-
41 ПРАВДА
• На правду суда нет (Н)• От правды не уйдешь (О)• Правда глаза колет (П)• Правда не боится света (П)• Правда сама себя очистит (П)• На правду суда нет (Н)• Правду красить нет нужды (П)• Правды не спрячешь (П)• Правды не спрячешь (П) -
42 морской
морское дно — bottom of the sea, sea-bottom
морской флот — marine; ( военный) navy
морская война — naval warfare, sea war
морской бой — sea-fight, naval engagement
морская пехота — marines pl.
морская торговля — sea-trade, sea-borne trade, maritime commerce
морской разбойник — pirate, sea-robber
морская игла зоол. — needle-fish, pipe-fish
морская собака зоол. — sea-dog, dog-fish
морской лев зоол. — sea lion
морской ёж зоол. — sea-urchin; echinus (pl. -ni) научн.
морская звезда зоол. — starfish
морской конёк зоол. — hippocampus (pl. -pi), sea-horse
морской кот зоол. — sea bear
морская капуста бот. — sea-kale
морская трава бот. — sea-grass, grass-wrack
♢
морской волк — old salt, sea-dogна дне морском найти что-л., со дна морского достать что-л. — spare no effort to find smth., try every means to find smth., leave* no stone unturned to find smth.
-
43 морской
[morskój] agg.1.marino, nautico, navale, marittimoморской берег — lido (m.), costa (f.)
морской флот — flotta (f.)
морской клуб — club nautico, yacht club
2.◆ -
44 размыв
1) General subject: scour, washaway (дороги наводнением), washing3) Biology: retrogressive deposition4) Naval: dissection, wash out5) Dialect: washaway (дороги наводнением и т.п.)6) Military: erosion of treaties8) Construction: degradation (русла реки), entrainment (русла и берегов), undermining (берега), washway, pitting, sluicing10) Mining: failure due to scouring, washing-out (коренной породы)11) Forestry: gully erosion, scoop12) Metallurgy: washing (формы для лить)13) Oil: corrosion, fluid cut (керна или матрицы алмазной коронки), fluid wash (керна или матрицы алмазной коронки), wash (керна промывочной жидкостью)14) Fishery: scouring action15) Ecology: breaking-up16) Geomorphology: etching17) Sakhalin energy glossary: scouring (фундамента на морском дне, основания платформы)18) Oilfield: washing-out (процесс)19) Automation: washing (литейной формы)20) Sakhalin R: scouring (фундамента на морском дне)22) Makarov: ablation, alluvion, break, breaking-up (почвы), corrasion, diluvion, discontinuity, erosion by water, fluid wash (керна, матрицы алмазной коронки), fretting, outwash (почвы), scour (русла, дна, откосов), undercutting (берега), underwashing, wash (почвы, берега), washout (резьбовых соединений) -
45 дно
-
46 водоотталкивающая колонна
Oil: riser pipe (обеспечивающая герметичность между устьем скважины на морском дне и полом буровой установки на морском основании)Универсальный русско-английский словарь > водоотталкивающая колонна
-
47 водоотталкивающая колонна
(обеспечивающая герметичность между устьем скважины на морском дне и полом буровой установки на морском основании) riser pipeРусско-английский словарь по нефти и газу > водоотталкивающая колонна
-
48 riser pipe
водоотделяющая колонна, обеспечивающая герметичность между устьем скважины на морском дне и полом буровой установки на морском основанииАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > riser pipe
-
49 безжизненный
1) General subject: anaemic, as dead as mutton, azonic, bloodless, clay cold, clay-cold, dead, dead-alive, dispirited, dull, exanimate, flat, glassy (о взгляде, глазах), glazy, houseless, inanimate, insipid, key cold, lifeless, sapless, sleepy, spiritless, unalive, unanimated, unvital, wooden, wooden spoon, languid, halfhearted2) Geology: dead (о морском дне)3) Medicine: devitalized4) Rare: key-cold5) Australian slang: dead as a dodo6) Jargon: zipless7) Oceanography: azoic8) Makarov: devoid of animation -
50 воронка
1) General subject: crater (от снаряда), efflux cup, funnel, shell crater (от снаряда), shell hole (от снаряда), tunnel2) Geology: conical depression, funnel (кратера), sink3) Biology: swimming funnel (у головоногих моллюсков), trumpet (форма цветка)4) Naval: chute hopper, crater (от снаряда)5) Medicine: choana, infundibulum, pulmonary cone (правого желудочка сердца)6) Military: caldera (взрывная), crater (от разрыва), shell crater (от разрыва снаряда)7) Engineering: bowl, chute, cone, cup, filler, orifice, swage (для ввода перфоратора в скважину), trough (под ковшом при верхней разливке), trumpet8) Chemistry: feeder9) Construction: (разрабатывается земснарядом в морском дне) glory hole, leader head (водосточной трубы), shoot, tremie, boot11) Mining: bell-pit, bowl (при ловильных инструментах)12) Metallurgy: riser13) Information technology: cratered error (тип ошибки, не позволяющий продолжать выполнение программы)14) Oil: flowing well, open end of pipe (открытый конец трубы)15) Oil&Gas technology socket16) Oilfield: hopper17) Robots: hopper (загрузочная)18) Arms production: crater (от разрыва снаряда или мины)19) Makarov: aven, bell pit (вертикальная горная выработка, имеющая круглое сечение), former (фальцаппарата), hole, hole (от снаряда), (Ceph.) hyponome, hyponome (у головоногих моллюсков), shakehole (в карстовой пещере), swallow hole, swirl (на поверхности жидкости)20) oil&gas: re-entry guide, reentry guide21) General subject: kettle -
51 покрытый рифами
Biology: foul (о морском дне) -
52 система поиска и уничтожения заглублённых мин
Military: buried mine mine-hunting system (на морском дне)Универсальный русско-английский словарь > система поиска и уничтожения заглублённых мин
-
53 Д-200
CO ДНА МОРЯ (МОРСКОГО) достать, добыть кого-что НА ДНЕ МОРЯ (МОРСКОМ) найти, сыскать кого-что all coll PrepP these forms only adv used with pfv verbs fixed WO(to reach, find s.o. or sth.) without fail, no matter how difficult it is, no matter where he or it might be: (even if one has to dredge s.o. sth. up) from the bottom of the sea(even if s.o. sth. is) at the bottom of the sea.«Пафнуткина, Рябых, Нехваленых живыми или мёртвыми. Хоть со дна морского (достать)» (Пастернак 1). "I want Pafnutkin, Riabikh, and Nekhvalenykh, dead or alive. I don't care if you have to dredge them up from the bottom of the sea" (1a). -
54 неподвижная буровая платформа
adjoil. ortsfeste Bohrplattform (платформа, устанавливаемая на морском дне)Универсальный русско-немецкий словарь > неподвижная буровая платформа
-
55 со дна морского
• СО ДНА МОРЯ < МОРСКОГО> достать, добыть кого-что; НА ДНЕ МОРЯ < МОРСКОМ> найти, сыскать кого-чтоall coll[PrepP; these forms only; adv; used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to reach, find s.o. or sth.) without fail, no matter how difficult it is, no matter where he or it might be:- (even if one has to dredge s.o. (sth.) up) from the bottom of the sea;- (even if s.o. (sth.) is) at the bottom of the sea.♦ "Пафнуткина, Рябых, Нехваленых живыми или мёртвыми. Хоть со дна морского [ достать]" (Пастернак 1). "I want Pafnutkin, Riabikh, and Nekhvalenykh, dead or alive. I don't care if you have to dredge them up from the bottom of the sea" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со дна морского
-
56 со дна моря
• СО ДНА МОРЯ < МОРСКОГО> достать, добыть кого-что; НА ДНЕ МОРЯ < МОРСКОМ> найти, сыскать кого-чтоall coll[PrepP; these forms only; adv; used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to reach, find s.o. or sth.) without fail, no matter how difficult it is, no matter where he or it might be:- (even if one has to dredge s.o. (sth.) up) from the bottom of the sea;- (even if s.o. (sth.) is) at the bottom of the sea.♦ "Пафнуткина, Рябых, Нехваленых живыми или мёртвыми. Хоть со дна морского [ достать]" (Пастернак 1). "I want Pafnutkin, Riabikh, and Nekhvalenykh, dead or alive. I don't care if you have to dredge them up from the bottom of the sea" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со дна моря
-
57 покрытый рифами
-
58 источник
(м)Quelle (f); Brunnen (m); Quellpunkt (m);горный источник — Bach (m);
сбросовый источник — (геол.) Bruchquelle (f);
колодезный источник — Brunnenpumpe (f);
источник энергии — Energiequelle (f); Kraftquelle (f); Kraftträger (m);
источник наносов — Feststoffherd (m);
лечебный источник — Heilquelle (f);
карстовый источник — Karstquelle (f);
артезианский источник — artesisches Wasser (n); gespannte Grundwasserleiterquelle (f);
трещинный источник — Kluftquelle (f);
источник питания — Speisequelle (f); Kraftquelle (f);
лавовый источник — Lavaquelle (f);
источник погрешности — Fehlerquelle (f);
не имеющий источников — quellenfrei;
дебит источника — Quellschüttung (f);
источник в виде воронки — Quelltopf (m);
контактовый источник под осыпью склона — Schichtquelle (f) unter Hangschutt;
сейсмический источник — seismischer Herd (m); seismische Quelle (f);
источник осыпи — Schuttquelle (f);
источник помех, возмущений — Störungsquelle (f);
источник пресной воды — Süßwasserquelle (f); Süßwasserspende (f);
напорный источник — Stauquelle (f);
открытый источник — Oberflächengewässer (n); offene Quelle (f);
подземный источник — Untergrundwasservorkommen (n); Grundwasservorkommen (n); unterirdische Quelle (f);
источник тока — Stromquelle (f);
источник водоснабжения — Wasserspender (m); Wasserversorgungsquelle (f);
источник вихря — Wirbelquelle (f)
-
59 поглощение
(с)Aufzehrung (f); Schluckung (f); Absorption (f); (впитывание) Aufsaugen (n); Aufnahme (f);поверхностное поглощение — Oberflächenaabsorption (f); Adsorption (f);
поглощение воды — Wasseraufnahme (f);
степень поглощения — Aufzehrgrad (m);
-
60 морские разработки
(разработка полезных ископаемых, залегающих на шельфе, на морском дне и в морских недрах) Meeresbergbau
См. также в других словарях:
отыщу на дне морском! — (иноск.) нигде не скроешься от меня! Ср. Если... оборони Бог... кому нибудь проговоришься на дне морском отыщу тебя... Тогда не жди от меня пощады... Мельников. В лесах. 2, 11. Ср. Нет! я перед ней, где встретится, ползком; Сыщу ее на дне… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
хоть на дне морском(отыскать) — иноск.: употребляя все средства Ср. Если ее дома нет, то отыщи ее там, куда она уехала, хоть бы на дне морском это было понимаешь. Писемский. В водовороте. 1, 4. Ср. Поезжай на Окиян; В Окияне том хранится Перстень, слышь ты, Царь девицы, Коль… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
на дне морском найти — со дна морско/го достать; На дне морско/м найти (сыскать) Любыми средствами, любым способом, где угодно и как угодно … Словарь многих выражений
Отыщу на дне морском! — Отыщу на днѣ морскомъ! (иноск.) нигдѣ не скроешься отъ меня! Ср. Если... оборони Богъ... кому нибудь проговоришься на днѣ морскомъ отыщу тебя... Тогда не жди отъ меня пощады... Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 2, 11. Ср. Нѣтъ! я передъ ней, гдѣ встрѣтится … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хоть на дне морском(отыскать) — Хоть на днѣ морскомъ (отыскать) иноск. употребляя всѣ средства. Ср. Если ея дома нѣтъ, то отыщи ее тамъ, куда она уѣхала, хоть бы на днѣ морскомъ это было понимаешь. Писемскій. Въ водоворотѣ. 1, 4. Ср. Поѣзжай на Окіянъ; Въ Окіянѣ томъ хранится… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Загрязнение, вызываемое деятельностью на морском дне — – эта формулировка включает деятельность прибрежного государства на морском дне, находящемся под его юрисдикцией. Имеется в виду главным образом , в пределах которого, как правило, находятся огромные запасы нефти, газа и других полезных… … Правовой глоссарий по комплексному управлению прибрежными зонами
Договор о морском дне 1971 — о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и др. видов оружия массового поражения. Разработан по инициативе СССР комитетом ООН по разоружению. Государства участники, признавая общую заинтересованность… … Словарь черезвычайных ситуаций
ДОГОВОР О ЗАПРЕЩЕНИИ РАЗМЕЩЕНИЯ НА ДНЕ МОРЕЙ И ОКЕАНОВ И В ЕГО НЕДРАХ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ И ДРУГИХ ВИДОВ ОРУЖИЯ МАССОВОГО УНИЧТОЖЕНИЯ — (ДОГОВОР О МОРСКОМ ДНЕ) (англ. Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea Bed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof (Sea Bed Treaty) международный договор, одобрен… … Юридическая энциклопедия
Договор о морском дне — международное соглашение о запрещении размещения на дне морей и океанов ядерного и других видов оружия массового уничтожения. Вступил в силу 18 мая 1972. Запрещает установку и размещение за пределами 12 мильной прибрежной зоны оружия массового… … Морской словарь
ёмкость для сбора и хранения нефти, расположенная на морском дне — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN underwater storage tank … Справочник технического переводчика
Договор о морском дне — договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, международный договор, разработанный в Комитете по разоружению в 1969 70 по инициативе СССР; 7 декабря 1970 … Большая советская энциклопедия