто" Уолпола.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Speciōsa miracula
-
90 abnormal behaviour
соц. абнормальное [ненормальное, отклоняющееся\] поведение (действия людей, не соответствующие принятым в обществе или группе нормам)Standards of normal and abnormal behaviour differ from society to society and change as social conditions and customs change. — Критерии нормального и отклоняющегося поведения варьируются от общества к обществу и модифицируются вместе с изменением социальных условий и обычаев.
Syn:See: -
91 anthropologists and archeologists
эк. тр., амер. антропологи и археологи (по SOC: изучают происхождение, развитие и поведение людей; могут изучать образ жизни, язык и физические особенности людей, живущих в различных частях света; могут заниматься систематическим поиском и анализом памятников материальной культуры, оставшихся от прошлых цивилизаций с целью определения истории, обычаев и бытовых привычек древних людей; входит в подраздел "разные специалисты в общественных науках и связанные с ними специальности" в разделе "профессии в биологических, физических и общественных науках")See:Англо-русский экономический словарь > anthropologists and archeologists
-
92 Comité Maritime International
орг.сокр. CMI юр., межд. эк., франц. Международный морской комитет, ММК (международная неправительственная организация, объединяющая национальные ассоциации морского права и ставящая своей основной целью всеми средствами и деятельностью содействовать унификации морского и торгового права, а также морских обычаев и практики; создан в 1897 г.; в состав Комитета в настоящее время входят 51 постоянный член и два временных (Заир и Латвия); штаб-квартира ММК находится в Антверпене (Бельгия); на английский название обычно переводится как "International Maritime Committee")Syn:See:Англо-русский экономический словарь > Comité Maritime International
-
93 country
1. сущ.1)а) общ. страна (обозначение политического, национального, социального и культурного государственно организованного сообщества с акцентом на его географическом (пространственном) положении в мире или отдельном регионе; понятие страны синонимично понятию государства, но имеет более емкое культурно-историческое и социально-экономическое, нежели политическое содержание; включает понятие народа, нравов, обычаев, языка, особенности общества)member country — страна-член (какой-л. организации); страна-участница (какого-л. соглашения)
Syn:nation-state 2)See:Common Market countries, debtor country, deficit country, donor country, early transition country, state, government, advanced developing countries, advanced economies, countries in transition, developed countries, industrialized country, developing countries, less developed countries, least developed countries, less-advantaged countries, newly industrializing country, underdeveloped countries, undeveloped countries, Asian Tigers, Dynamic Asian Economies, First World, Second World, Third World, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific States, African, Caribbean and Pacific Statesб) общ. население, народ, жители страны ( используется с определенным артиклем)The country is opposed to war. — Вся страна [весь народ\] против войны.
See:в) общ. родина, отечествоSyn:2) общ. деревня, сельская местность; провинцияin the country — в деревне, за городом; на даче
Syn:3) общ. местность, территория2. прил.wooded [mountainous, hilly, sandy, fertile, barren\] country — лесистая [гористая, холмистая, песчаная, плодородная, бесплодная\] местность
1) общ. сельский; деревенский2) общ. отдаленный от центра, провинциальный -
94 customary law
юр. обычное право (совокупность традиционно сложившихся обычаев, правил, за которыми специально закреплено значение правовых норм)Syn:See:* * * -
95 implied term
а) юр. (условие договора, не оговариваемое сторонами, но рассматриваемое судом как необходимое условие для заключение договора или свойственное такому договору по определению)Syn:See:б) торг., брит. (согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, подразумеваемые условия договора о продаже товаров включают в себя условие, что товар должен быть идентичным своему описанию, что товар должен быть пригодным для продажи, что товар должен соответствовать цели своего использования; подразумеваемые условия также регулируют продажи товаров по образцам и применение обычаев торгового оборота)See:Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, description, sale by description, merchantable quality, particular purpose, sale by sample, trade usage, implied warranty* * ** * *положение контракта, словесно не оговоренное его сторонами, которое, однако, или рассматривается судами в качестве необходимого условия для реализации их предполагаемых намерений, или входит в контракт в соответствии с законом -
96 old institutionalism
эк. старый институционализм (течение в институциональной теории конца 19 – начала 20 в., связанное с именами Т. Веблена, У. Митчелла и Дж. Коммонса; особенностью этого течения являются: признание недостаточности равновесного анализа и принципа оптимизации, подчеркивание значения неформальных правил и обычаев в определении экономического поведения, акцент на эмпирических методах анализа)Syn:American Institutionalist school, old institutional economicsSee: -
97 overculture
сущ.соц. доминирующая культура (cовокупность ценностей, верований, традиций и обычаев, которыми руководствуется большинство членов данного общества)See: -
98 political culture
пол., соц. политическая культура (совокупность обычаев, ценностей и представлений о реальности, определяющих поведение индивидов и групп в политической системе)See:activist political culture, civil political culture, patriarchal political culture, subject political culture, market political culture, alternative movements, economic culture, industrial culture, political passivity, political activity, political rhetoric, political awareness, political consciousness -
99 Sumner, William Graham
перс.соц., эк. Самнер, Уильям Грэхем (1840-1910; американский социолог и экономист; как социолог изучал историю обычаев; американский представитель социального дарвинизма; как экономист был сторонником жесткой либеральной политики laissez-faire, которая вытекала из идеологии социального дарвинизма, и считал рыночные законы оптимальной естественной гармонией, за что причисляется к "Американским апологетам")See:Англо-русский экономический словарь > Sumner, William Graham
-
100 survivor
сущ.1) общ. выживший; уцелевший; оставшийся в живых (напр., переживший автокатастрофу)survivor of a plane crash [a long illness, a fire\] — оставшийся в живых после авиакатастрофы [долгой болезни, пожара\]
2) общ. сохранившийся, продолжающий существоватьthe sole survivor of those far-off days — единственное, что сохранилось с тех далеких времен
3) юр. переживший* (лицо, оставшееся в живых после смерти другого лица или лиц, напр., последний оставшийся в живых наследник)life insurance can also help your survivors pay debts, including estate taxes — страхование жизни также может помочь вашим наследникам выплатить долги, включая налоги на наследуемое имущество
See:4) марк., амер. оставшийся в живых*, выживший* (по классификации VALS: лицо с крайне низким доходом и накопленным имуществом, не имеющее особых возможностей для кардинального улучшения своего положения; обычно в эту группу попадают пожилые люди, люди с низким образовательным уровнем; в поведении такие лица обычно склонны придерживаться устоявшихся традиций и обычаев; одна из групп потребителей, гонимых нуждой)See:
* * *
последний оставшийся в живых наследник; человек, переживший другого наследника.
См. также в других словарях:
«ГРАЖДАНСТВО ОБЫЧАЕВ ДЕТСКИХ» — (по нек рым спискам, «Д в о р ство обычаев добрых»), первый в рус. книжности памятник зап. европ. пед. мысли, перевод соч. Эразма Роттердамского «De civilitate шогит риегШищ» (1530). Выполнен в нач. 3 Й четв. 17 в. в Москве, предположительно… … Российская педагогическая энциклопедия
Взаимосвязь права и обычаев (обычных норм) — объективно существующая зависимость между правом и обычными нормами, обусловленная их принадлежностью к единой системе нормативного регулирования. В собственном смысле под обычаем понимают правила поведения, которые в результате многократного,… … Элементарные начала общей теории права
Гражданство обычаев детских — «Гражданство обычаев детских» (2 пол. XVII в.) это русский перевод произведения Эразма Роттердамского «О воспитанности нравов детских» («De civilitate morum puerilium»). При повторном переводе в 1706 году, получил название «Златая… … Википедия
Гражданство обычаев детских — (по некоторым спискам Дворство обычаев добрых ) первый в русской книжности памятник западноевропейской педагогической мысли. Перевод сочинения Эразма Роттердамского De civilitate morum puerilium (1530). Выполнен в начале 3 й четверти 17 в. в… … Педагогический терминологический словарь
Гражданство обычаев детских — («Гражданство обычаев детских»,) «Гражданство нравов благих», рукописный памятник русской педагогики 2 й половины 17 в., содержащий 164 правила поведения детей. В дореволюционной исторической литературе ошибочно считалось (В. О.… … Большая советская энциклопедия
Преступления, составляющие пережитки местных обычаев — по советскому. уголовному праву преступления, посягающие на сложившиеся в социалистическом обществе семейно бытовые отношения и создающие угрозу жизни, здоровью и др. интересам личности. Такие виды преступлений наблюдаются ещё как… … Большая советская энциклопедия
НАРУШЕНИЕ ЗАКОНОВ И ОБЫЧАЕВ ВОЙНЫ — – см. Законы, и обычаи войны … Советский юридический словарь
Правовой обычай — Правовой обычай (Обычное право) исторически сложившийся источник права и правило поведения, санкционированное государством и включённое в систему правовых норм. Обычное право представляет собой одно из древнейших явлений в истории… … Википедия
Торговые обычаи — (англ. rules, франц. usages, немецк. Usancen) правила и приемы торговли различными товарами, молчаливо принятые к исполнению среди известных категорий торгующих. Чем более разнообразна и развита торговля, тем сильнее в ней влияние обычая, быстро… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Международный обычай — Правовой обычай сложившееся и санкционированное государством правило поведения, включенное в систему правовых норм и признаваемое источником права. Обычное право представляет собой одно из древнейших явлений в истории человечества. Причем… … Википедия
Обычай (источник права) — Правовой обычай сложившееся и санкционированное государством правило поведения, включенное в систему правовых норм и признаваемое источником права. Обычное право представляет собой одно из древнейших явлений в истории человечества. Причем… … Википедия